Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

шмотки

  • 1 Klamotte

    f =, -n, б. ч. pl
    nimm deine Klamotten weg!убери своё барахло!; убери ноги!
    3) диал. деньжата
    4) ав. разг. устаревший самолёт

    БНРС > Klamotte

  • 2 Klamotte

    сущ.
    2) разг. кирпичный щебень, лом, лохмотья, пожитки, тряпки, хлам, шмотки
    3) диал. деньжата

    Универсальный немецко-русский словарь > Klamotte

  • 3 Klamotten

    сущ.
    1) общ. лом, поделка (о фильме, пьесе и т. п.), кирпичный щебень
    2) разг. (старые) пожитки, лохмотья, тряпки, шмотки, одежда, хлам

    Универсальный немецко-русский словарь > Klamotten

  • 4 Gelumpe

    п -s, о. PL
    1. хлам, барахло, шмотки, манатки. In der Kiste ist nur altes Gelumpe.
    Er packte sein Gelumpe zusammen und ging.
    Nimm dein Gelumpe hier weg!
    Daß Möbel, Kleider, Schmuck verlorengehen? Sie hing an all dem ausgedienten Gelump.
    2. еброд, отродье. Das Gelumpe hier kann ja gefährlich werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gelumpe

  • 5 Geschichte

    /
    1. небылица, вымысел, ложь. Das sind ja alles nur Geschichten. Kein Wort daran ist wahr.
    2. перен дело, история. Ich will mich aus dieser Geschichte heraushalten. Was gehen mich schon alle ihre Angelegenheiten an?!
    Der Prozeß ist nun zu Ende. Die Geschichte ging noch einmal gut aus.
    Er hat sich in eine dumme Geschichte eingelassen, alte Geschichte одно и то же, старая история. Schon wieder ist er betrunken. Es ist immer die alte Geschichte (mit ihm)!
    Warum wärmst du laufend die alten Geschichten wieder auf? Die kennen wir zur Genüge, das ist doch alles längst vergeben und vergessen. schöne [nette] Geschichte ирон. хорошенькая история, нечего сказать!
    ну и дела! Das ist ja eine schöne Geschichte! Erst fahrt ihr, ohne zu fragen, mit dem Auto ins Grüne, und dann fahrt ihr am Schluß noch gegen einen Zaun.
    Du machst ja schöne Geschichten! Daß du diese wichtige Sache vergißt, hätte ich von dir nicht erwartet. JI Mit deinem ewigen Gequatsche hast du eine schöne Geschichte angerichtet! da haben wir die Geschichte! фам. вот вам и результат!, вот вам и пожалуйста! Da haben wir die Geschichte! Jetzt ist Hans doch nicht versetzt worden. Er hat, wie ich immer gesagt habe, viel zu wenig getan. eine große Geschichte aus etw. machen раздувать что-л., поднимать шум из-за чего-л. Vor langen Jahren hatte mein Bruder mal versehentlich Geld mitgenommen, das ihm nicht gehörte. Wir waren froh, daß daraus keine große Geschichte gemacht wurde.
    Wegen meines Besuchs brauchst du keine großen Geschichten zu machen. Geschichten machen делать глупости, валять дурака
    ломаться. Mach doch keine Geschichten, benimm dich, und komm jetzt endlich mit!
    Was machst du nun schon wieder für Geschichten! Hör auf, ihn laufend zu kränken!
    Laß ihn in Ruhe, mach keine Geschichten, sonst fängt das Theater von vorne an. die ganze Geschichte всё (вместе 'взятое), всё целиком
    вся "музыка"
    все шмотки. Dies ist ein neues Küchengerät mit zwölf Zubehörteilen. Die ganze Geschichte kostet 250 Mark.
    Die ganze Geschichte vom Schreibtisch soll in das Fach wandeln.
    Ich wollte die Tasche und zwei Koffer auf den Schrank stellen, aber die ganze Geschichte ist mir runtergestürzt, er hat eine böse [unangenehme, dumme] Geschichte mit dem Magen [mit den Nieren u.ä] у него что-то серьёзное с желудком [с почками и т.п.]. (Liebes)Geschichten амурные истории. Er hatte doch eine Geschichte mit der Tänzerin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschichte

  • 6 Klamotte

    / фам.
    1. камень, кирпич. Wir haben uns den Stall auf dem Hof mit alten" Klamotten aufgebaut.
    Zuerst haben sich die Jungs geprügelt, und jetzt werfen sie sich mit Klamotten. PL одежда, форма
    шмотки. Meine Klamotten sind ganz naß geworden. Ich werde mich erst mal umziehen gehen.
    Bessere Klamotten kann ich mir vorläufig nicht leisten, muß das abtragen, was ich noch im Schrank hängen habe.
    In solchen Klamotten kann man doch nicht ins Theater gehen! Hast du nicht was Passenderes anzuziehen? 2 PL вещи, барахло, манатки, цацки-ляльки. Diese alten Klamotten werfe ich weg. Kein Schuster macht sie mehr ganz.
    Ich werde die alten Klamotten — den Tisch, den Schrank und das Bett — verschenken und mir neue Möbel kaufen.
    Pack deine Klamotten weg! Ich brauche jetzt den Tisch zum Arbeiten.
    Was soll ich mit den Klamotten? Kann nichts mehr davon gebrauchen.
    Es ist schon höchste Zeit für dich. Nimm deine Klamotten [Such deine Klamotten zusammen], und mach, daß du wegkommst [verschwindest].
    4. PL огран. употр. деньги, деньжата. "Kannst mir nicht 20 Mark borgen?" — "Habe selbst keine Klammoten mehr."
    Das ist ein armer Teufel, kriegt nur ein paar Klamotten ausgezahlt.
    5. огран. употр. о частях тела
    а) руки, ноги. Nimm deine Klamotten weg! Du machst ja die neue Tischdecke dreckig.
    Mit seinen nassen Klamotten hat er den ganzen Fußboden vollgetapst.
    Ich weiß gar nicht, wo ich meine Beine lassen soll. Immer streckt er seine Klamotten so weit vor.
    б) вульг. о женской фигуре: Mensch, hat die Klamotten! An der ist alles dran!
    6. огран. употр. старый негодный автомобиль, драндулет. Was fährt denn da für eine Klamotte? Die hat ja richtigen Altertumswert.
    Mit dieser Klamotte würde ich mich nicht mehr zu fahren trauen. Die ist reif für den Schrottplatz.
    7. пренебр. о предмете развлечения дешёвенькая песенка, никудышный фильм, примитивное представление. Dieser Schlager ist eine alte Klamotte.
    Solche billigen Klamotten sehe ich mir nicht an.
    Auf der Bühne gab's neulich eine urkomische Klamotte. Wir haben Tränen gelacht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klamotte

  • 7 Kledage,

    Kledasche / фам. одежда, шмотки. Sie hat soviel Kledage, daß sie nicht weiß, was sie zuerst anziehen soll.
    Hänge deine Kledage vernünftig in den Schrank! So zerdrücken sich die Blusen alle.
    Laß deine Kledasche^ nicht überall herumliegen!
    Zu Hause zog er die Uniform aus und fuhr in seine eigene Kledage.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kledage,

  • 8 Kleinkram

    m -(e)s, o. PL мелочи (жизни), пустяки, ерунда
    шмотки. Der Kleinkram des Alltags [der tägliche Kleinkram] macht mich kaputt. Man murkst und murkst und sieht zum Schluß kein Ergebnis.
    Ich gebe mich nicht gern mit Kleinkram ab, ich tüftle lieber an einer größeren Aufgabe.
    Den ganzen Tag habe ich mich heute im Büro mit Kleinkram abgeben müssen, zu meiner eigentlichen Arbeit bin ich nicht gekommen.
    Dieser ewige Kleinkram raubt mir noch den letzten Nerv.
    Räum diesen Kleinkram zusammen, damit hier nicht alles so rumliegt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kleinkram

  • 9 Klumpatsch

    m -(e)s
    1. комок, месиво. Was hast du denn da für einen Klumpatsch zusammengemixt? Ob dieser Kuchen genießbar sein wird?
    2. фам. шмотки, куча барахла. Nimm deinen ganzen Klumpatsch hier weg! Ich brauche Platz im Schrank.
    Was willst du den ganzen Klumpatsch, den du sowieso nicht mehr gebrauchst, aufbewahren? Der gehört auf den Müllhaufen'
    "Wollen Sie nicht gleich die Bücher [die Sachen] für ihren Kollegen mitnehmen?" — "Nein
    die sind mir zu schwer. Er kann sich seinen Klumpatsch allein abholen."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klumpatsch

  • 10 Kram

    m -(e)s, o. PL
    1. вещи (пренебр.), всякая всячина, хлам, манатки, шмотки. Hast du noch etwas Platz im Schrank? Ich weiß nicht, wohin mit dem Kram.
    Was soll ich mit dem ganzen Kram (anfangen)? Entweder ich verschenke alles, oder ich werf es weg.
    Für diesen alten [unnützen, wertlosen] Kram findet wohl kaum jemand mehr Verwendung.
    Pack deinen Kram zusammen! Ich will jetzt hier arbeiten und brauche Platz.
    Was soll der-Kram hier? Räum ihn weg!
    Was kostet der ganze Kram?
    Im Schrank waren Tassen, Teller und sonstiger Kram.
    Auf dem Jahrmarkt wird viel unnützer Kram angeboten.
    Sie hängt an ihrem alten Kram, kann sich von nichts trennen.
    Du brauchst nicht zu denken, daß unsere Wohnungseinrichtung teuer war. Den ganzen Kram haben wir sehr billig erstanden.
    Stundenlang wühlt er schon in seinem Kram herum, hat den Ausweis aber immer noch nicht gefunden.
    Flitter-, Grün-, Spiel-, Trödelkram.
    2. пренебр. (всё) дело, вся работа, вся "музыка", "волынка", "история", "муть", ерунда. Ich möchte ihm am liebsten den ganzen Kram vor die Füße werfen. Soll er sich für diese Schufterei einen anderen Dummen suchen!
    Als er ihm pampig kam, schmiß er ihm den ganzen Kram vor die Füße.
    Dann platzte ihm die Geduld, und er schmiß den ganzen Kram hin.
    Wenn ich zu Hause bin, möchte ich von dem beruflichen Kram nichts mehr hören.
    Du darfst doch nicht immer deinen Kram vor allen Leuten ausbreiten! Sie machen sich doch nur lustig darüber.
    Mach deinen Kram alleine!
    Soll er seinen Kram alleine machen! Ich habe jetzt keine Zeit.
    Mit diesem faulen Kram will ich nichts zu tun haben. Habe keine Lust, in den Knast zu kommen.
    Was geht's dich an, was ich tue und lasse? Kümmere dich lieber um deinen Kram!
    Du kannst ihn beruhigt zum Vorarbeiter machen. Er hat viel Erfahrung und wird den Kram schon schmeißen.
    Daß er mich am Wochenende besuchen will, paßt mir gut in meinen Kram.
    Es paßt mir gar nicht in den Kram, daß ich den Vortrag halten soll, denn ich habe jetzt keine Zeit, mich vorzubereiten.
    Warum hast du schon ausgeplaudert, was ich ihr zum Geburtstag schenken will? Jetzt hast du mir den ganzen Kram vermasselt.
    Alltags-, Büro-, Formel-, Gedächtnis-, Gefühls-, Klein-, Papier-, Routine-, Schreib*, Verwaltungs-, Weiber-, Zeitungskram.
    3. хлопоты, "церемонии", долгие сборы. Mach unseretwegen nicht so viel Kram! Wir sind nicht so wählerisch im Essen.
    Mit ihm werden wir nicht viel Kram machen, wenn er uns besuchen kommt. Schließlich hat er sich uns gegenüber auch nie von der bestem Seite gezeigt.
    Mach bloß keinen Kram! Wir ziehen uns ja auch nicht mehr um, bevor wir zu der Veranstaltung gehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kram

  • 11 Krämchen

    n -s, o. PL вещи, шмотки, цац-ки-ляльки. Ohne uns "auf Wiedersehen" zu sagen, nahm er sein Krämchen und ging.
    Nun pack mal dein Krämchen zusammen und geh ins andre Zimmer! Ich brauche hier den ganzen Platz.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krämchen

  • 12 Krempel

    m -s, o. PL шмотки, вещи, барахло, хлам
    всё. Was hast du denn da für einen Krempel zusammengekauft? So was brauchen wir doch überhaupt nicht.
    Sie hebt allen Krempel auf. "Irgendwann kann man doch noch mal was davon gebrauchen", sagt sie immer.
    Weg mit dem (alten) Krempel, damit wir endlich Platz im Schrank kriegen!
    Morgen holt die Müllabfuhr den ganzen Krempel ab
    dann wird es endlich sauber auf dem Hof.
    Laß doch jetzt den alten Krempel liegen, und schreib erst mal diesen wichtigen Brief.
    Dann packte er seinen ganzen Krempel wieder ein und ging.
    Pack mal den ganzen Krempel weg, damit der Tisch frei wird.
    Ich kaufe dir die Anlage deiner elektrischen Eisenbahn ab. Was kostet der ganze Krempel? den (ganzen) Krempel hinwerfen [hinschmeißen] бросить всё в чёрту. Wenn er mir wieder Vorschriften machen will, schmeiße ich ihm den ganzen Krempel einfach vor die Füße.
    Bei der schönen Sonne sitzt du nun drin und schuftest. Schmeiß doch den Krempel hin und komm mit ans Wasser!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krempel

  • 13 Lumpen

    m -s, - meist PL I. (неподобающая) одежда
    хламида
    лохмотья
    рванина. In diesen Lumpen kannst du unmöglich zu der Feierstunde [ins Theater, zu Besuch] gehen!
    Die Kinder müssen in Lumpen herumlaufen, weil der Vater das ganze Geld versäuft.
    Auf der Bank saß dein armes Mädchen, ganz in Lumpen gehüllt.
    2. одежда
    "тряпки", шмотки. Du mußt dir mal ein paar neue Lumpen zulegen [kaufen].
    3.: jmdm. die Lumpen vom Leibe reißen груб, содрать с кого-л. шкуру
    поколотить кого-л. Ich reiß' ihm die Lumpen vom Leibe, wenn er mich noch einmal so beleidigt!
    In seiner Wut rannte er auf ihn zu und riß ihm ganz schön die Lumpen vom Leibe, jmdn. aus den Lumpen schütteln фам. "пропесочить" кого-л., "задать жару" кому-л. Maan müßte ihn mal tüchtig aus den Lumpen schütteln, damit er wieder vernünftig wird.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lumpen

  • 14 Plünnen

    PL н.-нем. фам. шмотки, одежда. "Na, man erst die Plünnen vom Leib", sagte der Bootsmann. (H. Nachbar) II Zieh dir endlich die nassen Plünnen aus!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Plünnen

  • 15 Sache

    / i.: zur Sache! к делу!, не будем отвлекаться!
    zur Sache, Schätzchen! (по названию фильма 1968 г.) за дело!
    die Sache ist die, daß... дело в том, что... Die Sache ist die, daß uns für das Vorhaben zu wenig Zeit bleibt.
    die Sache ist die, und der Umstand ist der... шутл. зачин: видите ли
    как вам сказать
    дело в том, что...
    sagen, was Sache ist открыто сказать всё как есть, runde Sache
    а) удачное мероприятие. Die Reise war eine runde Sache,
    б) огран. употр. пыш(еч)ка (о женщине). Die Mannequins sind mir zuviel Knochen. Ich ziehe eine runde Sache vor. eine dunkle, faule Sache тёмное, сомнительное дело. Sache! молод, согласен, договорились! "Gehen wir morgen aus?" — "Sache!" das (ist) Sache! вот это да!, (вот) это дело!, замечательно! Hast du schon mal gesehen, wie John Tennis spielt? Das ist Sache, sage ich dir.
    Die Torte mußt du probieren, das ist Sache!
    "Ich werde morgen zu dir kommen." — "Das ist Sache. Ich habe schon die Vorbereitungen dafür getroffen."
    Ich habe gestern einen französischen Film gesehen. Das war Sache! das ist so eine Sache это такое дело (выражение сомнения). Ich weiß nicht, für welches Studium ich mich entscheiden soll, das ist so eine Sache. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht чудеса, да и только!, ну и дела! Gestern war Frau Meyer noch hellblond, und heute ist sie ganz dunkel, fast schwarz. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht!
    Der Mann Fiel aus dem zweiten Stockwerk, ohne sich zu verletzen. Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! was sind das für Sachen! на что это похоже?, куда это годится? Kinder, was sind denn das für Sachen, das ganze Zimmer auszuräumen!
    Er hat sein Studium abgebrochen und ist zur Bundeswehr gegangen. Was sind das für Sachen! mach Sachen! ты скажешь! (выражение удивления), иди ты! "Ich war überzeugt, der Emil fällt durch, und jetzt hat er das Examen sogar mit Gut bestanden." — "Mach Sachen! Das kann doch gar nicht sein!" das sind doch keine Sachen так не делают, это не дело. Sie dürfen doch hier nicht auf dem Fußgängerweg parken. Das sind doch keine Sachen! mach keine Sachen!
    а) не делай глупостей!, не выдумывай! Mach keine Sachen, nimm nur soviel Zigaretten durch den Zoll, wie erlaubt ist.
    Was sagst du, wir haben den ersten Preis bekommen? Mach keine Sachen!
    б) не ломайся!, не дури! Mach keine Sachen, komm ins Bett!
    Du willst heute nicht zur Fete kommen? Mach keine Sachen! das sind ja nette [schöne] Sachen! ирон. хорошенькое дело, ничего себе! (выражение неодобрения). das ist 'ne Sache mit (Rühr)Ei! молод, это превосходно!, "отпад"! Daß wir sonnabends nicht zu arbeiten brauchen, das ist 'ne Sache mit Ei! Also können wir schon früher ins Grüne fahren.
    2.: scharfe Sachen шутл. крепкие напитки
    пикантные истории
    эротика. In diese Bar gehen wir lieber nicht, da gibt es nur scharfe Sachen, und du verträgst keinen Alkohol.
    Heute sind wir unter uns, da kannst du mal ein paar von deinen scharfen Sachen vom Stapel lassen.
    3. PL Sachen скорость (км/ч). Mit dem Wagen kann man 180 Sachen fahren.
    Wieviel Sachen hat er drauf gehabt?
    Leg ein paar Sachen zu!
    Wenn der in seinem kleinen Vehikel mit achtzig Sachen durch die Straße rast [fegt, saust], bleibt dir die Spucke weg-
    Er geht mit 100 Sachen in die Kurve.
    4. PL Sachen
    а) одежда, шмотки. Er muß einen Kittel bei der Arbeit tragen, um seine Sachen zu schonen.
    Auch Achim hat heute seine besten Sachen an.
    б) туалетные принадлежности. Du darfst deine Sachen nicht überall so rumwerfen, Ordnung muß schließlich im Badezimmer sein,
    в) мебель. Bei der Renovierung haben wir die Sachen, die besonders schwer waren, wie Omas Kommode und meinen Kleiderschrank, auf Kartoffelscheiben geschoben. Es ging wunderbar: keine Spuren auf dem Parkett waren zu sehen,
    г) багаж, вещи, "места". Ich habe zu viele Sachen
    beim Flug muß ich bestimmt Übergewicht bezahlen.
    5. эвф. для табуированных понятий: дело, история, это. Der Fahrer nahm das Mädchen mit, und die Sache wurde gleich im Wagen erledigt.
    In den Tagen, wenn sie ihre Sache hat, ist mit ihr nichtzu reden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sache

  • 16 Siebensachen

    PL пожитки, шмотки, вещи. Ich packe meine Siebensachen und ziehe um.
    Das sind meine Siebensachen, ich schaffe sie ohne Taxe weg.
    Mir ist gekündigt worden, nun pak-ke ich meine Siebensachen zusammen und gehe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Siebensachen

  • 17 Zeugs

    n =, o. Pl. вещь, вещи, шмотки. Was soll ich mit dem Zeugs da?
    Ist das dein Zeugs hier?
    Alles ist unnützes Zeugs.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zeugs

  • 18 Zinnober

    m -s, o. PL
    1. барахло, шмотки. Wirf doch den ganzen Zinnober weg!
    Er will mir den ganzen Zinnober, den sein Onkel hinterlassen hat, für 500 Mark verkaufen.
    2. чушь, ерунда. Red nicht solchen Zinnober!
    Ich sehe es ihm an, daß er selbst an diesen Zinnober nicht glaubt.
    3. церемонии. Er macht immer einen fürchterlichen Zinnober, wenn er Gäste hat.
    Mach nicht solchen Zinnober! Wir sind auch mit einfachen Sachen zufrieden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zinnober

См. также в других словарях:

  • шмотки — барахло, шмотье, одежда, манатки, шмутки, хурды мурды, имущество, вещи, бебехи Словарь русских синонимов. шмотки см. вещи Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 201 …   Словарь синонимов

  • ШМОТКИ — ШМОТКИ, ток (прост. пренебр.). Одежда, личные вещи. У девицы одни ш. на уме. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ШМОТКИ — Забить (забухать, загнать, спустить, толкнуть) шмотки. Жарг. угол. Продать краденые вещи. СРВС, IV, 28, 38, 76; Б., 57; ТСУЖ, 168. Прогнать шмотки. Жарг. угол. Обменять вещи. Балдаев 1, 356. Сесть на шмотки. Прикам. Потерять силу, здоровье. МФС,… …   Большой словарь русских поговорок

  • шмотки — 1. [16/0] Вещи, одежда. Я купила себе новые шмотки. Молодежный сленг 2. [1/2] При частой смене одежды (если одеваться всё время актуально, следить за модой) возникает лёгкое отвращение к одежде из за того, что она дорого стоит, но её надо часто… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • шмотки — мн. разг. сниж.; = шмутки Одежда, носильные вещи. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Шмотки —    так в просторечии пренебрежительно называют одежду, личные вещи.    (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996) …   Энциклопедия моды и одежды

  • шмотки — шм отки, ток …   Русский орфографический словарь

  • шмотки — мн., Р. шмо/ток …   Орфографический словарь русского языка

  • шмотки — ток, ткам; мн. (ед. шмотка, и; ж.). Разг. сниж. (обычно неодобр.). Одежда, личные вещи. Модные ш. Шикарная ш. Разговоры лишь о шмотках. Забирай свои ш. и уходи …   Энциклопедический словарь

  • шмотки — ток, ткам; мн. (ед. шмо/тка, и; ж.); разг. сниж.; (обычно неодобр.) Одежда, личные вещи. Модные шмо/тки. Шикарная шмо/тки. Разговоры лишь о шмотках. Забирай свои шмо/тки и уходи …   Словарь многих выражений

  • ШМОТКИ — Термин Ш. образован от слова «шмон». Изначально так именовались вещи, конфискованные представителями силовых структур во время шмона по собственному усмотрению еще в самом начале двадцатых годов прошлого века. Во время организованных под эгидой… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»