-
1 шварц
-
2 шварц
-у; диал.ва́кса -
3 Schwarz
-
4 Schwarz
-
5 Schwarz Wolfgang
Шварц Вольфганг (род. в 1947)фигурист, серебряные медали на чемпионате Европы (1965 и 1967) и на чемпионате мира (1967). Олимпийский чемпион Гренобля (1968). Выступал в ледовом шоу "Холидэй он Айс" (Holiday on Ice, 1968/69), после этого - предприниматель в сфере спорта. Увековечен на "Улице чемпионов" в Венесм. тж. Straße der Sieger -
6 Ŝvarc·o
Шварц (фамилия, в том числе французского эсперантиста, поэта и писателя Раймона Шварца). -
7 Schwarz
1) Общая лексика: Шварц2) Математика: (Лоран) Schwartz Шварц (Герман) -
8 ein gewisser Schwarz
кол.числ.общ. некий Шварц, некто ШварцУниверсальный немецко-русский словарь > ein gewisser Schwarz
-
9 Name
m (-ns, -n)1) и́мяein schöner Náme — краси́вое и́мя
ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя
ein séltener Náme — ре́дкое и́мя
ein álter Náme — ста́рое и́мя
ein néuer Náme — но́вое и́мя
mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной
sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем
er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т
wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?
beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени2) фами́лияein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия
ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия
ein schöner Náme — краси́вая фами́лия
der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия
der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия
ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер
mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц
mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц
sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана
séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию
sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию
séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо
er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]
er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]
der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией
es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия
das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля
3) назва́ниеder Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода
der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта
der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади
der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́
die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев
4)im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]
-
10 gewiß
gewíßI a1. ве́рный, немину́емый, непреме́нный, определё́нныйdie Strá fe bleibt ihm gewiß — он не уйдё́т от наказа́ния
2. не́кий, не́который, определё́нный, изве́стныйII adv ве́рно, наве́рно(е), коне́чно, несомне́нно, твё́рдо (знать и т. п.)gewiß doch! — как же!
ganz gewiß — непреме́нно
gewiß und wahrhá ftig! — че́стное сло́во!
-
11 арестоватлымаш
арестоватлымашсущ. от арестоватлаш арестАрестоватлымаш гыч утараш освободить из-под ареста.
Нино Шварц кызытат арестоватлымаште шинча. «Мар. ком.» Нино Шварц до сих пор находится под арестом.
-
12 ӱпшышӧ
ӱпшышӧГ.: ӱпшӹшӹ1. прич. от ӱпшаш2. прил. пахучий, ароматный, душистый, вонючий, зловонныйӰпшышӧ ер вонючее озеро.
(Шварц) ӱпшышӧ пуш деч лӱмын маскым чиен, садлан йӱкшӧ печкеште ойлымо гай веле шокта. «Ончыко» Шварц от зловонного запаха надел маску, поэтому голос его звучит как будто из бочки.
Ӱпшышӧ йӱштӧ вӱд ӱдырын пулвуйышкыжо шуэш. Ю. Артамонов. Вонючая холодная вода доходит до колена девушки.
-
13 арестоватлымаш
сущ. от арестоватлаш арест. Арестоватлымаш гыч утараш освободить из-под ареста.□ Нино Шварц кызытат арестоватлымаште шинча. «Мар. ком.» Нино Шварц до сих пор находится под арестом.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арестоватлымаш
-
14 ӱпшышӧ
Г. ӱ́пшӹшӹ1. прич. от ӱпшаш.2. прил. пахучий, ароматный, душистый, вонючий, зловонный. Ӱпшышӧ ер вонючее озеро.□ (Шварц) ӱпшышӧ пуш деч лӱмын маскым чиен, садлан йӱкшӧ печкеште ойлымо гай веле шокта. «Ончыко». Шварц от зловонного запаха надел маску, поэтому голос его звучит как будто из бочки. Ӱпшышӧ йӱ штӧ вӱд ӱдырын пулвуйышкыжо шуэш. Ю. Артамонов. Вонючая холодная вода доходит до колена девушки. -
15 Herr
m -n, реже -en, pl -enmein Herr! (сокр. m. Hr.) — сударь!, милостивый государь!meine Herren! (сокр. m. H. H.) — господа!, милостивые государи!Herr Tunichtgut — ирон. бездельник3) разг. в возгласах удивления или неудовольствияHerr! — сударь!, милостивый государь! ( возмущённо)Herr du meines Lebens! — батюшки мои!, боже ты мой!4) господин, баринein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; ирон. настоящий барин, настоящий "фон-барон"als großer Herr leben ( auftreten) — жить бариномsich als Herr aufspielen, den ( großen) Herrn spielen ( herauskehren) — корчить из себя( важного) баринаder Herr und Gebieter — властелин, владыкаAlter Herr (сокр. A. H.) — студ. почётный член студенческой корпорацииer ist sein eigener Herr — он сам себе головаder junge Herr — молодой барин, сын хозяина домаmöblierter Herr — разг. человек, (временно) живущий в меблированной комнате; гастролёр, временный гостьHerr der Lage ( der Situation) sein — быть хозяином положенияHerr seines Schicksals sein — располагать своей судьбойder Herr der Schöpfung — господин ( хозяин) вселенной; царь природы ( о человеке); шутл. перл ( венец) творения ( о мужчине)Herr seiner Sinne sein — владеть собойHerr im Hause sein — быть хозяином, иметь право распоряжатьсяüber etw. (A) Herr sein — распоряжаться ( располагать) чем-л.des Feuers Herr werden — совладать с огнёмüber j-n, über etw. (A) Herr werden — подчинить себе кого-л., что-л.; взять верх над кем-л.; овладеть чем-л.Herr über sich (A) selbst werden — взять себя в рукиHerr, du meine Güte! — боже ты мой!im Jahre des Herrn — уст. в ( такой-то) год от рождества Христова7) мужчина••die gestrengen Herren — холода ( заморозки) в маеniemand kann zweien Herren dienen — библ. нельзя служить двум господамmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen — посл. с большими господами лучше дела не иметьwenn die Herren sich raufen, müssen die Bauern Haare lassen ≈ посл. паны дерутся, а у холопов чубы трещатden Seinen gibt's der Herr im Schlafe — посл. дуракам счастье -
16 Quousque tandem abutēre, Catilina, patientia nostra?
До каких же пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?Цицерон, "Речи против Катилины", I, 1, 1: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? Quem ad finem sese effrenata jactabit audacia? "Доколе же, наконец, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До каких пор твое бешенство будет ускользать от нас? Где предел твоей необузданной дерзости?"- Я, Сашенька, Цицерона уже прочитал, а в следующем классе за Юлия Цезаря примусь. - Какой такой Цицерон? -Римский сенатор. Он спас римскую республику от Катилины. Ах, если бы вы знали, какая это прелесть, его речь против Катилины! "Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra!" - продекламировал я восторженно. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)В Государственной думе говорят и в газетах пишут, что г. Шварц, "новый министр народного просвещения, "воздвиг новые барьеры на пути к высшему образованию"... При таком порядке скорее все нынешнее учащееся поколение вырастет, переженится, перестреляется и перемрет, чем - хотя один "неблагонадежный" юноша или таковая же девица получит официальное удостоверение о том, что он (или она), может удовлетворительно перевести Цицероновское: quousque tandem, Catilina? (В. Г. Короленко, О латинской благонадежности.)С Деляновыми и с вашими Нелеповыми, дерзающими звать себя Боголеповыми - житья нет! Я читал недавно в Биржевых вед. циркуляр московского попечителя, запрещающий сообщать сведения по русской истории и географии, так как в начальных училищах закон разрешает жить только чтению и письму. И нашим Катилинам мы не можем сказать: quousque tandem! так как судя по степени их бесстыдства, они твердо уверены, что "их же царствию не будет конца". (B. М. Соболевский - М. М. Стасюлевичу.)Здесь [ на Капитолийском холме Рима ] когда-то решались судьбы вселенной, изрекаемые сенатом совместно с народом, senatus populusque romanus! Здесь гремел цепями пленный Югурта, в триумфе Суллы. [ Сулла здесь назван по ошибке вместо Мария. - авт. ] Здесь Цицерон, как наш Домонтович в думе, возглашал свое знаменитое "Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra". (Д. Л. Мордовцев, По Италии. Путевые арабески,.)Если Вас, Мерик, призовут каким-либо способом, прямо или косвенно, участвовать в войне, что Вы сделаете? Абсолютный отказ? Несомненно. Quousque tandem? Вплоть до расстрела? Я не говорю "нет". Поскольку это касается меня, я говорю: "да". И даже не противясь насилию, не применяя против него насилия. (Ромен Роллан - Виктору Мерику.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quousque tandem abutēre, Catilina, patientia nostra?
-
17 Schwartz
Математика: Шварц -
18 Schwarz-Stempel
сущ.горн. стойка "Шварц", универсальная металлическая крепёжная стойка с выдвижной частью -
19 ein Mann namens Schwarz
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mann namens Schwarz
-
20 Christian Anti-Communism Crusade
сокр CACCОбщественная религиозная антикоммунистическая организация. Основана в 1953 автором книги "Вы можете доверять коммунистам (только в том, что они - коммунисты)" ["You Can Trust The Communists (to be Communists)"] Ф. Шварцом [Schwarz, Fred C.]. Издает ежемесячник "Шварц рипорт" [The Schwarz Report]. Штаб-квартира в г. Маниту-Спрингс, шт. Колорадо (до 1998 в г. Лонг-Бич, шт. Калифорния)English-Russian dictionary of regional studies > Christian Anti-Communism Crusade
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шварц — (нем. Schwarz, идиш שװאַרץ чёрный) распространённая немецкая и еврейская фамилия. Варианты написания Германия: Schwartz, Schwarz Польша: Szwarc Румыния: Şvarţ Израиль: שוורץ Другие: Shvartz, Swarts, Svarc, Svarcz, Švarc, Shwartz … Википедия
Шварц С. — Шварц, Стивен Стивен Шварц Stephen Schwartz американский поэт и композитор Дата рождения … Википедия
Шварц — Евгений Львович (1896, Казань – 1958, Ленинград), русский писатель. Е. Л. Шварц. Портрет работы Н. Акимова. 1938 г. Учился на юридическом ф те Московского ун та (1914 16). Начал сценическую карьеру в 1917 г. в Ростове на Дону, в 1921 г. вместе… … Литературная энциклопедия
ШВАРЦ — ШВАРЦ Иван Григорьевич [1751, Трансильвания 17 (28) февраля 1784, с. Очаково под Москвой] философ мистик, масон, педагог. Образование получил в Германии. В 1776 приехал в Россию гувернером в семью князя И. С. Гагарина. С 1779 преподавал… … Философская энциклопедия
Шварц — филолог. Читал лекции на историко филологическом факультете Московского университета. С 1900 г. Шварц попечитель Рижского, а позднее Варшавского учебного округа. В 1908 г. назначается министром народного просвещения. На этом посту им был проведен … 1000 биографий
Шварц Е.Л. — Шварц Е.Л. Шварц Евгений Львович (1896 1958) Российский прозаик, драматург, сценарист. Афоризмы, цитаты Шварц Е.Л. биография • Дракон , 1944 *) • Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать. (Кот) • Единственный способ избавиться от… … Сводная энциклопедия афоризмов
ШВАРЦ — Евгений Львович (1896 1958), русский драматург. Насыщенные остроактуальными социально политическими аллегориями и аллюзиями, едкой иронией пьесы сказки по мотивам произведений Х.К. Андерсена Голый король (1934), Тень (1940); сатирические пьесы… … Современная энциклопедия
Шварц — дворянский род, восходящий к началу XVIII века и записанный в VI части родословной книги Виленской губернии. Есть еще два рода Ш., позднейшего происхождения … Биографический словарь
Шварц — Арнольд Шварценеггер имя … Словарь сокращений и аббревиатур
Шварц А. Н. — ШВАРЦ Александр Николаевич (18481915), гос. деятель. В 18751900 проф. Моск. ун та, в 190008 попечитель Рижского, Варшавского и Моск. уч. округов, в 190810 мин. нар. просвещения, сторонник системы классич. образования. С… … Биографический словарь
Шварц А. И. — ШВАРЦ Антон Исаакович (18961954), артист, мастер худ. слова, засл. арт. РСФСР (1947). С 1929 на эстраде. Выступал с лит. композициями: Мёртвые души по Н.В. Гоголю, Пиковая дама по А.С. Пушкину и др. Читал произв. Н. Н. Асеева, Э.Г.… … Биографический словарь