Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

эдак)

  • 1 эдак

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > эдак

  • 2 эдак

    см. этак

    БФРС > эдак

  • 3 эдак

    нареч. прост.
    см. этак

    БИРС > эдак

  • 4 эдак

    нар. прост.
    см. этак

    Большой итальяно-русский словарь > эдак

  • 5 улай

    эдак, так

    Башкирско-русский словарь > улай

  • 6 sedasi

    эдак,
    этак

    Eesti-venelased uus sõnastik > sedasi

  • 7 былай

    эдак; этак

    Башкирско-русский автословарь > былай

  • 8 ошолай

    эдак; этак

    Башкирско-русский автословарь > ошолай

  • 9 садыгай

    садыгай
    1. мест. такой, таковой, такого рода, эдакий

    Садыгай шогавуй такая соха;

    садыгай илыш такая жизнь.

    Саде минутышто Олянам садыгай мут лыпландарен ок керт. Д. Орай. В эту минуту такие слова не могут успокоить Оляну.

    Еш коклаште тӱрлыжат лиеш ынде, ончет гын, изи колян ешыжат садыгайракак лийын. Г. Микай. В семье бывает, конечно, всякое, примерно такое же было семейство и маленькой мышки.

    2. вводн. сл. так, так вот, эдак

    Ну вот, садыгай-садыгай, лийым монтёр, да так монтёр огыл, э-л-е-к-тро! Ю. Галютин. Ну вот, эдак-эдак, стал я монтёром, и не просто, а электромонтёром!

    Марийско-русский словарь > садыгай

  • 10 садыгай

    1. мест. такой, таковой, такого рода, эдакий. Садыгай шогавуй такая соха; садыгай илыш такая жизнь.
    □ Саде минутышто Олянам садыгай мут лыпландарен ок керт. Д. Орай. В эту минуту такие слова не могут успокоить Оляну. Еш коклаште тӱ рлыжат лиеш ынде, ончет гын, изи колян ешыжат садыгайракак лийын. Г. Микай. В семье бывает, конечно, всякое, примерно такое же было семейство и маленькой мышки.
    2. вводн.сл. так, так вот, эдак. Ну вот, садыгай-садыгай, лийым монтёр, да так монтеёр огыл, э-л-е-к-тро! Ю. Галютин. Ну вот, эдак-эдак, стал я монтёром, и не просто, а электромонтёром!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > садыгай

  • 11 гэтак

    lat. hetac
    так, этак, эдак
    * * *
    так, этак, эдак
    * * *
    гэтак
    так

    Беларуска-расейскі слоўнік > гэтак

  • 12

    ! но!, налево! (понукание лошади). Der Kutscher trieb mit einem kräftigen "Hü!" den Schimmel an. einmal hü und einmal hott sagen говорить то так, то эдак. Bei Martin weiß man nicht, was er eigentlich will. Mal sagt er hü, mal hott.
    Da herrschte ein unmögliches Durcheinander. Wenn der eine hü sagte, meinte der andere todsicher hott, der eine will hü, der andere hott кто во что горазд
    один тянет влево, другой вправо. Eine gute Zusammenarbeit ist nicht möglich, wenn der eine "hü", der andere "hott" sagt. weder hü noch hott wissen семь пятниц на неделе
    то так, то эдак. Er beginnt eine Sache und dann eine andere, er kann sich nicht zu etwas Rechtem entwickeln. Er weiß weder hü, noch hott.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen >

  • 13 ик семын ... вес семын

    и так... и эдак

    Ик семын тӧчем – (ватем) ок сӧрасе, вес семын ойлыштам – шинчам веле каркала. М.-Ятман. И так я пытаюсь – жена не соглашается, и эдак говорю – только глазами хлопает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    семын

    Марийско-русский словарь > ик семын ... вес семын

  • 14 семын

    Г. се́мӹнь
    1. посл. выражает:
    1. значение сравнения сказанного с кем-чем-л., присоединяет сравнительные обороты, передаётся сравнительными союзами как, словно, точно, подобно. Тошто семынак как и прежде; кайык семын подобно птице; изак-шоляк семын словно братья.
    □ Пасма семын тер корно шуйнен возын. В. Иванов. Словно лента, растянулась зимняя дорога. Нуно тӱжем индеш шӱ дӧ визымше ий семын мемнан ваштарешат шогал кертыт. Н. Лекайн. Они могут выступить и против нас, как в тысяча девятьсот пятом году. 2) значение в качестве кого-чего-л., передаётся присоед. союзом как, выражением в качестве. Оза семын как хозяин; полыш семын в качестве помощи; кул семын как раб.
    □ Тиде тылат пӧ лек семын лиеш. Ю.Артамонов. Это будет тебе в качестве подарка. Кызыт Васлий ялын тарзыже семын пашам ышта. Н. Лекайн. Сейчас Васлий работает как наёмный работник деревни. 3) значение в соответствии, согласно с чем-л., на основании чего-л., передаётся предлогом по, в соответствии с. Кертме семын по возможности; шонымо семын по желанию, по хотению; чон семын по душе.
    □ Ерже семын колжо. Калыкмут. По озеру и рыба. Тудо вийже семын пашам муын. В. Иванов. Он нашёл работу по своим возможностям. 4) значение соответствия чему-л., зависимости от чего-л., передаётся сочетанием по мере. Лум шулымо семын по мере таяния снега; кушмо семын по мере роста.
    □ Лишемме семын пылышлан --- машина чырлыме шокташ тӱҥале. П. Корнилов. По мере приближения начал слышаться шум мотора. 5) значение приблизительности, сходства с кем-чем-л., передаётся предлогом вроде. Концерт семын лиеш будет вроде концерта.
    □ Шырпым луктын удыралеш, онча: мланде кӧ ргыштӧ, клат семыныште, шога. С. Чавайн. Достав спички, чиркает, смотрит: стоит под землёй, в помещении вроде амбара. 6) в сочет. с числ. значение различия, передаётся наречием по-разному. Але марте коктын кок семын иленыт. М. Шкетан. До сих пор они двое жили по-разному.
    2. нар. по-своему. Семынем умылем понимаю по-своему; семында илыза живите по-своему.
    □ Семынышт пиалан улыт. М. Иванов. Они по-своему счастливы. Телым лач ик чия дене веле сӱ ретлат гынат, тудат семынже мотор. М.-Азмекей. Хотя зиму рисуют только в одном цвете, она тоже красива по-своему.
    3. нар. про себя, не вслух; в душе. Тул йыр шогышо-влакат семынышт вудыматат. Ф. Майоров. И стоящие вокруг костра бормочут про себя. Олю мыйым йӧ рата! Семынем кугешнем. Й. Ялмарий. Олю меня любит! Горжусь в душе.
    ◊ Ала-мо семын очень, удивительно, необычайно, необыкновенно, невообразимо. Арсений Ивановичын тиде мутшо мыланем ала-мо семын сӧ ралын шоктыш. А. Асаев. Эти слова Арсения Ивановича показались мне необыкновенно красивыми. Вара семын постепенно, понемногу, мало-помалу. Вара семын Еленанат первый кугу ойгыжо нӱшкемеш. А. Эрыкан. Постепенно притупляется и первое большое горе Елены. Вес семын(же) с другой стороны, иначе говоря. А вес семынже – ондалалташат куштылго: --- ялым йомдарашат лиеш. В. Дмитриев. А с другой стороны – легко и ошибиться: можно и потерять деревню. Ик семын
    1. одинаково. Тыште --- чыланат ик пашам --- ыштат, ик семынак шонат. М. Шкетан. Здесь все делают одно дело и думают одинаково. 2) однообразно, монотонно, одноцветно. Аппаратын изи шелыкышкыже оксам пыштат, кумло секундышто эре ик семын кожганылше балериным онча. Я. Ялкайн. Он опускает в узкую щель аппарата монету и в течение тридцати секунд смотрит на однообразно танцующую балерину. 3) всё так же, по-прежнему. Сакар карт чоклымым колыштеш, а чонжо эре ик семынак йӱ ла. С. Чавайн. Сакар слушает молитву карта, а у самого всё также горит душа. Ик семынже с одной стороны. Лишитлымым нуно ик семынже титаклан шотленыт, вес семынже кажныже шканже шке куанен. М. Шкетан. Лишение они считали, с одной стороны, ошибкой, с другой стороны, каждый радовался за себя. Ик семын... вес семын и так... и эдак. Ик семын тӧ чем – (ватем) ок сӧ расе, вес семын ойлыштам – шинчам веле каркала. М.-Ятман. И так я пытаюсь – жена не соглашается, и эдак говорю – только глазами хлопает. Иктаж семын как-нибудь, каким-нибудь образом. – Ачаже, иктаж семын Макарым кодаш ок лий мо? – Чужган кува кугызажлан ойла. С. Чавайн. – Отец, нельзя ли как-нибудь оставить Макара? – говорит Чужганиха мужу. Кӱлеш семын как положено, как следует. Йӧ рде пашам виктарет гын, мый кӱ леш семын реагироватлем. М. Шкетан. Будешь исполнять дело не так, как надо, я отреагирую, как положено. Манме семын как говорится, что называется. Молан ялыште кружок-влак пашам ни илаш, ни колаш манме семын ыштат? М. Шкетан. Почему в деревнях кружки работают, как говорится, ни шатко, ни валко? Моло семын по-другому, иначе. «Тӧ чет» манам, моло семын манаш огеш лий, возымет путырак вишкыде. М. Шкетан. Говорю «пытаешься», по другому не скажешь, очень слабо написано. Мо семын как, каким образом. Вара тиде кӱ лдымаш койышым мо семын пытараш лиеш? М. Шкетан. Каким же образом можно искоренить эти ненужные обычаи? Нимо семынат никак, никоим образом, никаким образом. Шыже кужу йӱ дым нимо семынат кӱ чыкемдаш лийын огыл. М. Бубеннов. Нельзя было никаким образом укоротить долгие осенние ночи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > семын

  • 15 blush

    blʌʃ
    1. сущ.
    1) румянец;
    краска стыда, смущения to put to the blush ≈ заставить покраснеть to spare smb.'s blushesщадить чью-л. скромность, стыдливость A blush is no language: only a dubious flag-signal which may mean either of two contradictories. ≈ Румянец - это не язык, я лишь весьма неоднозначный сигнал, который можно интерпретировать или так, или эдак.
    2) розоватый оттенок
    3) уст. взгляд at first blush
    2. гл. краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for - из-за чего-л.) I blush for shame when I remember how I treated you. ≈ Я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой. to blush like a rose ≈ зардеться как маков цвет to blush like a black/blue dog ≈ отличаться бесстыдством blush for Syn: colour, flush, redden Ant: blanch, pale, whiten краска стыда, смущения;
    - to put to the * заставить покраснеть, вогнать в краску;
    - to spare smb.'s *es щадить чью-л скромность;
    - she turned away to hide her *es она отвернулась, чтобы скрыть свое смущение;
    - she said it with a * она сказала это и зарделась розоватый цвет или отблеск багрянец, красный цвет > at (the) first * с первого взгляда;
    на первый взгляд;
    > at first * he thought the job would be easy на первый взгляд работа показалась ему легкой краснеть, заливаться краской от смущения, стыда;
    смущаться;
    - to * like a rose зардеться как маков цвет;
    - to * to the roots of one's hair покраснеть до корней волос;
    - I * for you я краснею за вас;
    - I do not * to own that I am wrong я не стыжусь признаться, что я неправ смущать, вгонять в краску blush уст. взгляд;
    at (the) first blush на первый взгляд;
    с первого взгляда blush уст. взгляд;
    at (the) first blush на первый взгляд;
    с первого взгляда ~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for) ;
    to blush like a rose зардеться как маков цвет;
    to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством ~ розоватый оттенок ~ румянец;
    краска стыда, смущения;
    to put to the blush заставить покраснеть;
    to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость ~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for) ;
    to blush like a rose зардеться как маков цвет;
    to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством ~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for) ;
    to blush like a rose зардеться как маков цвет;
    to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством ~ румянец;
    краска стыда, смущения;
    to put to the blush заставить покраснеть;
    to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость put: to ~ to the blush заставить покраснеть от стыда, пристыдить;
    to put to shame пристыдить ~ румянец;
    краска стыда, смущения;
    to put to the blush заставить покраснеть;
    to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > blush

  • 16 ander

    1) другой; иной, отличный
    er ist alles andere als gewissenhaft — (что-что, а) добросовестным его никак не назовёшь
    das verdient alles andere als Lob — уж похвалы это никак не заслуживает
    da müssen schon andere kommen — разг. для этого нужен человек( нужны люди) поэнергичнее
    mit anderen Worten — другими словами, иначе говоря
    einmal..., zum anderen... — во-первых..., во-вторых...
    der eine oder der andereлибо тот, либо другой; тот или иной
    die einen kamen, die anderen gingen — одни ( эти) приходили, другие ( те) уходили
    eins tun und das andere nicht lassenи это делать и того не забывать
    und anderes mehr (сокр. u. a. m.) — и многое другое; и тому подобное (сокр. и т. п.)
    ein Wort gab das andereслово за слово
    von sich auf andere schließenсудить о других по себе
    er macht eine Dummheit nach der anderen ( über die andere) — он делает глупость за глупостью
    ein Mal ums andere, ein ums andere Mal — через раз, попеременно
    ein Jahr ums andere ( nach dem anderen) verging — шёл год за годом, шли годы
    unter anderem (сокр. u. a.) — в том числе; в частности; между прочим; среди другого
    etw. von anderer Seite hören — услышать о чём-л. со стороны ( от третьих лиц)
    eins kommt zum anderenодно к одному
    j-n vom einen zum anderen schickenпосылать ( разг. гонять) кого-л. от одного к другому
    3) уст. второй
    ••
    ich hätte beinahe etwas anderes gesagt — разг. я чуть было не допустил грубости, я чуть было не стал ругаться
    in anderen Umständen sein — разг. быть в положении
    das machst du anderen weis!, das kannst du anderen erzählen! — разг. ищи дураков!; расскажи своей бабушке!
    andere Länder, andere Sitten ≈ посл. что город, то норов

    БНРС > ander

  • 17 rum

    разг.
    см. herum
    so rum oder so rum — разг. так или так; не так, так иначе
    anders rum — разг. по-другому, другим способом
    es ist 'rum wie 'num ≈ разг. что так, что эдак; что в лоб, что по лбу

    БНРС > rum

  • 18 quès

    I m арго II f (сокр. от question)
    en quès прост. — тот, о ком идёт речь

    БФРС > quès

  • 19 se valoir

    БФРС > se valoir

  • 20 grossomodo

    avv
    grossomodo ci risparmierei... — грубо-прикидочно, я сэкономил бы на этом...

    Большой итальяно-русский словарь > grossomodo

См. также в других словарях:

  • эдак — эдак …   Русский орфографический словарь

  • эдак — около, грубо, порядка, таким манером, примерно, приближенно, этак, таким образом, ориентировочно, в круглых цифрах, круглым счетом, так, где то, в среднем, что то около, в таком духе, таким макаром, подобным образом, таким родом, таким побытом,… …   Словарь синонимов

  • ЭДАК — ЭДАК, нареч. (прост.). см. этак. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЭДАК — ЭДАК, мест. нареч. и вводн. сл. (разг.). То же, что этак. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • эдак / этак — наречие и частица 1. Наречие. То же, что «таким образом, так». Не требует постановки знаков препинания. Володенька на крыльцо вышел, ручкой эдак надменно махнул: «Всяк сверчок знай свой шесток!» – высказался. Т. Толстая, Сюжет. А он эдак меня… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Эдак — нареч. качеств. обстоят. разг.; = этак I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • эдак — Искон. Сложение указ. частицы э (см. эге) и наречия дак < дако, суф. производного от да (2)}}, аналогично как, так и др …   Этимологический словарь русского языка

  • эдак — см. Этак …   Энциклопедический словарь

  • эдак — см. этак …   Словарь многих выражений

  • эдак — эдак …   Морфемно-орфографический словарь

  • что так, что эдак — по барабасу, плевать хочу, один хрен, не волнует, по фене, мое дело сторона, ни жарко ни холодно, моя хата с краю ничего не знаю, по фигищу, монопенисуально, по хрену, по херу, неважно, плевать хотел, все равно, до лампочки, ни тепло ни холодно,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»