-
61 пурактараш
пурактараш-ем1. пылить, запылить, напылить; поднимать (поднять) пыльКорнышто пурактараш пылить на дороге.
Шӱшкалтен, тӱтан тарваныш, мом кертеш, чыла нӧлтен, кӱрыштеш, йыр пурактарыш, шучко вийжым ончыктен. «Ончыко» Со свистом поднялась буря, вздымая всё, что может, рвёт, кругом напылила, обнаружив свою страшную мощь.
2. перен. изгонять, изгнать; прогонять, прогнать; выгонять, выгнать; удалять, удалить; выпроваживать, выпроводитьТиде йыгыжтарен пытарыше унам и зам пыкше пурактарыш. МДЭ. Мой старший брат еле выпроводил этого изрядно надоевшего гостя.
Составные глаголы:
-
62 путка
путкадиал. караулка, сторожкаМемнан ялыште орол пӧртым «путка» маныт. М. Майн. В нашей деревне караулку называют «путкой».
Шучко айдеме путка воктенак пӧрдеш. А. Тимофеев. Этот страшный человек всё кружится около караулки.
Смотри также:
будко -
63 пуштедыме
пуштедыме1. прич. от пуштедаш2. прил. убитый, убиенный, мёртвыйНуно шучко сарыште пуштедыме салтак-влакым ушештарат. А. Юзыкайн. Они напоминают солдат, убитых в страшной войне.
3. в знач. сущ. убийство, умерщвление, лишение жизни кого-л.; уничтожение, истреблениеПуштедымым чарнаш прекратить истребление.
Чарныде пуштедымылан лийынак янлыкат, кайыквусат эре чӱдемынак толыт. К. Васин. Из-за непрекращающегося истребления уменьшается численность зверей, диких птиц.
– А Пӱрӧ велне тӧра тӱшкам пуштедыме нерген кӧ ойлыш? К. Васин. – А кто говорил об убийстве господ в бирской стороне?
-
64 пыл
Г.: пӹл1. облако, облака; туча, тучиЙӱр пыл туча;
шем пыл чёрная туча;
вужгата пыл перистые облака;
пыл дене леведалташ обволакиваться тучами (облаками).
Кас велеш каватӱрыштӓ пыл погыныш. В. Иванов. К вечеру на горизонте появились тучи.
Телым пыл мардеж ваштареш кая – лум вашеш. Пале. Если зимой облака плывут против ветра, то к снегу.
2. перен. туча; беда, неприятность, гореКаваште кече шыргыж онча, уло пӱртӱс ылыжын, лачак ӱдырамашын шӱмжым пыл петырен. В. Иванов. В небе ярко светит солнце, вся природа пробудилась, а душу женщины обложили тучи (охватило горе).
А кызыт шучко шем пыл, вузалын, шемер айдемын илышыжым кошартынеже. И. Васильев. А сейчас нахлынули страшные чёрные тучи, хотят погубить жизнь трудового человека.
3. в поз. опр. относящийся к облаку, туче; облака, облаков, тучи, тучПыл ора (тӱшка) облака, тучи;
пыл лапчык облачко, клочок облака.
Той кечым авырыш пыл оҥго. «Ончыко» Облачко (букв. облачный круг) заслонило латунное солнце.
А вуй ӱмбалне сур пыл лончо кокла гыч канде-канде кава яндарын коеш. К. Васин. А над головой из-за серых облаков виднеется ясное синее небо.
Идиоматические выражения:
-
65 пытымаш
пытымашГ.: пӹтӹмӓшсущ. от пыташ1. конец, окончание, завершениеУрок пытымашлан к концу урока.
– Шинчен шого, шешке, тӱня пытымашке лишемына, – ойла Епрем кува. З. Каткова. – Знай, невестка, мы идём к концу света, – говорит Епремиха.
2. гибель, погибель, смерть; уничтожение, истреблениеТыгыде эҥер-влак пытымаш гибель мелких речушек.
Тиде шучко пытымаш деч тыйым Ленин утарен. М. Казаков. От этой страшной погибели тебя Ленин спас.
-
66 рӱпландараш
рӱпландараш-емвызывать (вызвать) тревогу, беспокойство в сердце, тревожить, беспокоить; заставлять содрогаться сердцеА тудо (Нестер Иванович) пуйто шучко сарын тулан корныжымат эртен огыл, саҥгаштыже шӱмым рӱпландарыше сусыржат уке. А. Савельев. А Нестер Иванович как будто и не прошёл огненные дороги страшной войны, будто у него на лбу нет и следов раны, заставляющих содрогаться сердце.
-
67 серлагаш
серлагаш-ем1. ограничиваться, ограничиться; довольствоваться, удовольствоваться; обходиться, обойтисьЛудмо дене серлагаш ограничиться чтением;
ончалме дене серлагаш обойтись взглядом;
муро дене серлагаш обойтись песней.
Поян-шамыч тыглай сырен коштмо дене гына серлаген огытыл. О. Шабдар. Богачи не ограничивались только тем, что таили зло.
А тудо мый дечем поснат пеш серлага. Ю. Чавайн. А он и без меня хорошо обойдётся.
2. удовлетворяться, удовлетвориться чем-л. достигнутым; успокоиться, мириться, примириться с чем-л.Ужде от серлаге не успокоишься, пока не увидишь.
Вот тиде шотыштыжо кеч-мом ойлыза, документым ончыктыде омак серлаге. П. Эсеней. Вот в этом отношении, что ни говорите, не успокоюсь, пока не покажу документы.
Орлыкыш логалше тукымыштлан шучко пӱрымаш дене кеч-кунамат серлагаш логалеш. А. Юзыкайн. Родственникам, попавшим в беду, всегда приходится мириться с тяжёлой судьбой.
3. защитить от кого-л., заступиться; остеречься, предостеречься от чего-л.; помиловать, проявить милосердиеСуртводыж, мыйымат, ӱдыремат осал шӱлыш деч серлаге. С. Николаев. Хранитель дома, защити и меня, и мою дочь от злого духа.
Юмо серлага гын, талгыдынат уло – илен-толын, имне лиеш. А. Березин. Если бог помилует, есть у нас жеребёнок, со временем получится из него конь.
Идиоматические выражения:
-
68 соптыра
соптыра1. плохой, нехороший(Кори:) Мемнан илыш соптыра. А. Конаков. (Кори:) Жизнь наша плохая.
Калык соптыра спектакльым ужеш да, икана йырнымеке, вес спектакльышке, сайрак гынат, ок кае. М. Шкетан. Народ посмотрит плохой спектакль и, получив один раз отвращение, на другой спектакль не пойдёт, если даже он получше.
2. драный, неряшливый, грязныйСоптыра еҥ неряшливый человек.
Соптыра вургемым кеч-мыняр тумышто, садак мотор ок лий. М. Казаков. Драную одежду сколько ни чини, она не станет красивой.
3. некрасивый, несимпатичный, безобразныйМатвей Кузьмич ончалаш лийдыме соптыра чуриян еҥак огыл. О. Шабдар. Матвей Кузьмич – человек не с таким уж до невозможности безобразным лицом.
Ой, могае тудо (кугыжа) шучко, шоҥго, соптыра! М. Рыбаков. Ой, какой царь страшный, старый, безобразный!
-
69 сӧйлаш
сӧйлашI-емдиал.1. шуметь, галдеть, громко разговаривать– Ну, сӧйлет, сӧрмарий мо? «Мар. Эл» – Ну, шумишь, тебе свадьба что ли?
2. грохотать; издавать резкий своеобразный шумЯлышке кӱдырчӧ пурымыла ораваже сӧйла, кеч пылышетым петыре. Д. Орай. Телега-то грохочет, словно гром врывается в деревню, хоть уши затыкай.
II-емдиал. воевать; вести войну (военные действия)– Тиде шучко сарже кеч писынрак чарнем ыле, тынар ий сӧйлат, – сыренрак пелештыш Вӧдыр вате. А. Волков. – Хоть бы эта ужасная война поскорее закончилась, столько лет воюют, – довольно зло произнесла жена Вёдыра.
Смотри также:
кредалаш -
70 сӧрымаш
сӧрымашсущ. от сӧраш1. обещание; добровольное обязательство дать или выполнить что-л.Пеҥгыде сӧрымаш твёрдое обещание;
сӧрымашлан ӱшанаш поверить обещанию;
сӧрымашыже шуко обещаний-то много.
2. обещанное, намеченноеПашаче-влакын кушко, кунам погынаш сӧрымашкышт нунат (йоча-влак) ончаш кайынешт. П. Пайдуш. Ребята тоже хотят пойти посмотреть на намеченное работниками место сбора (букв. где и когда собраться).
3. предсказание; прогноз о том, что должно произойти в будущемСай игечым сӧрымаш прогноз хорошей погоды;
экономикысе кризисым сӧрымаш прогноз кризиса в экономике.
Ончыклык пиал нерген сӧрымашым Чоткар кайык муро йӱкыштӧ колеш. К. Васин. Предсказание счастья на будущее Чоткар слышит в звуках песни птицы.
4. уст. угроза; высказывание угрозы, обещание причинить зло, неприятноеШучко сӧрымаш страшная угроза.
5. диал. сватовство; помолвка, соглашение о браке и свадьбеӰдыр сӧрымашышке лишыл родым ӱжеш. Девушка (невеста) приглашает на помолвку близких родственников.
Смотри также:
путлымаш, тулартымаш -
71 сӱсӹр
сӱсӹрГ.1. прил. жуткий, неприятныйСӱсӹр тыр неприятная тишина.
Мардеж рӱжга, шишка, мыра тошна, сӱсӹр мырыжым. Г. Матюковский. Ветер шумит, свистит, поёт свою тоскливую, жуткую песню.
2. сущ. жуть; неприятное чувствоА вуй мычашты пиш ӱлӹцӹн начкы пӹлвлӓ седок йогат дӓ монгырыш сӱсӹрӹм пыртат. Г. Харитонов. А над головой очень низко проплывают тяжёлые облака и вселяют неприятные чувства.
3. нар. жутко, тоскливо, неприятноЙӓнгеш сӱсӹр неприятно на душе;
сӱсӹр анжашат жутко смотреть.
Ӹшкетшӹлӓн ӹлӓш сӱсӹр ылын. Н. Ильяков. Одной жить было тоскливо.
-
72 таве
тавеI1. колодец; яма со срубом для добывания воды из водоносных слоёв землиКушто эр-кас тӱтыра шога, тушто тавым кӱнчыман. Пале. Колодец нужно рыть там, где по утрам и вечерам стоит туман.
Таве гыч ала-могай еҥ вӱдым тулен шога. О. Тыныш. Из колодца какой-то человек качает воду.
2. в поз. опр. колодезный; относящийся к колодцуТаве пура колодезный сруб;
таве меҥге столбы колодца;
таве вӱд колодезная вода.
Таве оравам кок кид дене пӧрдыктыман. В. Бояринова. Колесо колодца надо вертеть обеими руками.
IIГ.: тӓвӹОжно вӱдым таве дене луктыныт. Раньше воду доставали с помощью журавля.
Сравни с:
тавывара2. уст. подвес; шест для подвешивания котла в летней кухнеШучко мардежан годым крестан тавым (укшан але лодан тоям) кудо гыч кудывече покшек шуэт – эрта. Пале. При ураганном ветре выбросишь из летней кухни на середину двора подвес с изображением креста – ураган уймётся.
3. Г.вага; бревно для подъёма срубаКого тӓвӹ большая вага.
-
73 тале
талеI1. смелый, храбрый, отважный, бесстрашныйТале еҥ нигушанат ок йом. Калыкмут. Смелый человек нигде не пропадет.
Мемнан тале Акпарсна шукертак шол тидын нерген веле шона. К. Васин. Наш храбрый Акпарс уже давно только об этом и думает.
Сравни с:
лӱддымӧ2. быстрый, расторопный; споро действующийОндранын тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. У Ондрана движения ещё быстры, глаза смотрят живо.
Вӱд мыняр тале гынат, кол тудын ваштареш кӱза. Калыкмут. Как ни быстра вода, рыба поднимается против течения.
3. сильный; интенсивный, значительный по степени проявленияТале йӱкан с сильным голосом;
тале мардеж сильный ветер.
Адак кенета шолем гае тале йӱр тӱҥалеш. С. Чавайн. Вдруг опять начинается сильный, словно град, дождь.
Сравни с:
виян4. бойкий, ловкий, пробивнойИкманаш, Марина кувалан тале шешке логалын. Ю. Артамонов. Одним словом, бабушке Марине досталась бойкая сноха.
Сравни с:
чолга5. способный, искусный, опытный, преуспевающийТале студент преуспевающий студент;
тале сонарзе опытный охотник;
тале оратор способный оратор.
Аймыр – гармонист, весе – тале куштышо. В. Исенеков. Аймыр – гармонист, другой – способный танцор.
Сравни с:
уста6. талантливыйТале шымлызе талантливый учёный.
Тунам тушто (педтехникумышто) тале учёный-филолог В.М. Васильев пашам ыштен. «Мар. ком.» Тогда в педтехникуме работал талантливый учёный-филолог В.М. Васильев.
Вокзалыштак Кугу Нолян тале эргыжым, А.П. Шумелёвым, вашлийым. М. Сергеев. На вокзале я встретил А.П. Шумелёва, талантливого сына деревни Большая Ноля.
7. жестокий, ожесточенныйТале кредалмаш жестокое сражение.
Кызыт саржат пеш тале, маныт. С. Чавайн. Сейчас, говорят, война очень жестокая.
Сравни с:
шучко8. удалой, лихой, задорныйТале куштымаш лихая пляска.
Тале мурым муралталын, ме парадыш каена. М.Казаков. Распевая удалую песню, мы идём на парад.
9. горазд (что-л. делать); охотливый, склонный к чему-л.Йӱаш тале горазд выпить;
кутыраш тале охотливый разговаривать.
Сакар пашалан тале. С. Чавайн. Сакар охоч до работы.
Ивук тунемаш тале. М. Казаков. Ивук весьма охотлив учиться.
IIполяна, прогалина; место в лесу, свободное от деревьевТальыш лекташ выйти на поляну.
Кожер покшелне тале уло, ала-кунам ожно кожер йӱлен улмаш. М. Шкетан. Посреди ельника есть прогалина, когда-то давно этот ельник горел.
Ой, луй модеш, луй модеш кугу чодыра тальыштет. П. Ланов. Ой, куница играет, куница играет на поляне посреди большого леса.
-
74 тамга
тамга1. тамга; клеймо, метка как знак собственностиИмне тамга лошадиное клеймо;
пылыш тамга метка на ушах (у домашнего скота).
– А тамгаже кӧн? Ончо: шулдыржым шопке чия дене чиялтыме. Шке тамгам ом пале, шонышыч? А. Волков. – А метка чья? Смотри: крыло покрашено отваром осиновой коры. Ты думал, свою метку не узнаю?
2. пятно; место иной окраски на чем-л.; место, запачканное чем-л.Вӱр тамга пятно крови;
ӱй тамга пятно от масла;
ош тамга белое пятно.
Кече ӱмбалнат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце есть тёмные пятна.
Сӱрет тӱржӧ канде, покшелныже нарынче тамга. К. Васин. Картина по краям синяя, а посередине – жёлтое пятно.
3. пятно; тень, силуэт чего-л.Вудака тамга неясное пятно (силуэт).
Ончена: ош тамга мемнан деке лишемеш. И. Ломберский. Смотрим, белое пятно приближается к нам.
4. отметина, след, отпечатокТунар тамгам кидна-йолнашке саваже дене сар коден. М. Емельянов. Столько следов на наших руках и ногах оставила своей косой война.
Стаканыште улшо Селивановын парня тамгаже окна яндаш палемдалт кодшо парня тамга дене латеш толын огыл. «Ончыко» Отпечатки пальцев, оставленные Селивановым на стакане, не совпали с отпечатками пальцев на оконном стекле.
Сравни с:
пале5. уст. знак письма, шрифт; знак (напр., в виде полуокружности, треугольника или круга, квадратика, ромбика с черточками и т. д.)Журналын тамгажат пеш раш. М. Шкетан. У журнала и шрифт очень чёткий.
Ик тамгажым весыш ушет гын, могай гынат шомак лектешыс! К. Васин. Если один знак добавить к другому, то ведь получится какое-то слово!
6. перен. пятно; нечто позорящее, неприятноеШучко тамга ужасное пятно.
(Карпушын) шке илышыштыжат намыс тамга лийын кодеш. М. Шкетан. И в собственной жизни Карпуша останется позорное пятно.
(Алаев) ӱмбачынже уклон тамгам эрыктынеже. Д. Орай. Алаев хочет смыть с себя пятно уклониста.
-
75 таража
таражаприл. опасный; таящий в себе опасностьА первый йӧратымаш айдемын илышыште пеш кугу, путырак таража лиеш: тудо айдемым пеш чот куандарен, нӧлтен кертеш, я еҥын кӧргӧ илышыжым йӧршын пужен, локтылын кертеш. О. Шабдар. А первая любовь в жизни человека бывает очень большая, слишком опасная: она может его воодушевлять, возвышать, сможет и совсем испортить или исковеркать его внутреннюю жизнь.
Сравни с:
шучко -
76 тарваташ
тарваташГ.: тӓрвӓтӓш-ем1. сдвигать (сдвинуть) кого-что-л.Вер гыч тарваташ сдвинуть с места;
пыкше тарваташ кое-как сдвинуть;
шӱкал тарваташ толкнув, сдвинуть.
(Йыван) терым тарватен, топыртатен, курык вуйыш шупшын кӱзыктыш. Н. Лекайн. Йыван, сдвинув с места сани, тяжело ступая, затащил их на вершину горы.
– Кружка теҥгылеш кылмен пижын! – кычкырале тудо (рвезе). – Тарваташат ок лий! В. Исенеков. – Кружка примерзла к скамейке! – крикнул мальчик. – Не сдвинуть!
2. шевелить, шевельнуть, пошевельнуть чем-л., двинуть (рукой, головой); пожать, подернуть (плечом)Алик кидшым тарватыш, но ыш нӧлтал. В. Исенеков. Алик шевельнул рукой, но не поднял её.
Саванай «тыгак-тыгак» маншыла вуйжым тарвата. Н. Лекайн. Саванай, как бы говоря «да, так», кивнул (букв. двинул) головой.
3. трогать, тронуть с места; заставлять (заставить) начать движение; приводить (привести) в движениеТракторым тарваташ тронуть с места трактор;
имньым тарваташ тронуть с места лошадь.
Макар, пушкольмо дене серыш эҥертен шӱкалын, пушыжым тарватыш. А. Айзенворт. Макар, опёршись веслом о берег, тронул с места лодку.
4. поднимать, поднять, побеспокоить; заставлять (заставить) идти или приниматься за что-л.Йӱдым тарваташ поднять (побеспокоить) ночью;
малышым тарваташ побеспокоить спящего.
Кечывал йотке калыкым пашаш тарваташ йӧндымӧ. М. Евсеева. Поднимать людей на работу до самого полудня неудобно.
5. начинать, начать; заводить, завести (песню); предпринимать, предпринятьПайремым тарваташ начать празднество;
сарым тарваташ начать войну.
Теве ала-могай ӱдыр у семым тарвата. К. Исаков. Вот какая-то девушка начинает новую мелодию.
Погынымаште пашадар нерген мутым тарватышт. На собрании завели разговор о зарплате.
6. трогать, тронуть, нарушать (нарушить) чей-то покой, тревожить, растревожитьПачемыш пыжашым тарваташ ок йӧрӧ. Калыкмут. Не годится тревожить осиное гнездо.
7. перен. затрагивать, затронуть; ставить (поставить) на повестку дня; начинать (начать) обсуждать, разбирать что-л.Йодышым тарваташ затрагивать вопрос.
Вара мо нерген возат марий поэт-влак, могай проблемым нуно тарватат. М. Казаков. Так о чём же пишут марийские поэты, какие проблемы они затрагивают.
8. перен. организовать, поднимать (поднять) или побуждать (побудить) к активным действиям кого-л.Кантонышто ял каҥаш секций пашам эн ондак тудо (Ямет) тарватыш. Д. Орай. В кантоне работу секций сельского совета раньше всех организовал Ямет.
Ондакрак Чачи ӱдырамаш коклаште аптыраненрак кошто, вара умылен нале, мо дене ӱдырамаш-влакым тарваташ лиеш. С. Чавайн. В первое время Чачи среди женщин ходила довольно-таки робко, потом поняла, чем можно поднять женщин (к активным действиям).
9. перен. поднять на ноги, взбудоражить, поднять по тревоге из-за чего-л. или с какой-то цельюШучко увер уло ялым тарватен. П. Корнилов. Страшная весть взбудоражила всю деревню.
Пашазе-влакын кынелмышт деч лӱдын, генерал-губернатор казак отрядым тарватен. Н. Лекайн. Испугавшись выступления рабочих, генерал-губернатор поднял на ноги казачий отряд.
10. перен. возбуждать, возбудить; способствовать появлению чего-л.; вызывать (вызвать) в ком-чем-л. что-л.; пробуждать, пробудитьШонымашым тарваташ возбудить мысль;
шыдым тарваташ вызвать гнев.
Логарыш керылтше шикш кокыртышым тарвата. А. Юзыкайн. Проникающий в горло дым вызывает кашель.
Муро савыртышыже пеш шукертсе шарнымашым тарвата. М. Рыбаков. Мотив песни пробуждает очень давние воспоминания.
11. перен. поднять, вспугнуть (дичь, зверя); испугав, заставить подняться с места и удалитьсяВаслий ден Сапан куржталшыштла кӱдырым тарватеныт. И. Одар. Васлий и Сапан своей беготней вспугнули тетерева.
12. перен. надрывать, надорвать что-л.; вызвать сотрясение; повредить (допустить повреждение) падением, ушибом, чрезмерным напряжениемКӧргым тарваташ надорвать живот, повредить внутренние органы;
шылыжым тарваташ надорвать поясницу.
(Врач) каласыш – ораде улат, манеш. Эргычын шодыжым тарватенат. М. Шкетан. Врач сказал – глупец ты, говорит, у своего сына лёгкие повредил.
13. перен.бередить, взбередить (рану); вызывать (вызвать) боль прикосновением; вызывать (вызвать) тяжёлые воспоминания чем-л.Тошто сусырым тарватенат. Ты взбередил старую рану.
Чӧгыт йӱк Овдачин кодшо шӱм йоражым тарватен, колышо марийжым ушештарен. Н. Лекайн. Звук молота взбередил старую рану в сердце Овдачи, напомнил об умершем муже.
14. перен.трогать, тронуть, затронуть; растрогать, волновать, взволновать; вызывать (вызвать) сочувствие; трогать (затронуть) чувстваШижмашым тарваташ затронуть чувства.
Мурыметше кумылым тарватыш! М. Большаков. Твоё пение затронуло душу!
Телым пеледыш... Кеч-могай йӱштӧ чонымат тарвата. Г. Чемеков. Цветы зимой... Это растрогает любую холодную душу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
77 топ
Iдиал.1. мяч; упругий шар для игрыТоп дене модаш играть с мячом, играть в мяч.
Рвезе омса гыч чумалме топ семын лектын возо, уремыш куржо. М. Иванов. Парень вылетел в дверь, словно пущенный ударом ноги мяч, и побежал на улицу.
Эчан кулап дене ыштыме топым конден. В. Любимов. Эчан принёс мяч, сделанный из вылинявшей шерсти.
Смотри также:
мече2. пушка; артиллерийское орудиеШучко топшат мӱгыра. О. Шабдар. Ревёт грозное орудие.
Коклан пулемётым шӱдырен, топым кудалыктен эртат. Д. Орай. Время от времени протаскивают пулемёты, прокатят пушки.
Смотри также:
пушко3. ядро; артиллерийский снарядПушко гыч лӱймӧ топ толын возын, пудештын. Я. Элексейн. Прилетел снаряд, выпущенный из пушки, и взорвался.
Ала бомбо, ала кугу топ-влак пудештыт. «Ончыко» Взрываются не то бомбы, не то крупные снаряды.
IIГ.связка, пачка (круглая)Ни топ связка лыка;
регень топ связка мха.
Сравни с:
кылдыш -
78 торешмут
торешмут1. возражение; слова, выражающие несогласие; слово возраженияТимош ик торешмутымат ыш пелеште....Ешарыш: «Тек тунемже...» В. Любимов. Тимош не высказал ни одного слова возражения....Добавил: «Пусть учится...»
Нуно (ачаж ден аваже) торешмутым ышт пелеште. Б. Данилов. Родители не возразили.
2. разг. грубость (в речи), грубое словоСергей Андреевич поро кумылан еҥ, ватыжлан торешмутымат нигунамат ок ойло. «Ончыко» Сергей Андреевич добродушный человек, никогда не говорит своей жене грубых слов.
Айык вуя нигӧлан торешмутым пелештыдыме айдеме йӱшӧ вуя шучко осал пашамат ышта. М. Шкетан. Человек, в трезвом виде никому не говорящий грубого слова, пьяным совершает даже страшное преступление.
-
79 трагедий
трагедий1. лит. трагедия; драматическое произведение (моткоч пӱсӧ кучедалмашым, шучко ваш тӱкнымашым сӱретлыше, чӱчкыдын тӱҥ геройын колымыжо дене пытыше драме)Классический трагедий классическая трагедия;
Шекспирын трагедийже-влак трагедии Шекспира.
Мыйын драматургий жанр. Трагедий! В. Микишкин. У меня жанр драматургии. Трагедия!
2. перен. трагедия; несчастье (неле эҥгек лийын кайымаш)Еш трагедий семейная трагедия;
илышысе трагедий трагедия в жизни.
Шоҥго-влак коклаште треугольник трагедий дене пыта. С. Эман. Треугольник между старыми людьми оканчивается трагедией.
3. в поз. опр. трагедийный, трагедииТрагедий жанр жанр трагедии;
трагедий шӱлыш трагедийный дух.
-
80 трибунал
трибуналтрибунал (лӱдыкшӧ але шучко жаплан ыштыме, тугак армийысе суд; тыгай судын коллегийже)Военный трибунал военный трибунал.
Саде интендант кужу кидан улмаш. Трибунал судитлен. М. Казаков. Тот интендант был нечист на руку. Трибунал судил.
Трибунал ончылно ятыр шӱдӧ пӱрымаш да еҥ ӱмыр эртеныт. «Мар. ком.» Перед трибуналом прошли многие сотни судеб и человеческих жизней.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкишучко
Страницы