-
41 это африка
Jargon: Z.I.A. (Zis is Africa (южно-африканское выражение, объясняющее все, что удивляет иностранцев)), ZIA (Zis is Africa) (южно-африканское выражение, объясняющее все, что удивляет иностранцев), Z.I.A. (Zis is Africa) (южно-африканское выражение, объясняющее все, что удивляет иностранцев) -
42 это же надо!
• НАДО ЖЕ!; ВЕДЬ НАДО ЖЕ!; (ВЕДЬ) ЭТО ЖЕ НАДО!; НАДО ЖЕ ТАК! all coll[Interj; these forms only; fixed WOl used to express surprise, disbelief, displeasure etc: what do you know!; wouldn't you know (it)!; good heavens!; well, I'll be!; you don't say!; well, fancy that!; (just) think of it!; who would have guessed (thought it)!; [in limited contexts]=====⇒ what will they think of next!; of all people!; just my luck!♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] C'mon, there's plenty! [S.:] What do you know' There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).♦ Взглянув на него [дядю Сандро], я почувствовал, что он мне порядочно надоел... И надо же - старый черт почуял дуновение моего робкого бунта (Искандер 4). Looking at him [Uncle Sandro], I became aware that I was good and sick of him.... Wouldn't you know-the old devil got wind of my timid rebellion (4a).♦ "А вы-то сами откуда?" - "С Улейкона", - ответили они. "Ну, братцы", - только и сказал я. С Улейкона пожаловали, надо же! (Аксенов 1). "But now where are you from?" "Uleikon," they answered. "Well, brothers," was all I said. A visit from Uleikon-well I'll be! (1a).♦ "Неужели до драки доходит?" - простодушно удивился Тэдди. "А ты думал! Напишут на тебя похвальную статью, что ты-де проникнут национальным самосознанием, идешь искать критика, а он уже с компанией - и все молодые, задорные крепыши, дети президента..." - " Надо же", - сказал Тэдди сочувственно (Стругацкие 1). "Does it really come to blows?" asked Teddy innocently. "What did you think happens? They give you a good review, they say you're chock full of national self-awareness. You go to find the critic and he's already got his friends with him, and they're all hot-tempered musclemen, Sons of the President." "You don't say," sympathized Teddy (1a).♦ "Надо же, - говорил мальчик, - я тогда был такой маленький, что бедной маме [оленихе] приходилось на колени становиться, чтобы я доставал до вымени" (Искандер 5). "Think of it," the boy would say, "I was so little then that poor Mama [Deer] had to kneel down for me to reach her udder" (5a).♦ "У меня зубы хорошие, фарфоровые, с меня Аркаша Глотов за них четыре сотни содрал..." Я смотрел на него с любопытством: надо же, всегда был такой запуганный, а тут размахался! (Войнович 6). "I have good porcelain teeth.Arkasha Glotov charged me four hundred rubles for them..." I looked at him with curiosity. Who would have thought it? He had always been so timid, yet here he was strutting, and clicking his teeth! (6a).♦ Надо же! За арестантом, который тянет голодовку почти два месяца, нужен глаз да глаз: "склонен к побегу" (Марченко 2). What will they think of next! A prisoner who maintains a hunger strike for nearly two months must be closely watched, as he displays "tendencies to try to escape" (2a)♦ Конечно, мысль мелькала у нее и раньше, но - не убедительно. Кто ее в этой мысли убедил: Мансуров-Курильский! Надо же?! (Залыгин 1). Of course this thought had occurred to her before, but it hadn't seemed very convincing. And now who had convinced her of it but Mansurov-Kurilsky! Of all people! (1a).♦ [Ирина:] Понимаете, мы договорились с ним встретиться сегодня в двенадцать часов у Главпочтамта. И надо же: как раз сегодня у нас сочинение (Вампилов 5). [I.:] You see, we agreed to meet at noon today by the main post office. And just my luck, today we had an essay to write (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это же надо!
-
43 все-таки
doch; trotzdem, trotz alle(de)m ( несмотря на это); nichtsdestoweniger ( тем не менее); dessenungeachtet, ungeachtet dessen (несмотря на то, что...); immerhin ( все же) -
44 это время
Poetical language: while (the while; все это время) -
45 это то, что вы делаете довольно часто
General subject: FAQ (Вам что-то непонятно. Тогда вы задаёте вопросы. Кто-то на них отвечает. Все это дело собирается каким-то архивариусом и затем публикуется в электронном виде. Всю эту коллекцию кто-то назвал списками FAQs. Не)Универсальный русско-английский словарь > это то, что вы делаете довольно часто
-
46 все
(см. также весь) all, anything, everybody• Во всех подобных экспериментах необходимо (применять, использовать и т. п.)... - In all such experiments it is necessary to...• Это исключает некоторые, но не все (случаи, возможности и т. п.) из... - This excludes some, but not all, of the... -
47 Все перемелется, мука будет
Ultimately all will be fine. See Зима - не лето, пройдет и это (3), Обойдется, оботрется - все по-старому пойдет (O), Прокукарекает петух или нет, а день будет (П), Тесные сапоги разносятся, широкие осядутся (T)Cf: Everything will turn out (work out) for the best (Am.). Hard luck can't last one hundred years (Am.). In the end, all will mend (Am.). In the end things will mend (Br.). It'll all come right in the end (Br.). It's a bad wind that never changes (Am.). It will all come out (come right) in the wash (Am., Br.). It will all work out in the end (Am.). It will soon blow over (Am.). The man shall have his mare again (Br.). There is always a tomorrow (Am.). This, too, shall (will) pass (Am.). Tomorrow is another day (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все перемелется, мука будет
-
48 Все течет, все изменяется
Time works great changes. See Жизнь - это движение (Ж)Cf: All things are in the flux (Br.). Time changes all things (everything) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все течет, все изменяется
-
49 это означает, что …
фраз. this means thatЭто означает, что заявитель может считаться невъездным в Канаду в качестве иммигранта по причине того, что он или она не выполнили все требования «Закона о защите беженцев и иммиграции» и Правил. — This means that the applicant could be found inadmissible to Canada as an immigrant because he or she did not comply with all the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act and the Regulations.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > это означает, что …
-
50 это
-
51 Все непрерывные функции и
General subject: Each continuous function has a maximum (если требуется определить некоторое свойство для всех объектов какого-то класса, то предпочтительнее это проделать, сообщив, что данное свойство присуще каждому элементу данного класса)Универсальный русско-английский словарь > Все непрерывные функции и
-
52 все дело
ngener. (это) die ganze Pastete -
53 все основные и оборотные средства за вычетом долгов
adj2) busin. Reinvermögen (капитал фирмы без привлечённых средств; в акционерном обществе это собственный капитал и накопления из нераспределённой прибыли)Универсальный русско-немецкий словарь > все основные и оборотные средства за вычетом долгов
-
54 все, что он сделал, дерьмо
ncolloq. (это) was er gemacht hat, ist alles KackeУниверсальный русско-немецкий словарь > все, что он сделал, дерьмо
-
55 все
I мн.; см. весь I II всёнареч.; разг.1) ( постоянно) һәрвакыт, һәркайчан, гел, һаман2) ( до сих пор) һаман, әле дә булса3) ( только) тик, бары тик, фәкать... гына4) в знач. частицы усил. торган саен, барган саен, тагын да...рак5) в знач. союза против. ( однако) әмма, ләкин, шуңа карамастанкак ни старайся всё зря — ничек кенә тырышмасын, әмма бушка
•III всёс; см. весь I -
56 это
I в знач. существ.das, es; в сочетании с предлогами (об этом, для этого) переводится сложным словом: da..., перед гласным dar... + предлогЭ́то о́чень интере́сно. — Das ist sehr interessánt.
Что э́то? — Was ist das?
Кто э́то? - э́то наш но́вый сотру́дник. — Wer ist das? - Das ist únser néuer Mítarbeiter.
Об э́том зна́ют все, он э́то то́же зна́ет. — Das wíssen álle, er weiß es [das] auch.
Да, э́то так. — Ja, es [das] ist so. / Ja, so ist es.
Я э́тому о́чень рад. — Ich fréue mich sehr darüber.
Я с э́тим согла́сен. — Ich bin damít éinverstanden.
II местоим.Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón.
см. этот -
57 все мы
-
58 все равно что
он не понимает, что хорошо и что плохо — he has no standards
говорят, что его убили — the story goes that he was murdered
что он ни посадит, у него всё растёт — he has green fingers
-
59 все хорошо
хорошо осветил; хорошо освещенный — well lit
-
60 все эти
См. также в других словарях:
Все ненавидят Хьюго («Остаться в живых») — Все ненавидят Хьюго англ. Everybody Hates Hugo Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 4 Автор сценария Дэймон Линделоф Воспоминания героя Хёрли День на острове 46 Премьера 12 октября 2005 … Википедия
Все ненавидят Хёрли («Остаться в живых») — Все ненавидят Хьюго англ. Everybody Hates Hugo Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 4 Автор сценария Дэймон Линделоф Воспоминания героя Хёрли День на острове 46 Премьера 12 октября 2005 … Википедия
Все ненавидят Херли («Остаться в живых») — Все ненавидят Хьюго англ. Everybody Hates Hugo Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 4 Автор сценария Дэймон Линделоф Воспоминания героя Хёрли День на острове 46 Премьера 12 октября 2005 … Википедия
Все ненавидят Хёрли — Все ненавидят Хьюго англ. Everybody Hates Hugo Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 4 Автор сценария Дэймон Линделоф Воспоминания героя Хёрли День на острове 46 Премьера 12 октября 2005 … Википедия
Все ненавидят Хёрли («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Все ненавидят Хёрли Название на языке оригинала = Everybody Hates Hugo Фотография = Номер серии = 2 сезон, 4 серия Воспоминания героя = Хёрли Режиссер = Дж. Дж. Абрамс Ранее = Ориентирование Далее = ... И… … Википедия
Все леди делают это — Così fan tutte Жанр эротика мелодрама Режиссёр Тинто Брасс … Википедия
Все леди делают это (фильм) — Все леди делают это Cosi Fan Tutte Жанр эротика мелодрама Режиссёр Тинто Брасс Продюсер … Википедия
Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика … Википедия
Это всё... — Это всё… … Википедия
Все псы попадают в рай (Сверхъестественное) — Все псы попадают в рай All Dogs Go to Heaven Номер эпизода 6 сезон, 8 эпизод Сверхъестественное Перевертыши Автор сценария Адам Глэсс Режиссёр Фил Сгриссия Премьера 12 ноября, 2010 Хронология ← Предыдущий Следующий → … Википедия
Все братья — сёстры — Альбом «Аквариума» Дата выпуска 1996 … Википедия