Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чӱчкалташ

  • 1 чӱчкалташ

    чӱчкалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться, колебаться, колыхнуться; дрожать, задрожать; приходить (прийти) в колебательное движение под действием чего-л.

    Тул чӱчкалте. «Ончыко» Огонь затрепетал.

    2. сверкать, сверкнуть, засверкать; светиться неровным колеблющимся светом

    (Озан) шинчаже ойыпын чӱчкалтеш. «Ончыко» Глаза хозяина сверкают искорками.

    II
    -ем
    1. плясать, сплясать, поплясать; приплясывать, пританцовывать; делать движения, подобные танцу (недолго, некоторое время)

    Йыр пӧрдын чӱчкалташ плясать, описывая круг(и);

    муро почеш чӱчкалташ приплясывать в такт песне.

    Йыгыт-шамыч шӱвыр дене чӱчкалтат. «У вий» Парни пляшут под волынку, коротко и быстро перебирая ногами.

    2. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; дрожать, задрожать; колыхаться, колыхнуться; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться; колебаться

    (Ванян тӱрвыжӧ) лыб-лыб лийын чӱчкалта. К. Исаков. Губы Вани задрожали.

    3. мерцать, замерцать; сверкать, сверкнуть, засверкать; слабо поблёскивать, светиться неровным колеблющимся светом

    Шӱдыр-влак чӱчкалтат. В. Чалай. Звёзды мерцают.

    Сравни с:

    модаш
    4. трепетать, взмахивая крыльями, держаться в воздухе

    Турият чӱчкалта ола тӱрыштӧ. В. Якимов. И жаворонок трепещет у окраины города.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чӱчкалташ

  • 2 ч ӱчкалташ

    II -ем
    1. плясать, сплясать, поплясать; приплясывать, пританцовывать; делать движения, подобные танцу (недолго, некоторое время). Йыр пӧрдын чӱчкалташ плясать, описывая круг(и); муро почеш чӱ чкалташ приплясывать в такт песне.
    □ Йыгыт-шамыч Шӱ выр дене чӱ чкалтат. «У вий». Парни пляшут под волынку, коротко и быстро перебирая ногами. Ср. кушталташ, тавалташ, чӱчкаш.
    2. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; дрожать, задрожать; колыхаться, колыхнуться; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться; колебаться. (Ванян тӱрвыжӧ) лыб-лыб лийын чӱчкалта. К. Исаков. Губы Вани задрожали.
    3. мерцать, замерцать; сверкать, сверкнуть, засверкать; слабо поблёскивать, светиться неровным колеблющимся светом. Шӱдыр-влак чӱчкалтат. В. Чалай. Звёзды мерцают.Ср. модаш.
    4. трепетать, взмахивая крыльями, держаться в воздухе. Турият чӱчкалта ола тӱрыштӧ. В. Якимов. И жаворонок трепещет у окраины города.
    // Чӱчкалтен колташ
    1. заплясать, сплясать, поплясать (коротко и быстро перебирая ногами). Письмам налше боецышт чӱчкалтен колтышт. «Ончыко». Получившие письма бойцы сплясали. 2) задрожать, затрястись; начинать подрагивать (вдруг). (Машан) вичкыж тӱрвыжӧ коклан ала-молан чӱчкалтен колта. П. Корнилов. Тонкие губы Маши иногда почему-то подрагивают. 3) затрепетать; потрепетать, мелко покачиваться. Пушенге вуй ылыжеш, лыж-лыж-лыж чӱчкалтен колта. Д. Орай. Вершина дерева оживает, с шелестом потрепещет. Ч ӱчкалтен налаш сплясать, поплясать. (Тайла:) Вич ий куштен омыл, а таче чӱчкалтен нальым. Н. Арбан. (Тайла:) Я пять лет не танцевал, а сегодня сплясал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ч ӱчкалташ

  • 3 вӱчкалташ

    вӱчкалташ
    Г.: вичкӓлтӓш
    -ем
    однокр. похлопать по спине, по плечу (выражать ласку, любовь)

    – Тунем, эргым, сайын тунем, – поро кумылан ава эргыжым вӱчкалтыш. Б. Данилов. – Учись, сынок, хорошо учись, – добрая мать похлопала сына по спине.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱчкалташ

  • 4 рӱчкалташ

    рӱчкалташ
    I
    Г.: рӹшкӓлтӓш
    -ам
    возвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясаться

    Вагон пеш рӱчкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай. Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть.

    Пӧрт омса рӱчкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов. Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом.

    Сравни с:

    рӱчкаш

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    однокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть)

    Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱчкалтенат кертеш. В. Юксерн. Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рӱчкалташ

  • 5 вӱчкалташ

    2 спр.
    похлопать, погладить кого-л.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱчкалташ

  • 6 рӱчкалташ

    сотрясаться, сотрястись.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱчкалташ

  • 7 вӱчкалташ

    Г. вичка́лташ -ем однокр. похлопать по спине, по плечу (выражать ласку, любовь). – Тунем, эргым, сайын тунем, – поро кумылан ава эргыжым вӱчкалтыш. Б. Данилов. – Учись, сынок, хорошо учись, – добрая мать похлопала сына по спине.
    // Вӱчкалтен колташ похлопать по спине кого-л., выражая ласку, признательность, любовь. (Кувавай) кум идалык уждымыла мыйым вӱчкалтен колтыш, ӱстел коклашке кочкаш шындыш. В. Сапаев. Моя бабушка похлопала меня по спине, как будто три года не видела, и усадила за стол есть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱчкалташ

  • 8 рӱчкалташ

    I Г. рӹшкӓ́лтӓш -ам возвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясаться. Вагон пеш рӱ чкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай. Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть. Пӧ рт омса рӱ чкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов. Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом. Ср. рӱчкаш.
    // Рӱчкалт(ын) пыташ сотрястись, натрястись. Нунын (шоҥго-влакын) могырышт пасуэш ожнат пеш чот рӱ чкалт пытен. В. Косоротов. Организм стариков и до этого сильно натрясся на полевых работах. Ср. рӱшкалташ.
    II -ем однокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть). Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱ чкалтенат кертеш. В. Юксерн. Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.
    // Рӱчкалтен налаш потрясти. Каврий шомаклан южгунамже ок ӱшане да ломаш-влакым кидше дене рӱ чкалтен налеш. А. Юзыкайн. Каврий иногда не верит словам и своими руками потрясёт жерди.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱчкалташ

  • 9 чӱчкалташ

    I -ам возвр.
    1. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться, колебаться, колыхнуться; дрожать, задрожать; приходить (прийти) в колебательное движение под действием чего-л. Тул чӱчкалте. «Ончыко». Огонь затрепетал.
    2. сверкать, сверкнуть, засверкать; светиться неровным колеблющимся светом. (Озан) шинчаже ойыпын чӱчкалтеш. «Ончыко». Глаза хозяина сверкают искорками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱчкалташ

  • 10 вӱчкалтен колташ

    похлопать по спине кого-л., выражая ласку, признательность, любовь

    (Кувавай) кум идалык уждымыла мыйым вӱчкалтен колтыш, ӱстел коклашке кочкаш шындыш. В. Сапаев. Моя бабушка похлопала меня по спине, как будто три года не видела, и усадила за стол есть.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > вӱчкалтен колташ

  • 11 ловыкалташ

    ловыкалташ
    -ам
    возвр.
    1. плескаться, плеснуться; волноваться; приходить (прийти) в волнообразное движение

    Теҥыз ловыкалтеш море волнуется.

    Какшанат Лаврушым палыш, вӱчкалташ шонышо еҥла толкынжо дене ловыкалте. Ю. Артамонов. Кокшага узнала Лавруша, она, словно желая поласкать его, плеснула волной.

    Сравни с:

    толкыналташ
    2. перен. колыхаться, колыхнуться (о ниве, знамени и т. п.)

    Эх, пеледыныс пурсажат, мардеж дене ловыкалтеш. А. Филиппов. Эх, и расцвёл же горох, колышется на ветру.

    Пионер дружинын йошкар тистыже южышто ловыкалтеш. Ю. Артамонов. Колышется красное знамя пионерской дружины.

    Марийско-русский словарь > ловыкалташ

  • 12 рӱчкалтен налаш

    Каврий шомаклан южгунамже ок ӱшане да ломаш-влакым кидше дене рӱчкалтен налеш. А. Юзыкайн. Каврий иногда не верит словам и своими руками потрясёт жерди.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    рӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > рӱчкалтен налаш

  • 13 рӱчкалтмаш

    рӱчкалтмаш
    сущ. от рӱчкалташ тряска, качка, качание

    Кодшо йӱдым (Иван) вагонышто рӱчкалтмашеш теле мучко кузе илымыжым ушештарен кайыш. А. Эрыкан. Прошлую ночь Иван при качке вагона вспоминал, как жил в прошлую зиму.

    Марийско-русский словарь > рӱчкалтмаш

  • 14 рӱчкалтын пыташ

    сотрястись, натрястись

    Нунын (шоҥго-влакын) могырышт пасуэш ожнат пеш чот рӱчкалт пытен. В. Косоротов. Организм стариков и до этого сильно натрясся на полевых работах.

    Сравни с:

    рӱшкалташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    рӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > рӱчкалтын пыташ

  • 15 рӱшкалташ

    рӱшкалташ
    Г.: рӹшкӓлтäш
    -ам
    возвр. трястись, сотрясаться, сотрястись

    Смотри также:

    рӱчкалташ I

    Марийско-русский словарь > рӱшкалташ

  • 16 тыматлын

    тыматлын
    1. скромно, спокойно, уравновешенно, учтиво, вежливо, обходительно

    Тыматлын колышташ вежливо выслушать;

    тыматлын кояш казаться обходительным;

    тыматлын мутланаш учтиво разговаривать.

    Еҥ ончылно ит пышткойышлане. Шкендым тыматлын кучаш тӧчӧ. П. Корнилов. Перед людьми не веди себя неприлично. Постарайся вести себя скромно.

    2. ласково, мягко, нежно; без грубости или резкости, сдержанно

    Тыматлын вӱчкалташ ласково похлопать;

    тыматлын ниялташ нежно погладить;

    тыматлын пелешташ мягко произнести.

    (Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. М. Казаков. Ласково смотрят сероватые глаза лётчика.

    Ӱдыр тыматлын кидшым шуялтыш. А. Мурзашев. Девушка нежно протянула руку.

    3. спокойно, безмятежно, без тревоги и волнения; тихо, не сильно или не быстро

    Тыматлын йогаш тихо течь (протекать);

    тыматлын малаш безмятежно спать.

    Йӱд тыматлын ок эрте. К. Березин. Ночь не проходит спокойно.

    Нӧрышӧ садер леве йӱр деч вара тыматлын нера. Г. Чемеков. Мокрый сад после тёплого дождя безмятежно дремлет.

    4. осторожно, бережно, аккуратно

    Поҥгым тыматлын налза, кӱзӧ дене пӱчса. А. Филиппов. Гриб берите осторожно, срезайте ножом.

    Карпуш тыматлын, вашкыде, рок ӱмбалне кийыше омарта тӱҥыш шинчеш. М. Шкетан. Карпуш осторожно, не спеша, садится на комель лежащего на земле пня.

    Марийско-русский словарь > тыматлын

  • 17 чӱчкалтен колташ

    1) заплясать, сплясать, поплясать (коротко и быстро перебирая ногами)

    Письмам налше боецышт чӱчкалтен колтышт. «Ончыко» Получившие письма бойцы сплясали.

    2) задрожать, затрястись; начинать подрагивать (вдруг)

    (Машан) вичкыж тӱрвыжӧ коклан ала-молан чӱчкалтен колта. П. Корнилов. Тонкие губы Маши иногда почему-то подрагивают.

    3) затрепетать; потрепетать, мелко покачиваться

    Пушенге вуй ылыжеш, лыж-лыж-лыж чӱчкалтен колта. Д. Орай. Вершина дерева оживает, с шелестом потрепещет.

    Составной глагол. Основное слово:

    чӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > чӱчкалтен колташ

  • 18 чӱчкалтен налаш

    сплясать, поплясать

    (Тайла:) Вич ий куштен омыл, а таче чӱчкалтен нальым. Н. Арбан. (Тайла:) Я пять лет не танцевал, а сегодня сплясал.

    Составной глагол. Основное слово:

    чӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > чӱчкалтен налаш

  • 19 ловыкалташ

    -ам возвр.
    1. плескаться, плеснуться; волноваться; приходить (прийти) в волнообразное движение. Теҥыз ловыкалтеш море волнуется.
    □ Какшанат Лаврушым палыш, вӱчкалташ шонышо еҥла толкынжо дене ловыкалте. Ю. Артамонов. Кокшага узнала Лавруша, она, словно желая поласкать его, плеснула волной. Ср. толкыналташ.
    2. перен. колыхаться, колыхнуться (о ниве, знамени и т. п.). Эх, пеледыныс пурсажат, мардеж дене ловыкалтеш. А. Филиппов. Эх, и расцвёл же горох, колышется на ветру. Пионер дружинын йошкар тистыже южышто ловыкалтеш. Ю. Артамонов. Колышется красное знамя пионерской дружины. Ср. толкыналташ, лойгалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ловыкалташ

  • 20 рӱчкалтмаш

    сущ. от рӱчкалташ тряска, качка, качание. Кодшо йӱ дым (Иван) вагонышто рӱ чкалтмашеш теле мучко кузе илымыжым ушештарен кайыш. А. Эрыкан. Прошлую ночь Иван при качке вагона вспоминал, как жил в прошлую зиму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱчкалтмаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»