-
21 обелвам
(орех. яйце) shellобелих си коляното my knee was skin ned, I rubbed the skin off my knee, I took the skin off my knee* * *обѐлвам,гл. ( плод) peel, pare, ( кора на дърво) bark, ( царевица) husk; ( орех, яйце) shell; обелих си коляното my knee was skinned, I rubbed the skin off my knee, I grazed my knee; • не \обелвам зъб not utter a word, not open o.’s mouth, keep mum; не \обелвам зъб за make no mention of, keep quiet about.* * *excoriate; bark{ba;k}; pare (кора на дърво); peel (плод); skin (кожа): My elbow was обелвамed. - Обелих си лакътя.; strip (of)* * *1. (орех. яйце) shell: обелих си коляното my knee was skin ned, I rubbed the skin off my knee, I took the skin off my knee 2. (плод) peel, pare, (кора на дърво) bark, (царевица) husk 3. не ОБЕЛВАМ зъб not utter a word, not open o.'s mouth, keep mum 4. не ОБЕЛВАМзъб за make no mention of, keep quiet about -
22 писан
1. written2. (предопределен) destined. ordained3. (пъстър) many-coloured, varie gated; motley(ярък) gay. gaily-coloured(хубав) pretty, bonnyписан закон a statute lawгледам като писано яйце cherish, dote on, make much ofписано бяло да it was destined that* * *пѝсан,мин. страд. прич.1. written;2. ( предопределен) destined, ordained; кому каквото е \писано there’s no flying from fate; \писано било да it was destined that.——————прил. ( пъстър) many-coloured, variegated; motley; ( ярък) gay, gaily-coloured; ( хубав) pretty, bonny; • гледам (някого) като \писано яйце cherish, dote on, make much of, featherbed (s.o.).* * *written; destined (предопределен): You cannot escape, what is писан - Не можеш да избегнеш каквото ти е писано* * *1. (предопределен) destined. ordained 2. (пъстър) many-coloured, varie gated;motley 3. (хубав) pretty, bonny 4. (ярък) gay. gaily-coloured 5. written 6. ПИСАН закон a statute law 7. ПИСАНo бяло да it was destined that 8. гледам като ПИСАНo яйце cherish, dote on, make much of -
23 пия
drink(на големи глътки) gulp (down)(попийвам си) tipple(пиянствувам) tope(всмуквам, попивам) drink in; absorbпия лекарство take medicineпия минерална вода (за лечение) take/drink the watersпия чай/кафе drink/take tea/coffeeпия за здравето на някого drink s.o.'s healthпия наздравица за някого toast s.o., propose/drink a toast to s.o.пия за нашите гости here is to our guestsпия до забрава drink till all is blueпия като смок drink like a fishсъс захар ли пиете чая? do you take sugar with/in your tea?не мога да пия уиски I cannot take whiskyпия сурово яйце suck a raw eggпие ми се нещо I'm thirsty, I have a thirstмного ми се пие нещо (особ. алкохол) I'm dying for a drink* * *пѝя,гл., мин. св. деят. прич. пил drink; (на малки глътки) sip; (на големи глътки) gulp (down); ( попийвам си) tipple; ( пиянствам) tope, be on the bottle; ( всмуквам, попивам) drink in; absorb; какво пиеш обикновено? what’s your tipple? какво ще пиеш? (за алкохол) шег. what’s your poison? много ми се пие нещо (обикн. алкохол) I’m dying for a drink; не \пия ( алкохол) I never touch wine; \пия до забрава drink till all is blue; \пия за нашите гости here is to our guests; \пия като смок drink like a fish; \пия лекарство take medicine; \пия много малко be a small drinker; \пия наздравица за някого toast s.o., propose/drink a toast to s.o.; \пия сурово яйце suck a raw egg; със захар ли пиете чая? do you take sugar with/in your tea?* * *drink (и алкохол); take (за лекарство): пия a medicine twice a day; consume; tipple{tipl}; tope; water (вода)* * *1. (всмуквам, попивам) drink in;absorb 2. (на големи глътки) gulp (down) 3. (на малки глътки) sip 4. (пиянствувам) tope 5. (попийвам си) tipple 6. drink 7. ПИЯ до забрава drink till all is blue 8. ПИЯ за здравето на някого drink s. o.'s health 9. ПИЯ за нашите гости here is to our guests 10. ПИЯ като смок drink like a fish 11. ПИЯ лекарство take medicine 12. ПИЯ минерална вода (за лечение) take/drink the waters 13. ПИЯ наздравица за някого toast s. o., propose/ drink a toast to s. о. 14. ПИЯ сурово яйце suck a raw egg 15. ПИЯ чай/кафе drink/take tea/coffee 16. много ми се пие нещо (особ. алкохол) I'm dying for a drink 17. не мога да ПИЯ уиски I cannot take whisky 18. пие ми се нещо I'm thirsty, I have a thirst 19. със захар ли пиете чая? do you take sugar with/in your tea? -
24 преварявам
1. boil again/anew2. (вода за дезинфекция) boil3. overboil, overdo(яйце) boil hardпреварявам се be overboiled(за крем) curdle, turn* * *преваря̀вам,гл.1. reboil, boil again/anew;2. ( вода за дезинфекция) boil;3. overboil, overdo; ( яйце) boil hard;\преварявам се be overboiled; (за крем) curdle, turn.* * *overboil* * *1. (вода за дезинфекция) boil 2. (за крем) curdle, turn 3. (яйце) boil hard 4. boil again/anew 5. overboil, overdo 6. ПРЕВАРЯВАМ ce be overboiled -
25 развален
1. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed(вонещ) putrid(за въздух) stuffy, foul, frowsy, vitiated(за яйце) bad, addled, rottenразвален а риба bad/rotten fishразвалени зъби decayed/rotten/bad teethмесото е малко развалено the meat is a bit off, the meat is slightly taintedмиризма на развалено a musty smell2. (повреден) damaged, out of order/repairмашината е съвсем развалена the machine is beyond repair3. (разрушен) destroyed; demolished4. (безнравствен) corrupt, depravedразвален стомах an upset stomachразвален годеж a broken off engagementразвален договор a broken contractразвален английски и пр. broken English, etc.развалени пари change* * *развалѐн,мин. страд. прич. (и като прил.)1. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed; ( вонящ) putrid; (за въздух) stuffy, foul, vitiated; (за яйце) bad, addled, rotten; месото е малко \развалено the meat is a bit off, the meat is slightly tainted; миризма на \развалено a musty smell;2. ( повреден) damaged, out of order/repair, in bad repair; съвсем \развален beyond repair;3. ( разрушен) destroyed; demolished;4. ( безнравствен) corrupt, depraved; \развалена жена a loose woman; • \развален годеж a broken off engagement; \развален договор a broken contract; \развален стомах an upset stomach; \развалени пари change.* * *spoilt (и за храна); addle; rotten: развален fruits - развалени плодове; addled: The fridge is развален. - Хладилникът е развален.; corrupt (за човек); depraved (за човек); injured; perished (договор, годеж)* * *1. (безнравствен) corrupt, depraved 2. (вонещ) putrid 3. (за въздух) stuffy, foul, frowsy, vitiated 4. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed 5. (за яйце) bad, addled, rotten 6. (повреден) damaged, out of order/ repair 7. (разрушен) destroyed;demolished 8. РАЗВАЛЕН a жена a loose woman 9. РАЗВАЛЕН а риба bad/rotten fish 10. РАЗВАЛЕН английски и пр. broken English, etc. 11. РАЗВАЛЕН годеж a broken off engagement 12. РАЗВАЛЕН договор a broken contract 13. РАЗВАЛЕН стомах an upset stomach 14. РАЗВАЛЕНи зъби decayed/rotten/bad teeth 15. РАЗВАЛЕНи пари change 16. машината е съвсем РАЗВАЛЕНа the machine is beyond repair 17. месото е малко РАЗВАЛЕНо the meat is a bit off, the meat is slightly tainted 18. миризма на РАЗВАЛЕНо a musty smell -
26 сварявам
boil, cook(бира, чай) brew(кафе, чай) makeсварявам леко parboilсварявам яйце boil/cook an eggсварявам се 1. boil2. прен., разг. stew* * *сваря̀вам,гл. boil, cook; ( бира, чай) brew; ( кафе, чай) make; \сварявам леко parboil; \сварявам яйце boil/cook an egg;\сварявам се 1. boil;2. прен. разг. stew.* * *cook ; boil (и се); brew (бира, чай); concoct* * *1. (бира, чай) brew 2. (кафе, чай) make 3. boil, cook 4. СВАРЯВАМ леко parboil 5. СВАРЯВАМ се boil 6. СВАРЯВАМ яйце boil/cook an egg 7. прен., разг. stew -
27 рохкав
(за почва) crumbly, friable, loose, light(за сняг) loose, light* * *ро̀хкав,* * *friable (за почва); loose (за почва); soft-boiled (за яйце)* * *1. (за почва) crumbly, friable, loose, light 2. (за сняг) loose, light 3. > рохък 4. рохко яйце a soft-boiled egg -
28 рохък
-
29 борец
1. fighter (for)прен. champion (of)борец за мир a fighter for peace, a champion of peace2. сп. wrestler, pugilist; boxer3. вж. борак* * *борѐц,м., -цѝ 1. fighter (for); прен. champion (of);2. спорт. wrestler, pugilist; boxer;3. прен. разг. ( великденско яйце) hard Easter egg, “winner”.* * *bruiser; champion* * *1. fighter (for) 2. БОРЕЦ за мир a fighter for peace, a champion of peace 3. вж. борак 4. прен. champion (of) 5. сn. wrestler, pugilist;boxer -
30 жълтък
yolk (of egg), vitellus* * *жълтъ̀к,м., -ци, (два) жълтъ̀ка yolk (of egg), vitellus.* * *meat ; vitellus (vitelli) (на яйце); yolk* * *yolk (of egg), vitellus -
31 обеля
вж. обелвам* * *обѐля,обѐлвам гл. ( плод) peel, pare, ( кора на дърво) bark, ( царевица) husk; ( орех, яйце) shell; обелих си коляното my knee was skinned, I rubbed the skin off my knee, I grazed my knee; • не \обеля зъб not utter a word, not open o.’s mouth, keep mum; не \обеля зъб за make no mention of, keep quiet about.* * *вж. обелвам -
32 пробивам
pierce, make/bore/drive a hole in(със свредел) bore. drill(билет и пр.) punch, perforate(гума) punctureвоен. break through(за растения) shoot up(стена) breach(за цирей) burst(за слънцето) break/struggle throughпробивам леда break the iceпробивам път open the wayпробивам си път force/work/make/fight/elbow o.'s wayforce a passage, прен. make o.'s way (in life, in the world)водата си е пробила път the water has worn a channelпробивам фронта на неприятеля воен, break the enemy frontпробивам отбраната на противника воен. break through/pierce the enemy's defences/defence lines* * *пробѝвам,гл. pierce, make/bore/drive a hole in; ( със свредел) bore, drill; ( билет и пр.) punch, perforate; ( тунел) bore, drive ( през through); воен. break through; (за растения) shoot up; ( стена) breach; (за цирей) burst; (за слънцето) break/struggle through; водата си е пробила път the water has worn a channel; \пробивам прозорец (в стена) put in a window; \пробивам път open the way; \пробивам си път force/work/make/fight/elbow/carve o.’s way; force a passage, ( като разсичам клони и пр.) hack o.’s way through; прен. make o.’s way (in life, in the world); \пробивам фронта на неприятеля воен. break the enemy front.* * *pierce{; drill (със свредел); bore; breach; break through (и воен.).; hole{houl}; nip; open; perforate; pip (черупка на яйце); prick; rupture; vent (отвор,дупка)* * *1. (билет и пр.) punch, perforate 2. (гума) puncture 3. (за растения) shoot up 4. (за слънцето) break/struggle through 5. (за цирей) burst 6. (стена) breach 7. (със свредел) bore. drill 8. (тунел) bore. drive (през through) 9. force a passage, прен. make o.'s way (in life, in the world) 10. pierce, make/bore/drive a hole in 11. ПРОБИВАМ леда break the ice 12. ПРОБИВАМ отбраната на противника воен. break through/pierce the enemy's defences/defence lines 13. ПРОБИВАМ прозорец (в стена) put in a window 14. ПРОБИВАМ път open the way 15. ПРОБИВАМ си път force/work/ make/fight/elbow o.'s way 16. ПРОБИВАМ фронта на неприятеля воен, break the enemy front 17. водата си е пробила път the water has worn a channel 18. воен. break through -
33 кукувичи
кукуви́ч|и прил., -а, -о, -и Kuckucks-; кукувиче яйце Kuckucksei n. -
34 обелвам
обе́лвам, обе́ля гл. (картоф, яйце, ябълка) schälen sw.V. hb tr.V.; ( сварен картоф) pellen sw.V. hb tr.V.; ( домати) ab|ziehen unr.V. hb tr.V. -
35 суров
суро́в прил. roh, Roh-; rauh; сурово яйце rohei n. -
36 преваря
прева̀ря,прева̀рвам гл. outstrip, outdistance; leave behind, get/be ahead of; (с ходене) outwalk; (с бягане) outrun; (с кола и пр.) overtake, overhaul; ( пререждам някого на опашка) jump the queue; ( очаквано събитие) anticipate, forestall; \преваря някого beat s.o. to it.——————преваря̀вам гл.1. reboil, boil again/anew;2. ( вода за дезинфекция) boil;3. overboil, overdo; ( яйце) boil hard;\преваря се be overboiled; (за крем) curdle, turn. -
37 сваря
сва̀ря,сва̀рвам гл.1. find, catch, surprise; не \сваря влака miss the train; \сваря влак catch a train; \сваря някого да върши нещо catch/surprise s.o. doing s.th.; \сваря някого неподготвен take s.o. by surprise; catch s.o. nodding/napping/bending/tripping/off their guard/at a bad time/on the wrong foot;2. ( успявам) manage (to c inf.), succeed (да in c ger.); ( извършвам нещо навреме) do s.th. in time.——————сваря̀вам гл. boil, cook; ( бира, чай) brew; ( кафе, чай) make; \сваря леко parboil; \сваря яйце boil/cook an egg;\сваря се 1. boil;2. прен. разг. stew. -
38 кукувичи
прил de coucou; кукувиче яйце њuf de coucou; бот кукувича прежда cuscute f. -
39 полог
м 1. (гнездо) nid m; 2. (яйце) nichet m. -
40 рохкав
прил 1. friable, ébouleux, euse; 2. (за пръст) meuble, légère; 3. (за яйце) њuf mollet, њuf а la coque;.
См. также в других словарях:
ЯЙЦЕ — ЯЙЦЕ, яйцо ср. глухая, плотная оболочка, в коей вынашивается или спеет детеныш; | зародыш в твердой скорлупе, рождаемый в этом виде, особенно птицами, и высиживаемый ими; иные гады также несут яйца (крокодил, черепаха, иные змеи), а у насекомых… … Толковый словарь Даля
Яйце... — яйце... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: яйцо I 2., 3., 4. (яйцекладка, яйценоскость, яйцеродный и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
яйце — іменник середнього роду * Але: два, три, чотири яйця … Орфографічний словник української мови
яйцеїд — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
Яйце — Город и община Яйце Jajce Страна Босния и ГерцеговинаБосния и Герцеговина … Википедия
Яйце — (Jajce), город в Боснии и Герцеговине, на р. Врбас, близ впадения в неё р. Плива. Около 15 тыс. жителей. Электрохимическая промышленность, производство ферросплавов. Каскад ГЭС на р. Плива. * * * ЯЙЦЕ ЯЙЦЕ (Jajce), город в Боснии и Герцеговине,… … Энциклопедический словарь
яйце — ця, с. Пт. Курине яйце. Курячы яйця сут найсмачніщы з вшыткых яєц … Словник лемківскої говірки
ЯЙЦЕ (Jajce) — город в Боснии и Герцеговине, на р. Врбас, близ впадения в нее р. Плива. Ок. 12 тыс. жителей (1985). Электрохимическая промышленность, производство ферросплавов. Каскад гидроэлектростанций на р. Плива … Большой Энциклопедический словарь
яйце- или шиловидный — яйце или шиловидный … Орфографический словарь-справочник
яйце-мясной — яйце мясн ой … Русский орфографический словарь
Яйце — (Jajce) город в Югославии, в Социалистической Республике Босния и Герцеговина, на р. Врбас, близ впадения в неё р. Плива. 8.5 тыс. жителей (1976). Каскад ГЭС на р. Плива. Электрохимическая промышленность, производство ферросплавов. В… … Большая советская энциклопедия