-
41 short
-
42 trousse
ftrousse de médecin — сумка с инструментами врача; медицинский саквояжtrousse à outils — ящик или сумка с набором инструментовtrousse à ongles — маникюрный наборtrousse de toilette, trousse de voyage — несессерtrousse d'écolier — школьный набор, набор для школьника (перья, ластик, карандаш, линейка)trousse à pansements — перевязочная сумка3) готовальня4) тех. шаблон ( для формовки)••être aux trousses de qn — гнаться за кем-либо по пятамavoir qn à ses trousses — быть преследуемым кем-либо -
43 valseur
-
44 à qui mieux mieux
loc. adv.наперерыв, наперебой, взапуски, наперегонки, стараясь превзойти друг другаIl y avait des... culottes en dentelle, les ridicules culottes de golf, conçues par de sémillants tailleurs militaires qui leur avaient fait casser la gueule à qui mieux dans les barbelés des points d'appui! (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — И были еще бахромчатые штаны, смешные гольфы - творение шустрых военных портных: из-за этих штанов солдаты гибли почем зря в проволочных заграждениях опорных пунктов.
À Paris... on ne voit dans une plaisanterie hasardée, tirée par les cheveux, que l'amour de la gaieté. Tout le monde se les permet à qui mieux mieux, et l'on rit. (Stendhal, Lettres intimes.) — В Париже... в рискованной, притянутой за волосы шутке видят лишь страсть к веселью. Все стараются перещеголять друг друга в умении смешить.
Au premier arrêt des mâchoires on sert des plaisanteries obscènes. Ils se bousculent tous et criaillent à qui mieux mieux pour placer leur mot. (H. Barbusse, Le Feu.) — Как только перестают есть, так начинаются сальные шуточки. Они толкают друг друга, кричат наперебой, стараясь вставить слово.
Marceline. -... Dans quelques mois ta fiancée ne dépendra plus que d'elle-même: elle t'acceptera, j'en réponds. Vis entre une épouse et une mère tendre qui te chériront à qui mieux mieux... (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Марселина. -... Спустя несколько месяцев твоя невеста будет зависеть исключительно от себя самой, она за тебя пойдет, я ручаюсь, у тебя будут нежная супруга и нежная мать, они станут ухаживать за тобой наперебой...
-
45 avoir la foire
-
46 avoir le feu au derrière
прост.1) (тж. груб. avoir le feu au cul/aux fesses груб. au derge) спешить, торопитьсяPoil de Carotte. - Je me dépêcherai. Mme Lepic. - Tu as le feu au derrière? Poil de Carotte. - Non, maman - mais je dois aller à la chasse tout à l'heure avec papa. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. Мне надо торопиться. Г-жа Лепик. - Тебе что, на пожар? Рыжик. - Нет, мама, я сейчас иду на охоту с папой.
- Allons, laissez-moi passer. Corniche s'écarte... et grogne: - Ils ont le feu au cul, les gradés, ce soir! (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Ну-ка дайте мне пройти. - Корниш отодвигается... и ворчит: - Что-то сегодня начальству невтерпеж.
3) (тж. прост. avoir le feu au cul) дать тягу; праздновать труса, наложить в штаны от страха4) (тж. avoir le feu au derche) прост. испытывать сильное желание, гореть плотской страстьюLycéen, il avait un ami débrouillard petit paysan à qui on n'en conte pas et que ne paralyse aucun complexe. Un jour, sur l'initiative de Labuzan - c'est le nom de l'ami - ils emmènent en promenade à bicyclette une gosse adorable, Lucette, environ quinze ans dont tout le monde en ville dit à tort ou à raison qu'elle a "le feu au derrière". (J. Freustié, Isabelle.) — Когда Поль учился в лицее, у него был один ловкий приятель, крестьянский паренек, которого не проведешь, и которому были чужды какие-либо комплексы, однажды по предложению Лабюзана - так звали приятеля - они увезли с собой на велосипедную прогулку замечательную девчонку Люсетту, ей было лет пятнадцать, и все в городе говорили - зря или нет, - что она была "охотницей до сладкого".
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le feu au derrière
-
47 casser la gueule à qn
прост.(casser [или bourrer, écraser, paumer, péter] la gueule à qn)1) набить, расквасить морду кому-либоMais à quoi ça l'avance, je te le demande? La révolte individuelle, ce n'est pas une solution... Il casse la gueule à son contremaître, résultat: le voilà sur le sable. Gros-Jean comme devant. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — А ты мне скажи, к чему это приведет? Бунт одиночек - это не выход... Ну хорошо, он даст в морду своему мастеру, а что проку? Его выбросят на улицу, и он останется у разбитого корыта.
Noblet fit un geste d'impuissance. - À faire les mariolles, dit Tallagrand, vous vous casserez les gueules. (R. Vailland, Beau Masque.) — Нобле беспомощно развел руками. - Как бы вам не досталось как следует, если будете выпячиваться, - сказал Таллагран рабочим делегатам.
Si tu as encore le malheur de mordre, sale bête, je t'écrase la gueule. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Если ты еще раз вздумаешь кусаться, скотина, я набью тебе морду.
Il y avait des... culottes en dentelle, les ridicules culottes de golf, conçues par de sémillants tailleurs militaires qui leur avaient fait casser la gueule à qui mieux dans les barbelés des points d'appui! (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — И были еще бахромчатые штаны, смешные гольфы - творение шустрых военных портных: из-за этих штанов солдаты гибли почем зря в проволочных заграждениях опорных пунктов.
2) убить, укокошить кого-либо- se bourrer la gueule
- se casser la gueuleDictionnaire français-russe des idiomes > casser la gueule à qn
-
48 cul de plomb
разг.1) усидчивый, усердный2) человек с тяжелой походкой; тяжелый на подъем5) служащий, "канцелярская крыса"6) сапожник -
49 déballer ses outils
прост.1) снять штаны, брюки, заголиться2) признаться, расколоться3)Dictionnaire français-russe des idiomes > déballer ses outils
-
50 faire dans sa culotte
(faire [или trembler] dans sa culotte разг. [тж. chier dans sa culotte/dans son froc вульг.])сильно струсить, наделать в штаны от страхаDictionnaire français-russe des idiomes > faire dans sa culotte
-
51 faire dans ses chausses
разг. груб.перепугаться, наделать в штаны от страхаDictionnaire français-russe des idiomes > faire dans ses chausses
-
52 faire dans son froc
(faire dans son froc прост. [тж. груб. chier dans son froc] [тж. mouiller son froc арго])обделаться, наложить в штаны (от страха)Vous vous cherchez des faux-fuyants parce que vous faites tous dans vos frocs. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Вы все ищете окольных путей, потому что обделались со страха.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire dans son froc
-
53 fatiguer plus du cul que des bras
прост.штаны просиживать в конторе, иметь сидячую работу, быть "канцелярской крысой"Dictionnaire français-russe des idiomes > fatiguer plus du cul que des bras
-
54 mouiller sa culotte
прост.(mouiller sa culotte [или son froc])1) обмочиться ( о ребенке)2) наложить в штаны, обмочиться от страхаDictionnaire français-russe des idiomes > mouiller sa culotte
-
55 perdre ses légumes
прост. груб.(perdre [или paumer] ses légumes)1) дрейфить, наложить в штаны от страха- L'avis de Musique... S'il nous a largués si prompt, ce capitaine de mes deux, c'est pas tant because notre moralité douteuse, nos projets délictueux. - Il perdait des légumes... t'as pas vu pendant le bombardement? J'avais constaté... il avait encore plus la trouille que nous, l'évidence. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — - Мюзик считает, что если этот хреновый капитан так быстро бросил нас, то не из-за нашей сомнительной нравственности и наших преступных намерений. - Он обмарался от страха, ты не видел во время бомбежки? Я видел, капитан этот трусил еще больше, чем мы, факт.
2) страдать поносом, медвежьей болезньюDictionnaire français-russe des idiomes > perdre ses légumes
-
56 remballer ses outils
прост.1) (снова) натянуть брюки, штаны2) убираться, выкатыватьсяDictionnaire français-russe des idiomes > remballer ses outils
-
57 se tenir les côtes
разг.(se tenir les côtes [или les côtés] (de rire) [тж. rire à se tenir / à se tordre les côtes / à se faire mal aux côtes])смеяться до упаду, помирать со смехуEt malgré moi, dans ma pensée, j'affublais de jaquettes à fleurs, de culottes courtes, de larges feutres à retroussis, tout ce brave petit monde de droguistes, doreurs, marchands d'épices qui se tenaient les côtes à regarder dépaver leurs rues et paraissaient si fiers d'avoir une barricade devant leur magasin. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — И невольно мне рисовался весь этот маленький мирок аптекарей, позолотчиков, бакалейщиков, одетых в жилеты с цветочками, короткие штаны, фетровые шляпы с загнутыми полями, которые помирают со смеху, глядя, как выламывают их мостовую, и лопаются от гордости оттого что перед их лавкой построена баррикада.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir les côtes
-
58 une idée
немножко, чуть-чутьCulotte et pourpoint m'allaient comme un gant, bien qu'une idée larges. (Arène, (GL).) — Штаны и кафтан сидели на мне как влитые, хотя и были чуточку широки.
-
59 avoir les jetons
-
60 braie
См. также в других словарях:
штаны — сущ., мн., употр. сравн. часто Морфология: мн. что? штаны, (нет) чего? штанов, чему? штанам, (вижу) что? штаны, чем? штанами, о чём? о штанах 1. Штаны это предмет одежды, который имеет две короткие или длинные штанины и закрывает нижнюю часть… … Толковый словарь Дмитриева
ШТАНЫ — ШТАНЫ, штанов, ед. нет (разг.). То же, что брюки или панталоны. Заправить штаны в сапоги. Носить штаны в сапоги. Носить штаны на выпуск. Короткие штаны. ❖ Пифагоровы штаны (школ. шутл.) название теоремы Пифагора. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
штаны — чикчиры, шаровары, штанишки, варенки, бриджи, бермуды, кюлот, рейтузы, трузер, трузера, удар, штаники, одежда, порты, штанцы, кальсоны, панталоны, лосины, трусы, портки Словарь русских синонимов. штаны (разг.); брюки; порты, портки (прост.);… … Словарь синонимов
штаны — мн., диал. в знач. подштанники , перм. (Даль), уже штаны, в Хожд. Котова 109 и сл. Первонач. *штоны. Заимств. из тюрк., ср. др. тюрк. išton из ičton подштанники (Мелиоранский, Араб филолог о турецком языке 078), чагат., таранч. ištan – то же,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ШТАНЫ — ШТАНЫ, ов. Одежда, покрывающая нижнюю часть туловища и каждую ногу в отдельности. | уменьш. штанишки, шек и штаники, ов. Детские ш. | прил. штанной, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
штаны — штаны, штанов, штанам, штаны, штанами, штанах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
штаны клёш — сущ., кол во синонимов: 1 • штаны клеш (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
штаны — ШТАНЫ, брюки, устар. панталоны, разг. сниж. портки, разг. сниж. порты уменьш. ласк. ШТАНИШКИ, уменьш. ласк. брючки, уменьш. ласк. штаники, устар., уменьш. ласк. панталончики, устар., шутл. панталошки, разг. брючата, разг. брючишки, разг.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
штаны — ШТАНЫ, ов, мн Предмет одежды, покрывающий нижнюю часть туловища и ноги (каждую отдельно); Син.: брюки. Николай был одет по дорожному, то есть штаны были всунуты в сапоги и старый сюртук туго натуго подпоясан кушаком (Л. Т.) … Толковый словарь русских существительных
Штаны — мн. 1. Одежда, покрывающая нижнюю часть туловища и ноги или часть ног и имеющая две штанины. 2. перен. разг. Шерсть, перья на внешней стороне конечностей животных, отличающиеся от остального покрова. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ШТАНЫ — муж., мн. мужское исподнее платье; | обтяжные или короткие, по икра, брюки, кои носились при чулках и башмаках. | пермяц. ·и·др. портки, подштанники. | Наружная лузга простых орехов, лещины. Орех теперь еще в зеленых штанах, не поспел, рано.… … Толковый словарь Даля