Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шучко

  • 1 шучко

    шучко
    1. прил. страшный, ужасный, жуткий, зловещий; вызывающий, внушающий чувство ужаса, страха

    Шучко омо страшный сон;

    шучко увер ужасная новость.

    Поезд окна гыч ончалына да шучко сӱретым ужына. К. Березин. Посмотрим в окно поезда и увидим ужасную картину.

    Пӧръеҥ шкеж дене лийше шучко историйым ойлыш. Г. Чемеков. Мужчина рассказал жуткую историю, случившуюся с ним.

    2. прил. опасный; способный причинить какой-л. вред, несчастье; содержащий в себе опасность; внушающий серьёзные опасения

    Шучко янлык опасный зверь.

    – Ынде эн шучко верыш каена, – шыпак ойла Остап. Н. Лекайн. – Теперь едем в самое опасное место, – тихо говорит Остап.

    Грипп – шучко чер. Грипп – опасная болезнь.

    3. сущ. страх, ужас, жуть

    Шучкым сеҥаш перебороть страх.

    – Тыгай шучкым омо денат ужаш ынже пӱрӧ. Ю. Артамонов. – Не приведи господи увидеть такой ужас даже во сне.

    Сравни с:

    шучкылык
    4. сущ. опасность; способность причинить вред, несчастье

    Эше вес шучко лишемеш: койын пычкемышалтеш. А пире-влак корно ӱмбач кораҥашат огыт шоно. А. Юзыкайн. Приближается другая опасность: темнеет на глазах. А волки и не думают уходить с дороги.

    Альпинист шуко шучкым сеҥа. Альпинист осиливает много опасностей.

    Сравни с:

    шучкылык
    5. сущ. страшилище, страшило, страшила; тот, который (то, что) вызывает в ком-л. страх, пугает

    – Кенета ала-могай шучко кержалте да кучен кодыш. А. Волков. – Вдруг набросилось какое-то страшилище и придержало.

    Сравни с:

    лӱдыктыш
    6. нар. страшно, ужасно, жутко, боязно

    Мо умбакыже лийын, каласашат шучко. В. Косоротов. Что произошло потом, даже сказать жутко.

    Йырым-йыр путырак шучко! А. Айзенворт. Кругом слишком страшно!

    Сравни с:

    шучката, лӱдыкшӧ

    Марийско-русский словарь > шучко

  • 2 шучко

    1. прил. страшный, ужасный, жуткий, зловещий; вызывающий, внушающий чувство ужаса, страха. Шучко омо страшный сон; шучко увер ужасная новость.
    □ Поезд окна гыч ончалына да шучко сӱ ретым ужына. К. Березин. Посмотрим в окно поезда и увидим ужасную картину. Пӧ ръеҥшкеж дене лийше шучко историйым ойлыш. Г. Чемеков. Мужчина рассказал жуткую историю, случившуюся с ним.
    2. прил. опасный; способный причинить какой-л. вред, несчастье; содержащий в себе опасность; внушающий серьёзные опасения. Шучко янлык опасный зверь.
    □ – Ынде эн шучко верыш каена, – шыпак ойла Остап. Н. Лекайн. – Теперь едем в самое опасное место, – тихо говорит Остап. Грипп – шучко чер. Грипп – опасная болезнь.
    3. сущ. страх, ужас, жуть. Шучкым сеҥаш перебороть страх.
    □ – Тыгай шучкым омо денат ужаш ынже пӱ рӧ. Ю. Артамонов. – Не приведи господи увидеть такой ужас даже во сне. Ср. шучкылык.
    4. сущ. опасность; способность причинить вред, несчастье. Эше вес шучко лишемеш: койын пычкемышалтеш. А пире-влак корно ӱмбач кораҥашат огыт шоно. А. Юзыкайн. Приближается другая опасность: темнеет на глазах. А волки и не думают уходить с дороги. Альпинист шуко шучкым сеҥа. Альпинист осиливает много опасностей. Ср. шучкылык.
    5. сущ. страшилище, страшило, страшила; тот, который (то, что) вызывает в ком-л. страх, пугает. – Кенета ала-могай шучко кержалте да кучен кодыш. А. Волков. – Вдруг набросилось какое-то страшилище и придержало. Ср. лӱ дыктыш.
    6. нар. страшно, ужасно, жутко, боязно. Мо умбакыже лийын, каласашат шучко. В. Косоротов. Что произошло потом, даже сказать жутко. Йырым-йыр путырак шучко! А. Айзенворт. Кругом слишком страшно! Ср. шучката, лӱ дыкшӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шучко

  • 3 шучко

    1) опасный; опасно;
    2) ужасный, страшный; страшно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шучко

  • 4 страшный

    шучко, лӱдмашан

    Русско-марийский разговорник > страшный

  • 5 зверь

    зверь (обычно о жестоком, свирепом человеке) (осал, шучко айдеме)

    Тушман орен, эн шучко зверь лийын, шкенжын налмыжым тулеш йӱлатынеже. М.-Азмекей. Враг взбесился, превратился в самого страшного зверя, хочет сжечь всё, что он захватил.

    – Тый, Гриш, чудак улат. Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. – Ты, Гриша, чудак. Конечно, Зверев опасный зверь. Но он земский начальник.

    Марийско-русский словарь > зверь

  • 6 ойыраш

    ойыраш
    Г.: айыраш
    -ем
    1. отделять, отделить, обособлять, обособить, разделять, разделить

    Изи деч кугужым ойыраш отделять большие от маленьких.

    Тиде изи эҥер школ ден ялым ойыра. В. Иванов. Эта маленькая речка разделяет школу от деревни.

    Немыч ден мемнан коклам изи чодыра да корем гына ойырат. А. Юзыкайн. Немецкую и нашу территории разделяют лишь небольшой лесок и овраг.

    2. разнимать, разнять, разъединять, разъединить (дерущихся, руки и т. д.)

    Кучедалше-влакым ойыраш разнимать дерущихся.

    Тудо орадыланыше-влакым ойырыш М. Евсеева. Он разнял балующихся.

    Арсений Иваныч мемнан киднам шке кидше дене руал ойырыш. А. Асаев. Арсений Иваныч разъединил наши руки своей рукой.

    3. разлучать, разлучить кого-н., отторгать, отторгнуть что-л.

    Аваж деч эргыжым ойыраш разлучить сына с матерью.

    Шучко сар гына Алай ден Элайым ойырен. А. Юзыкайн. Только страшная война разлучила Алая с Элаем.

    Марием дене коктын ик частьыште лийын улына, но ик бой мемнам курымешлан ойырыш. А. Ягельдин. Мы с моим мужем были в одной части, но один бой разлучил нас навеки.

    4. выделять, выделить (отобрав, назначить, определить для какой-н. цели)

    Посна кечым ойыраш выделить отдельный день.

    Таче мыняр жапым шахмат дене модаш ойырен кертыда? Н. Смирнова. Сколько времени можете сегодня выделить для игры в шахматы?

    Юж, вӱдлончо вошт эртышыжла, вӱдыш кислородым ойыра. А. Мурзашев. Воздух, проходя через слой воды, выделяет в воду кислород.

    5. выбирать, выбрать, избирать, избрать (голосованием); выделять, отбирать из многого, отдавая предпочтение лучшему, более нужному

    Илыш пелашым ойыраш выбрать подругу жизни.

    Тудым (Матвейым) пашазе комитетыш ойырат. А. Эрыкан. Матвея выбирают в рабочий комитет.

    Чарлаш колташ кажне ял гыч делегатым ойыреныт. Н. Лекайн. От каждой деревни, чтобы отправить в Чарлу, выбрали делегата.

    6. изолировать, разъединять, разъединить, прервать связь между кем-чем-н

    Шакше еҥ-влакым обществе деч ойырат. Плохих людей изолируют от общества.

    Нуным вӱд денат ойыраш ок лийла чучын. Казалось, что их нельзя разъединить даже водой.

    7. отучать, отучить, отнимать, отнять, перестать кормить молоком матери

    Чывигым ойыраш отучить от курицы цыплят;

    презым ойыраш отучить телёнка от коровы (перестать давать сосать соску коровы).

    Икымше покшым деч вара ава удыр игыже-влакым шкеж деч ойыраш тӱҥалеш. «Мар. ком.» После первых заморозков крот-самка начинает отучать от себя своих детёнышей.

    Сӧснаиге-влакым шукерте огыл веле ойырышым. Лишь недавно отучила поросят от свиноматки.

    8. разводить, развести (супругов); расторгнуть чей-н. брак

    Ватым ойыраш развестись с женой.

    – Тылечла чытен ом керт. Мыйым азырен марием деч ойырыза. А. Волков. – Больше я не могу терпеть. Разведите меня со страшным моим мужем.

    – Мый денем келшаш тӱҥалат гын, ватем ойырем, тыйым налам, маньыч, Опой. Д. Орай. – Опой, ты же говорил, что если будешь со мной дружить, то разведусь с женой, возьму тебя замуж.

    9. отрывать, оторвать (кого-н., что-н. от чего-н.)

    Йолым кӱвар деч ойыраш оторвать ногу от пола.

    А снаряд але мине осколко кидым, йолым ойыра. А. Краснопёров. А осколки снаряда или мины отрывают руки, ноги.

    Шучко сар тудым (Кожлаевым) йолташыже-влак деч, ончыкылык пиалан пашаж деч ойырен. В. Иванов. Страшная война оторвала Кожлаева от своих товарищей, от будущей счастливой работы.

    10. отличать, отличить, различать, различить кого-что-н.; распознать, установить разницу между кем-чем-н

    Сай ден осалым ойырен моштыман надо уметь различать хорошее от плохого.

    Румелевым чием денат ойыраш ок лий. Н. Лекайн. Румелева невозможно отличить и по одежде.

    Садлан мландӱмбалне шинчымыж годым, тиде кайыкым шыжым велше пушеҥге лышташ деч ойырашат огеш лий. М.-Азмекей. Поэтому эту птицу, когда сидит на земле, невозможно отличить от опавших осенью листьев.

    11. уделять, уделить (внимание, время и т. д.)

    Жапым ойыраш уделить время.

    Муро текстым ойырен налме шотышто композитор йолташат кӱлеш наре вниманийым ойырен огыл. В. Чалай. И товарищ композитор не уделял необходимого внимания выбору текста песен.

    Армийыште кеч-кунамат спортлан кугу вниманийым ойырат. В армии всегда уделяют огромное внимание спорту.

    Мӱкш игым ойыра пчёлы роятся.

    Мӱкш паша ыштымыжым чарна, ӧрканен тарванылеш – игым ойыраш ямдылалтеш. Пале. Пчёлы перестают трудиться, двигаются лениво – готовятся роиться.

    13. разбирать, разобрать (на отдельные части, целое на части)

    Посна ужашлан ойыраш разобрать на части.

    А кас ойыра мужырын-мужырын самырык-влакым. А. Юзыкайн. А вечер разберёт молодых по парам.

    А нуным (кичке-влакым) мардеж, иктын-иктын ойырен, ӧрдыжкӧ поктен. А. Филиппов. А ветер, разобрав семена по одному, разбрасывал в сторону.

    14. сортировать, отсортировать, распределять, отбирать по сортам

    Пареҥгым ойыраш сортировать картофель.

    Кудывече покшелан ужар сӧремеш ястаренат, ватыж дене коктын тыгыде ден шолдыра колжым ойырен шинчат. Разложив посреди двора на зелёной траве, вдвоём с женой сидят и сортируют рыбу.

    Тыге, шоктын ойырымекышт, пытартыш экзаменлан нылле вич рвезе веле кодо. С. Чавайн. Так, после сортировки и просеивания, на последний экзамен осталось только сорок пять мальчиков.

    15. перен. отводить, отвести (глаза, взгляд)

    Шинчаончалтышыжым ок ойыро не отводит свой взгляд.

    Миклаят тувечын шинчажым ойырен ок керт. Г. Чемеков. И Миклай не может отвести оттуда свои глаза.

    Тылеч вара нуно нигузе икте-весышт деч шинчаштым ойырен ышт керт. А. Юзыкайн. После этого они никак не могли отвести свои глаза друг от друга.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойыраш

  • 7 шуч

    поэт. страшный, ужасный, жуткий

    Шуч жап эртен, тольо весе. Н. Мухин. Прошли страшные времена, наступили другие.

    Тушман нушкеш. Шем киш лавыра деч тӱсда шучко, шуч яд ден темын кап-кылда. А. Бик. Враг ползёт. Ваши лица страшнее, чем чёрная смолистая лава, ваши тела наполнены страшным ядом.

    Сравни с:

    шучко

    Марийско-русский словарь > шуч

  • 8 зверь

    зверь (обычно о жестоком, свирепом человеке) (осал, шучко айдеме). Тушман орен, эн шучко зверь лийын, шкенжын налмыжым тулеш йӱлатынеже. М.-Азмекей. Враг взбесился, превратился в самого страшного зверя, хочет сжечь всё, что он захватил. – Тый, Гриш, чудак улат. Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. – Ты, Гриша, чудак. Конечно, Зверев опасный зверь. Но он земский начальник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зверь

  • 9 ойыраш

    Г. а́йыраш -ем
    1. отделять, отделить, обособлять, обособить, разделять, разделить. Изи деч кугужым ойыраш отделять большие от маленьких.
    □ Тиде изи эҥер школ ден ялым ойыра. В. Иванов. Эта маленькая речка разделяет школу от деревни. Немыч ден мемнан коклам изи чодыра да корем гына ойырат. А. Юзыкайн. Немецкую и нашу территории разделяют лишь небольшой лесок и овраг.
    2. разнимать, разнять, разъединять, разъединить (дерущихся, руки и т. д.). Кучедалше-влакым ойыраш разнимать дерущихся.
    □ Тудо орадыланыше-влакым ойырыш М. Евсеева. Он разнял балующихся. Арсений Иваныч мемнан киднам шке кидше дене руал ойырыш. А. Асаев. Арсений Иваныч разъединил наши руки своей рукой.
    3. разлучать, разлучить кого-н., отторгать, отторгнуть что-л. Аваж деч эргыжым ойыраш разлучить сына с матерью.
    □ Шучко сар гына Алай ден Элайым ойырен. А. Юзыкайн. Только страшная война разлучила Алая с Элаем. Марием дене коктын ик частьыште лийын улына, но ик бой мемнам курымешлан ойырыш. А. Ягельдин. Мы с моим мужем были в одной части, но один бой разлучил нас навеки.
    4. выделять, выделить (отобрав, назначить, определить для какой-н. цели). Посна кечым ойыраш выделить отдельный день.
    □ Таче мыняр жапым шахмат дене модаш ойырен кертыда? Н. Смирнова. Сколько времени можете сегодня выделить для игры в шахматы? Юж, вӱ длончо вошт эртышыжла, вӱ дыш кислородым ойыра. А. Мурзашев. Воздух, проходя через слой воды, выделяет в воду кислород.
    5. выбирать, выбрать, избирать, избрать (голосованием); выделять, отбирать из многого, отдавая предпочтение лучшему, более нужному. Илыш пелашым ойыраш выбрать подругу жизни.
    □ Тудым (Матвейым) пашазе комитетыш ойырат. А. Эрыкан. Матвея выбирают в рабочий комитет. Чарлаш колташ кажне ял гыч делегатым ойыреныт. Н. Лекайн. От каждой деревни, чтобы отправить в Чарлу, выбрали делегата.
    6. изолировать, разъединять, разъединить, прервать связь между кем-чем-н. Шакше еҥ-влакым обществе деч ойырат. Плохих людей изолируют от общества. Нуным вӱ д денат ойыраш ок лийла чучын. Казалось, что их нельзя разъединить даже водой.
    7. отучать, отучить, отнимать, отнять, перестать кормить молоком матери. Чывигым ойыраш отучить от курицы цыплят; презым ойыраш отучить телёнка от коровы (перестать давать сосать соску коровы).
    □ Икымше покшым деч вара ава удыр игыже-влакым шкеж деч ойыраш тӱҥалеш. «Мар. ком.». После первых заморозков крот-самка начинает отучать от себя своих детёнышей. Сӧ снаиге-влакым шукерте огыл веле ойырышым. Лишь недавно отучила поросят от свиноматки.
    8. разводить, развести (супругов); расторгнуть чей-н. брак. Ватым ойыраш развестись с женой.
    □ – Тылечла чытен ом керт. Мыйым азырен марием деч ойырыза. А. Волков. – Больше я не могу терпеть. Разведите меня со страшным моим мужем. – Мый денем келшаш тӱҥалат гын, ватем ойырем, тыйым налам, маньыч, Опой. Д. Орай. – Опой, ты же говорил, что если будешь со мной дружить, то разведусь с женой, возьму тебя замуж.
    9. отрывать, оторвать (кого-н., что-н. от чего-н.). Йолым кӱ вар деч ойыраш оторвать ногу от пола.
    □ А снаряд але мине осколко кидым, йолым ойыра. А. Краснопёров. А осколки снаряда или мины отрывают руки, ноги. Шучко сар тудым (Кожлаевым) йолташыже-влак деч, ончыкылык пиалан пашаж деч ойырен. В. Иванов. Страшная война оторвала Кожлаева от своих товарищей, от будущей счастливой работы.
    10. отличать, отличить, различать, различить кого-что-н.; распознать, установить разницу между кем-чем-н. Сай ден осалым ойырен моштыман надо уметь различать хорошее от плохого.
    □ Румелевым чием денат ойыраш ок лий. Н. Лекайн. Румелева невозможно отличить и по одежде. Садлан мландӱ мбалне шинчымыж годым, тиде кайыкым шыжым велше пушеҥге лышташ деч ойырашат огеш лий. М.-Азмекей. Поэтому эту птицу, когда сидит на земле, невозможно отличить от опавших осенью листьев.
    11. уделять, уделить (внимание, время и т. д.). Жапым ойыраш уделить время.
    □ Муро текстым ойырен налме шотышто композитор йолташат кӱ леш наре вниманийым ойырен огыл. В. Чалай. И товарищ композитор не уделял необходимого внимания выбору текста песен. Армийыште кеч-кунамат спортлан кугу вниманийым ойырат. В армии всегда уделяют огромное внимание спорту.
    12. роиться (о пчёлах). Мӱ кш игым ойыра пчёлы роятся.
    □ Мӱ кш паша ыштымыжым чарна, ӧ рканен тарванылеш – игым ойыраш ямдылалтеш. Пале. Пчёлы перестают трудиться, двигаются лениво – готовятся ро-иться.
    13. разбирать, разобрать (на отдельные части, целое на части). Посна ужашлан ойыраш разобрать на части.
    □ А кас ойыра мужырын-мужырын самырык-влакым. А. Юзыкайн. А вечер разберёт молодых по парам. А нуным (кичке-влакым) мардеж, иктын-иктын ойырен, ӧ рдыжкӧ поктен. А. Филиппов. А ветер, разобрав семена по одному, разбрасывал в сторону.
    14. сортировать, отсортировать, распределять, отбирать по сортам. Пареҥгым ойыраш сортировать картофель.
    □ Кудывече покшелан ужар сӧ ремеш ястаренат, ватыж дене коктын тыгыде ден шолдыра колжым ойырен шинчат. Разложив посреди двора на зелёной траве, вдвоём с женой сидят и сортируют рыбу. Тыге, шоктын ойырымекышт, пытартыш экзаменлан нылле вич рвезе веле кодо. С. Чавайн. Так, после сортировки и просеивания, на последний экзамен осталось только сорок пять мальчиков.
    15. перен. отводить, отвести (глаза, взгляд). Шинчаончалтышыжым ок ойыро не отводит свой взгляд.
    □ Миклаят тувечын шинчажым ойырен ок керт. Г. Чемеков. И Миклай не может отвести оттуда свои глаза. Тылеч вара нуно нигузе икте-весышт деч шинчаштым ойырен ышт керт. А. Юзыкайн. После этого они никак не могли от-вести свои глаза друг от друга.
    // Ойырен колташ
    1. развестись; разводясь, заставить уйти (супругу) из дома, семьи. – Ватетым ойырен колто, вара тый декет йӧ ршынлан илаш мием, – адак манын Изина. М. Шкетан. – Разведись с женой, тогда я перейду жить к тебе навсегда, – опять говорила Изина. 2) отправить; отделить от себя и отправить. Кумшо эргыжым утларак тораш ойырен колтен. М.-Азмекей. Отделился от третьего сына и отправил его ещё дальше. Ойырен лукташ выделять, выделить, выбирать, выбрать. Лудын лекса. Тоштемше мутым ойырен лукса. «Мар. йылме». Прочтите. Выделите устаревшие слова. Ойырен налаш отобрать, выбрать, подобрать, изолировать. Тушман обороныш шогалнеже, сай верым ойырен налнеже, мыланна поктен лукташ йӧ сӧ лиеш. В. Иванов. Враг намеревается остановиться и обороняться, пытается выбрать хорошее место, нам трудно будет выгнать его оттуда. Ойырен пуаш выделить кому-л. что-л. Кажне мужырлан посна участкым ойырен пуыш. В. Юксерн. Каждой паре выделил отдельный участок. Ойырен шогалташ выбрать, выделить. Еҥукеште Коришым тиде ийыштак колхозник-влак председательлан ойырен шогалтышт. М. Иванов. Из-за отсутствия подходящего человека колхозники в этом же году выбрали Кориша председателем. Ойырен шогаш отделять, разделять, уделять. Чын, мемнан калык-влак коклаште тыгай границе уке, ик республик ден весым нимоат ойырен ок шого. М. Казаков. Действительно, между нашими народами нет такой границы, ничто не отделяет одну республику от другой. Ойырен шуаш оторвать, отделить (полностью). Йол уке гай чучеш, ала йӱ штӧ налын пытарен, ала снаряд ойырен шуэн. В. Иванов. Кажется, что нет ног: или они отморожены, или их оторвало снарядом.
    ◊ Ойыраш лийдымын неразрывно, неотделимо. Тиде реализмын кок серже – партийность да народность – ойыраш лийдымын иктешлен шога. С. Ибатов. Этот реализм неразрывно связывают два его берега – партийность и народность. Шинчам ойырыде неотрывно, непрерывно, беспрестанно (долгое время). Миклай шинчам ойырыде тудым онча, но молым огыл, а шкенжым ужеш. М. Иванов. Миклай непрерывно смотрит на него, но видит не другого, а самого себя. Ойырыдымо шӧ р цельное, не снятое, не разбавленное молоко. Кочкышышто ойырыдымо шӧ р – пашаште у вий. В пище цельное молоко – в работе новая сила.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойыраш

  • 10 шуч

    поэт. страшный, ужасный, жуткий. Шуч жап эртен, тольо весе. Н. Мухин. Прошли страшные времена, наступили другие. Тушман нушкеш. Шем киш лавыра деч тӱ сда шучко, шуч яд ден темын кап-кылда. А. Бик. Враг ползёт. Ваши лица страшнее, чем чёрная смолистая лава, ваши тела наполнены страшным ядом. Ср. шучко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуч

  • 11 азыренле

    азыренле
    дьявольский, зверский, смертоносный

    Азыренле чон дьявольская душа;

    азыренле илыш дьявольская жизнь.

    Пытартышлан самолёт-влакын йӱкышт тугай шучко, тугай азыренле лие – уло кӧргетым пудыратен савыра. А. Юзыкайн. Под конец гул самолётов стал таким страшным, таким зверским, что всё нутро выворачивает.

    Марийско-русский словарь > азыренле

  • 12 азыренлык

    азыренлык
    злодейство, злодеяние

    Элатым шучко войнан азыренлыкшат мландеш урен кертын огыл. А. Юзыкайн. Даже злодейства страшной войны не смогли зарыть Элата в землю.

    Марийско-русский словарь > азыренлык

  • 13 арам

    арам
    1. нар. зря, напрасно, бесполезно, тщетно, попусту, впустую, понапрасну, не за что

    Арам вучаш напрасно ждать.

    Партий ниможымат арам ок ыште. М. Шкетан. Партия ничего не делает зря.

    Ала арам чонем коржеш? М. Казаков. Может, понапрасну болит душа?

    2. прил. бесполезный, напрасный

    Арам ойлыштмаш напрасный разговор.

    Ожнысо семынак ачаже шке суртыштыжо арам илышым ок чыте. М. Шкетан. Отец по-прежнему не терпел в своём доме бесполезную жизнь.

    3. сущ. бесполезное, бесполезность, неприятность

    Тиде вет пеш шучко сар лиеш! – Эн арамже мемнан марий калыкын вӱржӧ йогаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Это ведь будет очень страшная война! – Самое бесполезное – прольётся кровь марийского народа.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > арам

  • 14 вещества

    вещества

    Органический вещества органическое вещество;

    вещества алмашталтмаш обмен веществ.

    Химический вещества тугай шучко, отравитлалт колашат йӧсӧ огыл. Н. Лекайн. Химическое вещество такое страшное, не трудно и отравиться.

    Марийско-русский словарь > вещества

  • 15 водопад

    водопад

    Южо водопад-влак, мутлан, Ниагарский водопад, пеш кугу, сылне да шучко лийыт. «Географий» Некоторые водопады, например, Ниагарский водопад, бывают огромные, красивые и страшные.

    Марийско-русский словарь > водопад

  • 16 война

    война

    Кугу Отечественный война Великая Отечественная война;

    войнаште лияш быть на войне.

    Война тиде шучко мут олаш, селаш, ялыш шем курныжла чоҥештен толын да кажне суртыш омсам почын пурыш. В. Иванов. Война – это страшное слово, как чёрный коршун, облетело города, села, деревни и проникло в каждый дом.

    2. в поз. опр. военный

    Письмат ок йом – чот ӱшане, война корнеш садак муэш. А. Бик. Письмо твоё не затеряется – ты крепко верь, обязательно найдёт на военном пути.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > война

  • 17 вуйвустык

    вуйвустык
    1. прил. настойчивый, упорный, упрямый

    Отряд дечын шылын утлышашла янлык йолгорно тайныштеш – садак вуйвустык экспедиций ончык кая да кая виян. В. Колумб. Будто стараясь скрыться от отряда, извивается звериная тропа – но всё равно настойчивая экспедиция быстро идёт и идёт вперёд.

    2. сущ. упрямый

    – Вуйвустык-шамыч, кайышда олашке, – Мийымем еда Авам иралт ойла. К. Галкин. – Упрямые, уехали вы в город, – говорит с обидой мать в каждый мой приезд.

    3. нар. настойчиво, упорно, упрямо, стойко

    Мо гынат, шем шучко пыл теҥыз дек вуйвустыкак нушкеш да нушкеш. В. Косоротов. Всё таки, чёрная страшная туча упрямо надвигается к морю.

    Марийско-русский словарь > вуйвустык

  • 18 злодей

    злодей
    злодей (осал, шучко еҥ)

    Злодейым кучаш поймать злодея.

    Злодей-влакым сеҥена да чапле балым ыштена. К. Васин. Победим злодеев и устроим прекрасный бал.

    Тыгай листовкым злодей-влак тӱрлӧ семын шаркалат. Н. Лекайн. Такие листовки злодеи распространяют разными способами.

    Марийско-русский словарь > злодей

  • 19 иза-шольо

    изаольо
    Г.: ӹзӓ-шольы
    1. родные братья; старший и младший брат

    А Оксинан ни иза-шольыжо, ни ака-шӱжарже лийын огытыл. П. Корнилов. А у Оксины не было ни братьев, ни сестёр.

    2. братья (по службе, профессии, единомышленники, друзья)

    Шочмо элна, иза-шольо-влак, шучко жапыште ида мондо мемнан патырлыкнам, ме сеҥена! И. Васильев. Родная страна, братья, не забудьте в трудное время нашу храбрость, мы победим!

    3. в поз. опр. братский, брата

    Иза-шольо салам братский привет.

    Тунам иза-шольо узбек калыклан пӱтынь эл шке кидшым шуялтыш. М. Казаков. Тогда братскому узбекскому народу вся страна протянула руку помощи.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > иза-шольо

  • 20 иктешлалташ

    иктешлалташ
    -ам
    возвр.
    1. объединяться, объединиться; соединяться, соединиться

    Курымлан иктешлалташ объединиться навеки;

    жаплан иктешлалташ объединиться на время;

    иктешлалташ шонымаш намерения объединяться.

    Тыге шучко лишемме годым ваш-ваш сырыше еҥ-влак гына огыл, курым мучко икте-весыштлан тушман улшо янлык-влакат иктешлалтыт. А. Юзыкайн. Так при приближении опасности объединяются не только осерчавшие друг на друга люди, но даже звери, являющиеся вечными врагами.

    2. обобщаться, обобщиться

    Паша иктешлалтеш обобщается работа;

    ойлымаш иктешлалтеш обобщается рассказ.

    Сюжетыште реальный илышын закономерностьшо ден художникын мировоззренийже иктешлалтеш. А. Асылбаев. В сюжете обобщаются закономерности реальной жизни и мировоззрение художника.

    3. обобществляться, обобществиться; сливаться, слиться в одно целое (о раздробленных, единичных хозяйственных объектах, производственных процессах и т. д.)

    Шкет озанлык иктешлалтеш обобществляются единоличные хозяйства;

    паша ӱзгар иктешлалтеш обобществляются орудия труда.

    Ушкалат, моло вольыкат иктешлалтын. А. Юзыкайн. Обобществлены коровы и другие домашние животные.

    Марийско-русский словарь > иктешлалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»