Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шӱм+савырна

  • 21 конденсаций

    конденсаций
    1. конденсация; накопление (электричествын да т. м. иктаж-кушан погалтмыже)

    Электричествын конденсацийже конденсация электричества.

    Южысо вӱд пар конденсацийлан кӧра чучалтышлашке савырна – тыге пыл да тӱтыра лиеш. Благодаря конденсации в воздухе водяной пар превращается в капельки – так образуются облака и туманы.

    Марийско-русский словарь > конденсаций

  • 22 коштедыше

    коштедыше
    1. прич. от коштедаш
    2. прил. передвижной, функционирующий не на одном только месте

    Коштедыше марий театр вашке корныш тарвана, тудо латиндеш ялыш мия, ӱжмӧ почеш моло верышкат савырна. Г. Зайниев. Передвижной марийский театр скоро двинется в путь, он будет в девятнадцати деревнях, по приглашению завернёт и в другие места.

    3. прил. бродячий, постоянно передвигающийся с места на место

    Коштедыше сатузо. И. Васильев. Коробейник (букв. бродячий торговец).

    Марийско-русский словарь > коштедыше

  • 23 коштшо

    коштшо
    1. прич. от кошташ
    2. в знач. сущ. прохожий, проезжий (человек)

    Коло кум пар гыч иктат кодын огыл (имне), пеш коштшо шуко. Я. Ялкайн. Из двадцати трёх пар не осталось ни одной лошади, очень много проезжающих.

    3. прил. ходячий; олицетворяющий что-л.

    Автор тӱҥ героиньым плакат йылме дене мутланыкта. Садлан тудо оҥай образ олмеш коштшо идейыш савырна. М. Рыбаков. Автор главную героиню заставляет говорить плакатным языком. Поэтому она вместо интересного образа превращается в ходячую идею.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коштшо

  • 24 коштын пытараш

    1) кончить ходить (гулять, прогуливаться и т. д.)

    Сергей ӱдыр-влак дене коштын пытара да мӧҥгыш каяш савырна. Д. Орай. Сергей с девушками прогулялся и направился домой.

    2) обходить, обойти, объехать, объездить что-л.

    Мотоцикл дене чыла вереат коштын пытарышна. Мы на мотоцикле объехали все места.

    3) исходить, истоптать что-л.

    Келге лумым йырым-ваш Мишка коштын пытарен. Й. Осмин. Мишка истоптал кругом глубокий снег.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошташ

    Марийско-русский словарь > коштын пытараш

  • 25 кудалышт савырнаш

    обегать (обежать) много мест, пробегать, пробежать

    Сур янлык, мӱшкырым темаш манын, ик меҥгым веле огыл кудалышт савырна. А. Филиппов. Серый зверь, чтобы наполнить свой желудок, пробегает не один километр.

    Составной глагол. Основное слово:

    кудалышташ

    Марийско-русский словарь > кудалышт савырнаш

  • 26 культурный

    культурный
    1. культурный; относящийся к культуре (культур дене кылдалтше)

    Озанлык, научно-технический да культурный кыл кучымаш вияҥеш, тудо у качестваныш савырна. «Мар. ком.» Растут, приобретая новые качества, хозяйственные, научно-технические и культурные связи.

    2. культурный (кӱкшӧ культуран; обществыште шкем кучен моштышо)

    Культурный еҥ культурный человек.

    Тек мемнан йочана-влак эн культурный, эн гуманный лийышт. Й. Осмин. Пусть наши дети будут самыми культурными, самыми гуманными.

    Мутат уке, рвезе сай, культурный, шуко лудын, шуко пала. А. Асаев. Слов нет, парень хороший, культурный, много читал, много знает.

    3. спец. культурный (шке ончен куштымо, ир огыл)

    Культурный кушкыл-шамыч пасулаште, садлаште, пакчалаште кушкыт. «Ботаника» Культурные растения растут на полях, садах, в огородах.

    Марийско-русский словарь > культурный

  • 27 куржтал савырнаш

    1) обегать, обежать (вокруг кого-чего-л., какое-л. пространство)

    Изиж годым Варвара чыла пасу йыр, чодыра воктенат куржтал савырнен. В. Чалай. В детстве Варвара обегала кругом поля и лес.

    2) обегать; побывать во многих местах, у всех или у многих

    Кожеръял мучко Очи куржтал савырныш, а Эҥерсолаш Сергей кайыш. Н. Лекайн. В Кожеръяле всех обегала Очи, а в Энгерсолу пошёл Сергей.

    3) сбегать; быстро сходить куда-л. и вернуться

    Паша кокла гычак (Алян аваже) конторыш куржтал савырныш. М. Евсеева. Ещё во время работы мать Али сбегала в контору.

    4) пробежать (пальцами по клавишам, при игре на музыкальных инструментах)

    Вара парняж дене (хромко гармонь) полдыш-влак ӱмбачын ӱлыкӧ да кӱшкӧ куштылгын куржтал савырна. М. Рыбаков. Потом своими пальцами легко пробежал по клавишам хромки вниз и вверх.

    Составной глагол. Основное слово:

    куржталаш

    Марийско-русский словарь > куржтал савырнаш

  • 28 курыкйол

    курыкйол

    Сылва вӱд курык тайыл дене йога, курыкйол воктен кӱан серым перкален, завод йыр савырна, кум могыр гыч заводым авыра. М. Шкетан. Река Сылва стекает по склону горы, ударяясь в каменистый берег у подножия горы, сворачивает вокруг завода, образуя излучину, окружающую завод с трёх сторон.

    Марийско-русский словарь > курыкйол

  • 29 кышыл

    кышыл
    1. ворох, куча

    Уржа кышыл ворох ржи;

    пурса кышыл куча гороха.

    Шийын пытарымеке, теҥгечысылак южыжо кышылым чумырат, южыжо пуалташ тӱҥальыч, южыжо кырыме кылтам нумалыт. С. Чавайн. Как и вчера, после молотьбы одни сгребают в кучу зерно, другие начали веять, третьи таскают обмолоченные снопы.

    2. куча, стопка

    Ӱстембалне мелна кышыл. В. Чалай. На столе стопка блинов.

    3. перен. куча чего-л.

    Рок кышыл куча земли;

    кагаз кышыл куча бумаги.

    Токташ, ала окса кышылыш савырна манын, колышо презе ӱмбак ончале. Я. Элексейн. Может быть, обернётся в кучу денег, подумал Токташ и посмотрел на дохлого телёнка.

    4. в поз. опр. относящийся к куче, вороху

    Кышыл кольмо деревянная лопата для сгребания зериа;

    кышыл тӱр край вороха.

    Марийско-русский словарь > кышыл

  • 30 лаймыкалташ

    лаймыкалташ
    -ам
    возвр. вспушиться; становиться (стать) пушистым, мягким

    Шошо кечын пасу мучко трактор пӧрдын савырна, мамык семын шем мланде лаймыкалтын овара. Й. Кырля. Весенним днём трактор поле объезжает, вспушившись, словно пух, поднимается чёрная земля.

    Марийско-русский словарь > лаймыкалташ

  • 31 леваш

    леваш
    I
    сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий

    Орол леваш караульный сарай;

    шудо леваш сенной сарай;

    пу леваш сарай для дров.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.

    II
    1. диал. крыша, кровля

    Олым леваш соломенная крыша.

    Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.

    Сравни с:

    леведыш
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды

    Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.

    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки

    Сондык леваш крышка сундука.

    Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.

    Смотри также:

    петыртыш, комдыш
    -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким

    Тулеш леваш плавиться на огне.

    1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.

    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)

    Ӱй левен масло растопилось.

    (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.

    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым

    Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.

    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла

    Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.

    Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.

    Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.

    Сравни с:

    шулаш
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять

    Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > леваш

  • 32 лишемын толаш

    приближаться, сближаться (постепенно)

    Тыге шоҥго еҥынат кумылжо нунын век савырна да кок тукым лишем толыт. М. Казаков. Вследствие этого душевное расположение старого человека повернулось к ним и люди двух поколений сближаются друг с другом.

    Составной глагол. Основное слово:

    лишемаш

    Марийско-русский словарь > лишемын толаш

  • 33 лодаш

    лодаш
    Г.: ладаш
    -ем
    1. метить, пометить; делать (сделать) зарубку, метку; надрезать, надрубить

    Пырням лодаш метить брёвна.

    Каучукан пушеҥгым лодет гын, лодымо вер гычше нугыдо, ошалге вӱд лектеш, ты вӱд, пеҥгыдемын, каучукыш савырна. «Пӱртӱс тун.» Если надрубишь каучуковое дерево, на надрубленном месте сочится густая, беловатая жидкость, эта жидкость, затвердев, превращается в каучук.

    Пеленже нумал коштмо нымыштывараш, кӱзӧ дене лоден, палым ыштыме. О. Тыныш. На лутошке, которую он носит при себе, сделана зарубка ножом.

    2. резать, зарезать; освежевать скотину

    Кумалтышын первый кечыштыже пурылык вольыкым лоден пытарымек, шылым подыш падыштен оптымек, йӱдвоштлан рвезе-ӱдыр-влакым оролаш кондат. М. Шкетан. В первый день молений, после того, как закончат разделывать (освежевать) животных, предназначенных для жертвоприношения, и нарезанное мясо погрузят в котлы, приглашают парней и девушек для охраны в течение ночи.

    Сийлан тагам лодаш нарядымат пуэнам. В. Сапаев. На угощение я подал и наряд зарезать барана.

    3. перен. ранить, поранить; оставить след, рану в душевном состоянии человека

    Тунар тамгам кидна-йолнашке саваже ден сар лоден. М. Емельянов. Столько ран (следов) на наших руках и ногах оставила война своей косой.

    Пӱртӱс, таҥем, илен-илен ик чыным шӱмешем лода: шында пушеҥгым поро еҥ, осал гын, пундышым кода. В. Горохов. Природа, мой друг, со временем оставит в моём сердце одну истину: добрый человек сажает дерево, а злой оставляет после себя пни.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лодаш

  • 34 лончан-лончан

    лончан-лончан
    слоистый, со слоями; слоёный, щелеватый, с щелями

    Лончан-лончан курык слоистые горы;

    лончан-лончан савар забор с щелями;

    лончан-лончан когыльо слоёные пироги.

    Катер шеҥгелне вӱдтолкын, шоҥешталтын, кок велке лупшалтеш, лончан-лончан корныш савырна. Т. Батырбаев. Волны за катером, вспенившись, рассекаются надвое, превращаются в слоистую полосу.

    Марийско-русский словарь > лончан-лончан

  • 35 лывыргын

    лывыргын
    1. плавно, мягко, легко

    Лывыргын ошкылаш шагать плавно;

    лывыргын тарванылаш легко двигаться.

    Ӱдырамашын капше лывыргын савырна. П. Корнилов. Стан женщины плавно поворачивается.

    (Миклай) пурла кидшым лывыргын тарватылеш. Г. Чемеков. Миклай мягко шевелит правой рукой.

    2. мягко, складно, ладно

    Лывыргын кутырен моштымет дене алгаштаренат. Ю. Галютин. Ты соблазнил её своей складной речью.

    Йолетым лывыргыракын нӧлтал. А. Волков. Подними ноги-то помягче.

    Марийско-русский словарь > лывыргын

  • 36 лювыра

    лювыра
    ил, жидкая, разжиженная грязь на дне реки, месиво

    Йымачышт лювыра кынелеш, а лишнак, лишнак мланде. В. Колумб. Снизу поднимается ил, а земля всё ближе и ближе.

    Тый палет: эркын йогышо вӱд тӱплана, тудын тӱсшӧ йомеш, лювыраш савырна. М. Казаков. Ты знаешь: тихая вода заливается, теряет цвет и превращается в жидкую грязь.

    Сравни с:

    шундык

    Марийско-русский словарь > лювыра

  • 37 меридиан

    меридиан
    геогр. меридиан (мланде шарын полюслаж гоч эртыше, ушышто кучымо кадыр линий)

    Меридианым умбакыже шуен кает гын, мланде йыр тудо тичмаш круг лийын савырна. «Географий» Если меридиан проводить дальше, то вокруг земли образуется полный круг.

    Марийско-русский словарь > меридиан

  • 38 наста

    наста
    разг. вещь, предмет

    Кӱлеш наста нужные предметы;

    шергакан наста дорогая вещь;

    кӱртньӧ наста железный предмет.

    Изи гына наста – пӱтынь тӱням савырна. Тушто. Маленький предмет – обходит весь мир.

    Сравни с:

    ӱзгар, арвер

    Марийско-русский словарь > наста

  • 39 нӧштылтыш

    нӧштылтыш
    месиво, полужидкая смесь чего-л.

    Сидыр мый декем лишеме, уло вийже дене солалтен колтыш. Но мый ӧрдыжкӧ тӧрштышым. Уке гын тӱрвем, пӱем да умшасе моло «озанлыкемат», векат, ик нӧштылтышыш савырна ыле. Г. Чемеков. Сидыр приблизился ко мне, размахнулся со всей силой. Но я отскочил. Иначе мои губы, зубы и всё другое во рту превратилось бы в одно месиво.

    Марийско-русский словарь > нӧштылтыш

  • 40 омыжан

    омыжан
    камышовый, тростниковый, камыша, тростника

    Омыжан ер озеро, заросшее камышом.

    Коклан-коклан омыжан верла эртен кодыт. Е. Янгильдин. Местами в стороне остаются заросли камыша.

    Мичу, пычалым налын, эр лупе дене Толман вӱд воктене кум уштыш ӱлыкӧ, омыжан верыш, волен савырна. А. Эрыкан. Мичу, взяв ружьё, спускается по утренней росе на три километра вниз по Толмани, к зарослям камыша.

    Марийско-русский словарь > омыжан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»