Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

петыртыш

  • 1 петыртыш

    петыртыш
    Г.: питӹртӹш
    покрышка, крышка, заглушка, затычка, задвижка, засов, пробка

    Окна петыртыш 1) ставни окна; 2) занавес окна;

    янда петыртыш стеклянная крышка;

    банке петыртыш крышка банки;

    коҥга петыртыш заслонка.

    (Сайтий) содор гына вочко петыртышым почо да ведрашке мӱйым опташ ниже. А. Юзыкайн. Сайтий спешно открыл покрышку бочки и принялся накладывать в ведро мёд.

    Эркын трап дене кӱзышым, люк петыртышым кидем дене кучен ончышым. Н. Алексеев. Я не спеша поднялся по трапу, потрогал рукой крышку люка.

    Марийско-русский словарь > петыртыш

  • 2 тӱньык петыртыш

    Монча тӱньык петыртышат тудын деч яндаррак. «Ончыко» Даже затычка банной трубы чище её.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱньык

    Марийско-русский словарь > тӱньык петыртыш

  • 3 клапан

    клапан
    1. тех. клапан (иктаж-могай механизмыште пар, газ але жидкость лекме рож петыртыш)

    Гудок клапан клапан гудка;

    клапаным петыраш закрыть клапан.

    Кок гармонистын гармонь пошышт шупшылалтеш, гармонь клапан йымач йыҥгыр йӱк гай сылне вальс сем лектеш. С. Николаев. Растягиваются меха гармони двух гармонистов, из-под клапанов гармони раздаётся, как звон колокольчиков, прекрасная мелодия вальса.

    Шӱмыштыжӧ ала-могай клапан йӧрдымӧ ыле. З. Каткова. В его сердце какой-то клапан забарахлил.

    Сравни с:

    шӱмпылыш

    Марийско-русский словарь > клапан

  • 4 авырымаш

    авырымаш
    сущ. от авыраш

    Тыге нуным мый авырымаш гыч утарышым. М. Сергеев. Так я спас их от окружения.

    2. закрытие, покрытие, прикрытие

    Окнам петыртыш дене авырымаш шокшым аралаш полша. Закрытие окон ставнями помогает сохранять тепло.

    Плёнка дене авырымаш шудым арален кодаш полшыш. Покрытие плёнкой помогло сохранить сено.

    3. преграждение, перекрывание

    Корным авырымаш преграждение дороги.

    Ты олыкым пече дене авырымаш кӱтӱчын пашажым ятырлан куштылемден. Загораживание этих лугов изгородью намного облегчило работу пастуха.

    Марийско-русский словарь > авырымаш

  • 5 капкак

    капкак
    пчел. крышка борти (вопш петыртыш)

    Марийско-русский словарь > капкак

  • 6 капюшон

    капюшон
    капюшон (шӱша пеленсе вуй петыртыш, вуйчием)

    Куртка капюшон капюшон куртки.

    Марийско-русский словарь > капюшон

  • 7 леваш

    леваш
    I
    сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий

    Орол леваш караульный сарай;

    шудо леваш сенной сарай;

    пу леваш сарай для дров.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.

    II
    1. диал. крыша, кровля

    Олым леваш соломенная крыша.

    Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.

    Сравни с:

    леведыш
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды

    Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.

    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки

    Сондык леваш крышка сундука.

    Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.

    Смотри также:

    петыртыш, комдыш
    -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким

    Тулеш леваш плавиться на огне.

    1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.

    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)

    Ӱй левен масло растопилось.

    (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.

    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым

    Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.

    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла

    Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.

    Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.

    Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.

    Сравни с:

    шулаш
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять

    Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > леваш

  • 8 леведыш

    леведыш
    1. покрывало, одеяло

    Пушкыдо леведыш мягкое покрывало;

    леведыш йымалне кияш лежать под одеялом.

    Тиде жапыште Чачи шинчажым почо, Григорий Петровичлан шыр воштыльо. Но тунамак вуйжым леведыш дене петырен возо. С. Чавайн. В это время Чачи открыла глаза, улыбнулась Григорию Петровичу. Но тут же укрыла свою голову одеялом.

    – Тевыс, – шофёр брезент леведышым нӧлтале. В. Косоротов. – Вот, – водитель поднял брезентовое покрывало.

    2. крыша, кровля

    Олым леведыш соломенная крыша;

    калай леведыш железная крыша.

    Клуб леведышым пужен леведаш бригадым ыштыман. Н. Арбан. Для перекрытия крыши клуба надо создать бригаду.

    3. крышка, покрышка

    Чайник леведыш крышка чайника;

    капрон леведыш капроновая крышка.

    Под леведыш нӧлталмек, под ӱмбалан нервый иылла койын лудо шикш налеш, вара шикш лоҥгаште канде тул коеш. С. Чавайн. Если приподнять крышку котла, сперва над ним словно облачко поднимается серый дым, потом через дым можно увидеть синее пламя.

    Сравни с:

    петыртыш
    4. накидка; верхняя одежда без рукавов

    Нунын (рыцарь-влакын) леведышешышт, тыгак имне попонешышт йошкар ыресым тӱрлымӧ. К. Васин. На белых накидках рыцарей и на попонах их лошадей вышиты красные кресты.

    Марийско-русский словарь > леведыш

  • 9 манишке

    Марийско-русский словарь > манишке

  • 10 маске

    маске

    Мераҥ маске маска зайца;

    маскым чияш надеть маску.

    А вет ёлкыш эн сай маске дене толам манын, классыште моктанышым. В. Исенеков. А ведь я хвастался в классе, что на ёлку приду в самой красивой маске.

    Противогаз маске маска противогаза;

    фехтований маске фехтовальная маска;

    вратарь маске маска вратаря.

    Йӱдлан шӱргыш маскым ышташ. На ночь наложить маску на лицо.

    Марийско-русский словарь > маске

  • 11 монча

    монча
    Г.: момоца

    Мончаш пураш мыться в бане;

    мончаш олташ топить баню.

    – Вашке сар пыта. Олтен шындена мончам. Е. Янгильдин. – Скоро кончится война. Истопим баню.

    Кажне суртан-печан марийын шке мончаже уло. А. Юзыкайн. У каждого хозяйственного марийца имеется своя баня.

    2. в поз. опр. банный

    Монча пулдыр предбанник;

    монча лӧка полок в бане;

    монча выньык банный веник;

    монча кече банный день.

    Монча шикш ок лек гын – ночко поранлан. Пале. Если дым из бани плохо выходит – к влажной метели.

    Кӱшыч йӱксӧ я кайыккомбо чоҥештен эрта гын, иктаж ер деке миен шумешкыже, ош мамык шулдыржо монча тӱньык петыртыш гае шеме лиеш. К. Васин. Если сверху пролетают лебеди или дикие гуси, то до прилёта к какому-либо озеру их белые пушистые крылья будут чёрными как затычка банной трубы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > монча

  • 12 пробко

    пробко

    Офицер-влакын ӱмбалнышт тропический костюм: ош шорт да пробко дене ыштыме шляпа. «Ончыко» На офицерах тропический костюм: белые шорты и шляпы, из коры пробкового дерева.

    2. пробка, втулка, затычка для закупоривания бутылок и других сосудов (рож петыртыш)

    Резинке пробко резиновая пробка;

    янда пробко стеклянная пробка.

    Микайла ате пундашым копаж дене шолт пералтен, пробкам луктеш. А. Эрыкан. Микайла снимает пробку, резко ударив ладонью по дну бутылки.

    Чернилам пробко дене сайын петыренам, ок вел. С. Чавайн. Я чернила плотно закрыл пробкой, они не прольются.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пробко

  • 13 пуко

    пуко
    диал. пробка

    Колбын аҥжым пуко дене петырена «Естествознаний» Отверстие колбы затыкаем пробкой.

    Сравни с:

    петыртыш

    Марийско-русский словарь > пуко

  • 14 решотка

    решотка
    1. решётка; заграждение на окнах, дверях из железных прутьев (кӱртньывоштыр дене ыштыме окна ден омса петыртыш)

    Ик шыже йӱдым йолташ-влак дене решоткам пӱчкын лекна. С. Чавайн. В одну осеннюю ночь мы с товарищами выбрались, перепилив решётку.

    Изи тӧрзасе кӱртньӧ решоткам пешкыде наста дене перкалыме йӱк йоҥгалте. И. Васильев. Раздались звуки удара твёрдым предметом по железной решётке маленького окошка.

    2. диал. палисадник; изгородь; лёгкий забор перед домом

    Окна ончылно решотка, решотка кӧргыштӧ пеледыш. Муро. Под окошком палисадник, в палисаднике цветы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > решотка

  • 15 самовар

    самовар
    1. самовар; приспособление для кипячения воды

    Самоварым шындаш поставить самовар;

    шокшо самовар горячий самовар.

    Ӱстембалне ший самовар, тӱрлӧ-тӱрлӧ кочкышлак. А. Бик. На столе – серебряный самовар, разные угощения.

    Овоп ӱстембаке самоварым конден шында. Д. Орай. Овоп ставит на стол самовар.

    2. в поз. опр. самоварный; самовара, относящийся к самовару, принадлежащий самовару

    Самовар петыртыш крышка самовара;

    самовар кран кран самовара;

    самовар шикш самоварный дым.

    Ствол (орудийын) мучаште шокшо юж самовар тӱньык семын тӱрга. К. Березин. На конце ствола орудия клубится горячий воздух, как в самоварной трубе.

    Марийско-русский словарь > самовар

  • 16 термос

    термос
    1. термос (иктаж-мом кӧргыш пыштымым, темымым йӱкшымӧ але ырыме деч аралаш йӧнештарыме ате)

    (Ачан) кидыштыже – шокшо кочкыш дене темыме термос. А. Тимофеев. В руках отца – наполненный горячей едой термос.

    Термос гыч шокшо чайым кружкаш темышат, (марийже) кочкаш тӱҥале. Ф. Майоров. Налив в кружку горячего чаю из термоса, муж принялся есть.

    2. в поз. опр. термосный, термоса

    Термос петыртыш крышка (пробка) термоса;

    термос колбо колба термоса.

    Марийско-русский словарь > термос

  • 17 тӱньык

    тӱньык
    1. труба; часть печи, выведенная вверх от потолка на крышу; пустой, полый проводник дыма (для самовара и т. д.)

    Завод тӱньык заводская труба.

    Кужу кастене тӱньыкыштӧ мардеж шӱшка. А. Эрыкан. Долгими вечерами в трубе свистит ветер.

    Тӱньыкла гыч лектеш канде шикш. М. Казаков. Из труб выходит синий дым.

    2. в поз. опр. трубы; относящийся к трубе

    Коҥга тӱньык шӱч йӱла – лывыртышашлан. Пале. Если сажа в печной трубе горит – к потеплению.

    Овоп тӱньык салмам налеш, коҥгашке тулым пышта. Д. Орай. Овоп убирает печную задвижку (букв. задвижку трубы), разжигает в печи огонь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱньык

  • 18 чымек

    чымек
    диал. затычка у бочки

    Рожетын аҥышкыже пычалтар ынже вел манын, келшыше гына чымекым ыштен, товартош дене кырен шындышым. А. Юзыкайн. Чтобы порох не высыпался через отверстие бочки, я сделал подходящую затычку и забил её обухом топора.

    (Сайтий) печке чымекым пӱтырале. А. Юзыкайн. Сайтий отвернул затычку бочки.

    Смотри также:

    пробко, петыртыш

    Марийско-русский словарь > чымек

  • 19 штор

    Шторым сакаш повесить шторы;

    чылдаран штор шторы с узорами.

    Ош шторым шӱкалын, Марина уремыш ончале. В. Бояринова. Раздвинув белые шторы, Марина посмотрела на улицу.

    Кугу окна, шышталге тӱсан штор, кок тумбычкан ӱстел. В. Иванов. Большое окно, светло-жёлтые шторы, двухтумбовый стол.

    Марийско-русский словарь > штор

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»