-
1 чылт
Г.: цӹлт1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностьюЧылт мондаш забыть совсем;
чылт пычкемышалташ совсем стемнеть;
чылт палыдыме еҥ совсем незнакомый человек.
Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо.
Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел.
2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самыйЧылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа.
Сравни с:
лач3. част. лишь только, только, лишьЧылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю.
Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру.
4. част. будто, как, словно, как будто, точноЧылт канде кава словно голубое небо;
чылт йомакысе гай точно в сказке;
чылт мардеж словно ветер.
Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд.
(Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки.
-
2 чылт-чылт
подр. сл. – подражание щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов, глуховатым звукам от удара о железо, стеклоПрогал вел тӧрза яндам лум шӱраш чылт-чылт-чылт перыш. Д. Орай. Снежинки звучно ударились (букв. звякнули) об оконное стекло со стороны прогалины.
Апшат чӧгыт дене кӱртньым чылт-чылт пералтыш. Кузнец звонко постучал по железу молотком.
-
3 чылт-чолт
подр. сл. – подражание шуму, щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов: шёлк-шёлк, бряк-брякЧылт-чолт шоктен, неле ӱзгар нӧлтышӧ подъёмный кран эркын тывек-тувек коштеш. А. Эшкинин. Подъёмный кран, поднимающий тяжёлые предметы, щёлкая тихо, двигается из стороны в сторону.
Омсам кӧгӧн дене чылт-чолт сурален шындышт. «Мар. ком.» Щёлкнув (букв. щёлк-щёлк) заперли дверь на замок.
-
4 тӱчылт шинчаш
захлопнуться, закрыться, закрываться (быстро, моментально)Васлий ала-могай пычкемыш рожыш пура, Почешыже омса тӱчылт шинчеш. С. Чавайн. Васлий забирается в какую-то тёмную дыру, вслед за ним быстро закрывается дверь.
Сравни с:
петыралташСоставной глагол. Основное слово:
тӱчылташ -
5 апшаткайык
апшаткайыкГ.: ӓпшӓткекзоол. пеночка-теньковкаИк пушеҥгыште шӱшпык шӱшка, весыште – куку мура, кумшышто – апшаткайык шке мурыжым чилт-чылт, чилт-чылт перкала. Я. Элексейн. На одном дереве поёт соловей, на другом – кукует кукушка, на третьем – причудливо выводит свою мелодию пеночка-теньковка.
-
6 весештараш
весештараш-емизменять, изменить кого-что-л. (сделать иным)Ынде изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь красота её брата совсем поблёкла, три года гражданской войны совсем изменили его.
Сравни с:
весемдаш -
7 кува
куваIГ.: кыва1. старуха, женщина пожилого возраста или достигшая старостиШӱкшӧ кува дряхлая старуха;
эше пеҥгыде кува ещё крепкая старуха.
Лыстывий кува – уэш шортын колтыш. И. Васильев. Старуха Лыстывий вновь заплакала.
– Теве Еремей чылт опкын кува гае... К. Васин. – Вот Еремей ну прямо как жадная старуха...
2. разг. жена, супруга кого-л. (чаще пожилого возраста)Мыйын кувам тыгай мотор лиеш ыле гын, товатат, пӧрт гычат ом лек ыле. П. Корнилов. Если бы моя супруга была такой красивой, то я, честное слово, даже из дому не выходил бы.
Семон кува нылле шым ийлан шуын. В. Сави. Жена Семона достигла сорока семи лет.
3. разг. в сочетаниях после некоторых существительных, реже прилагательных и причастий, служит для указания на принадлежность к женскому полуОзакува хозяйка;
шӱведыше кува знахарка;
мужедше кува гадалка;
локтызо кува колдунья;
вувер кува ведьма;
курчак кува кукла (изображающая девочку или женщину);
ия кува чертовка.
Ватет тыйым лашка кувам ыштыш мо? – маныт. М. Шкетан. Говорят: «Что, жена тебя в кухарку превратила?»
Але тӱрлӧ кӱлдымашлан, юзо ден локтызо кувалан ӱшанымаш. Вет чылт азап! В. Юксерн. Или же взять веру во всякую ерунду, в волшебников и колдуний. Ведь это же прямо беда!
4. в поз. опр. старушечий; относящийся к старухам, старухеЙыштак кукта кува кашак, шикшла шарла шуан шомак. О. Ипай. Тихо шепчется толпа старух, словно дым, распространяются колючие слова.
IIГ.: кыва1. красновато-бурой масти; светло-бурого цветаКува ушкал корова бурой масти.
Кува пареҥге – йошкаргырак тӱсан. Бурая картошка – красноватого цвета.
2. диал. бледно-голубой, синеватый, серовато-голубойКувашудын пеледышыже кува тӱсан. У цикория цветы бледно-синего цвета.
Кува шун эҥер пундашыште але серыште южгунам лиеш. Серо-голубая глина иногда бывает на дне реки или же на берегу.
-
8 ӧраш
ӧраш-ам1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумитьсяНо мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧраш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня.
Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧрӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱд тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает.
Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.
2. восхищаться, восхититься кем-чем-л.Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧрыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем.
Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧрын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.
3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступитьМый миен шуымат, ӧрым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться.
– Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧр рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.
4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться– Материал, манат? Материаллан ӧрман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу.
– Пачер нергеште ида ӧр. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.
5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться– А те муныжым кочса, ида ӧр, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья.
Тудын дечше мый ом ӧр: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.
6. недоумевать, быть в недоуменииЭргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец?
– Мо лийын, шкат ӧрам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.
7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решенияхШушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧрат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧр. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется.
Григорий Петрович адакат чот ӧрӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?
8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затрудненииОриш йӧршын ӧрын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать?
Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧрын улына: кузе журналым лӱмдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?
9. бояться, побоятьсяМо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧр. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против.
Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧрат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.
Составные глаголы:
-
9 пырчылан
пырчыланимеющие мелкие частицы, обособленные единицы – зёрнышки, крупинки, капли, волоски и т. пВожын тыгыде пырчылан ужашыжым шупшшо ужаш маныт. «Ботаника» Мелкие разветвлённые части корневой системы называются поглощающими (всасывающими).
Маюкын шинчалук гычше ош пырчылан вӱд-влак чылт-чылт чӱчалтыт. Н. Лекайн. С углов глаз Маюк стекают слёзы отдельными светлыми каплями.
-
10 тӱчылташ
тӱчылташГ.: чӱчӹлтӓш-амзакрываться, закрыться; затворяться, затвориться; запираться, заперетьсяТыште-тушто капка почылтеш, тӱчылтеш. М. Казаков. То здесь, то там ворота открываются, закрываются.
Омса куштылгын тӱчылтӧ. Э. Чапай. Дверь закрылась легко.
Составные глаголы:
-
11 явыгаш
явыгаш-ем1. истощаться, истощиться, отощать; худеть, похудеть, исхудать (от недоедания, непосильной работы, болезни и т. д. – о человеке, животных)Чот явыгаш сильно похудеть.
(Корий) пеш чот ноен, явыген, тазалыкшат палынак начарештын. А. Березин. Корий очень сильно устал, похудел, у него и здоровье заметно ухудшилось.
Презе йӧршеш явыген, тайныштеш веле. А. Филиппов. Телёнок совсем истощился, только шатается.
2. осунуться; сильно похудеть (о лице или о человеке с похудевшим лицом)Изиш явыгаш немного осунуться.
Япык тышке верештме деч вара палынак явыген: оҥылашлу кошарген, шӱргӧ ваш пурен, шинчаончалтышыже тӱлыжген. Ф. Майоров. Япык, после того как оказался здесь, заметно осунулся: подбородок заострился, щеки впали, взгляд потускнел.
(Новицкийын) шӱргыжӧ изиш явыген, саҥгаштыже куптыржат ешаралтын. А. Тимофеев. У Новицкого лицо немного осунулось, на лбу стало больше морщин.
3. перен. истощаться, истощиться, отощать; оскудевать, оскудеть; становиться (стать) неплодородным, бедным в каком-л. отношении; исчезать, исчезнутьВараже мланде явыгенат, шурнат, шудат шочмым чарнен. М.-Азмекей. А затем земля истощилась, перестали расти зерновые и травы.
Эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Постепенно наш лес начал оскудевать.
4. перен. чахнуть, зачахнуть; хиреть, захиреть; вянуть, завянуть; увядать, увянуть; становиться (стать) чахлым, хилым, вялым (о растениях)Окнасе пеледыш коклаште тыгайже шукак огыл, южыжо ик-кок ийыштак явыга. «Мар. ком.» Среди комнатных цветов таких немного, некоторые чахнут за один-два года.
Шошым тӱвыргын лекше ужар шудо, кушкын шудеак, тӱсшым йомдарыш, явыгыш. В. Иванов. Весной буйно проросшая зелёная трава, не успев вырасти, поблёкла, зачахла.
5. перен. хиреть, захиреть; приходить (прийти) в упадокКомсомол паша пеш явыген. М. Шкетан. Комсомольская работа захирела.
Илышыжат явыген. МДЭ. И жизнь-то оскудела.
Сравни с:
шолдыргаш6. перен. блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; утрачивать (утратить) свежесть, красоту, яркость окраскиЫнде (Маринан) изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже изажым чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь у брата Марины красота совсем поблёкла, три года гражданской войны совсем изменили её брата.
Сравни с:
шапалгашСоставные глаголы:
-
12 ярнаш
ярнашI-ем1. уставать, устать; изнемогать, изнемочь; изматываться, измотаться; терять (потерять) силы от продолжительной трудной работы и физической нагрузкиПий гай ярнаш устать как собака;
кӱнчен ярнаш устать, копая.
(Рак:) Пеш мӱндыркӧ миенам, чот ярненам. С. Чавайн. (Рак:) Я ходил очень далеко, сильно устал.
Кечыгут неле пашам ыштен, бурлак-влак моткоч ярненыт. «Ончыко» Занимаясь целый день тяжёлой работой, бурлаки совсем измотались.
Сравни с:
нояш2. ослабевать, ослабеть, ослабнуть, обессилеть; истощаться, истощиться; лишаться (лишиться) силы; становиться (стать) физически слабым; худеть, похудетьТунам шошо ага ышташат имньышт лийын огыл, телыгоч корма укелан кӧра ярненыт. В. Косоротов. В то время у них даже для весенне-полевых работ не было лошадей, за зиму из-за отсутствия кормов ослабли.
Сакар пеш ярнен, тӱсшат чылт ошемын, шӱргыначкаже пытен, шӱргылужо чараш лектын. С. Чавайн. Сакар сильно похудел, цвет лица стал совсем бледный, щеки осунулись, скулы выступили.
3. перен. уставать, устать; истомляться, истомиться; утомляться, утомиться; чувствовать (почувствовать) душевное утомление от однообразия действия, повторяющихся впечатлений и т. дКолышт ярнаш устать, слушая;
воштыл ярнаш устать от смеха.
Катя марийжым вучен илен ярныш, толеш манын, ӱшанжат пытыш. А. Ягельдин. Ожидая своего мужа, Катя устала, у неё исчезла и надежда на то, что вернётся.
Чылт ярнышым ойгырен. «Й. кече» Я совсем устал от переживаний.
Составные глаголы:
II-емдиал. верить, поверить; доверять, доверить; полагаться (положиться) на кого-л.Ик гана ондаленат, вес ганаже еҥ ок ярне. Калыкмут. Один раз наврал, в другой раз люди не поверят.
Авай ок лий гын, кӧлан ярнен кодем ыле ньогам. МДЭ. Если бы не было матери, кому бы я доверила (букв. доверив, оставила) своего ребёнка.
Смотри также:
ӱшанаш -
13 ярныктараш
ярныктараш-ем1. изматывать, измотать; истомлять, истомить; мучить, измучить, замучить; изнурять (изнурить) физической нагрузкой или неблагоприятными условиями; загонять, загнать, заездить (лошадь)Шокшо мемнам чылт ярныктарен. К. Паустовский. Жара совсем измотала нас.
Кок кече чарныде кредалмек, кумшыжлан рвезе марий пирым чылт ярныктара. А. Айзенворт. После двухдневной постоянной борьбы молодой мужчина к третьему дню совсем измотал волка.
2. истощать, истощить; доводить (довести) до крайнего истощения, до потери сил; ослаблять, ослабить; обессиливать, обессилитьШорыкым шыжымак ярныктарыме. Кургым огыт шупшыкто. «Ончыко» Овец ещё осенью истощили. Корма не возят.
Южо ялысе семын (вольыкым) огыт ярныктаре. А. Юзыкайн. Скотину не доводят до истощения, как в некоторых деревнях.
Сравни с:
явыктараш3. перен. истощать, истощить; делать (сделать) неплодороднымШудо ӱдымаште нылымше пайдажат уло. Южо шудо мландым ок ярныктаре, ӱяҥда веле. В посеве трав имеется и четвёртая выгода. Некоторые травы не истощают землю, а только удобряют.
Сравни с:
ярныкташСоставные глаголы:
-
14 абсолютно
абсолютноразг. абсолютно, совершенноСтудент материалым абсолютно огеш пале. Студент абсолютно не знает материала.
Мый таче абсолютно нимом кочкын омыл. Я сегодня абсолютно ничего не ел.
-
15 ажгынен каяш
взбеситься, рассвирепеть, взорваться, вскипеть, остервенетьНу, мутат уке, мый чылт ажгынен кайышым. М. Шкетан. Ну, слов нет, я совсем рассвирепел.
Составной глагол. Основное слово:
ажгынаш -
16 акрет
акретдревний, старинный, давнийЛудын лектым мый таче книгатым – ӱп шогале, шинча гын шарла, возенат мо акрет марийла? М. Казаков. Прочитал я сегодня твою книгу – волосы стали дыбом, глаза полезли на лоб, ты написал, как древний мариец?
Акрет шомаклан ок ӱшане таче чылт сур ӱпан илалше мариет. С. Вишневский. Дедовским слухам сегодня не верит даже седой пожилой мужик.
Идиоматические выражения:
-
17 аҥыргаш
аҥыргашГ.: ангыргаш-ем1. угорать, угоретьПӧртеш аҥыргаш угореть в доме;
мончаш аҥыргаш угореть в бане.
Ида шурго, нимо лӱдшашат уке, тӱньыкым эр петыренытат, аҥырген йӧралтыныт. Я. Ялкайн. Не шумите, ничего страшного, рано закрыли трубу и угорели.
2. затуманиться, помрачиться, помутнеть (о рассудке, уме и т. д.)Кумшо гана тошто верышкемак миен лектым, умылышым: мыйын вуем аҥырген, чодыраш йомынам. М.-Азмекей. Третий раз я вышел на одно и то же место, понял: у меня помутнела голова, заблудился в лесу.
3. лишиться сознания, быть оглушённымВуйжым ала-кӧ кугу ӱш дене перен колтыш. (Пӧтыр) чылт аҥыргыш. А. Юзыкайн. Кто-то ударил его по голове большой колотушкой. Пётр совсем лишился сознания.
4. глупеть, обезуметь, рехнуться, выжить из ума, спятитьТый, маныт, аҥыргенат аман! Молан, маныт, шояче сводкым пуэнат? М. Шкетан. Ты что, говорят, спятил? Почему дал ложную сводку?
5. перен. помешатьсяМемнан пӱтынь колхозник-влак ече дене аҥырген толашаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Все наши колхозники помешались на лыжах.
6. одурманиваться, одурманитьсяЛомберан марий ял, пеледыш пуш дене аҥырген, шӱшпык йӱкеш пуйто шыпак нера. В. Иванов. Марийская деревня, вся в черёмухах, одурманенная запахами цветов, будто тихо дремлет (убаюканная) под трели соловья.
7. перен. дуреть, одуреть, шалеть, ошалеть, чуметь, очуметьЭрлажым угыч черетыште шоген аҥыргышат, Ачин чыла кудалтен кайыш. Я. Ялкайн. Назавтра, снова очумев в очереди, Ачин бросил всё и ушёл.
Составные глаголы:
-
18 аҥырген пыташ
-
19 аҥыртарен шукташ
-
20 ар
арI1. совесть, порядочность, приличиеАрым йомдараш потерять совесть;
арышт уке нет у них совести.
Арым але чылт йомдаренжак омыл. В. Косоротов. Совесть я ещё не совсем потерял.
Нине рвезе-влакын нимо арыштат уке. У этих парней нет никакого приличия.
2. соображение, ум, толкТыгодым шӱжарже – уке нимо арже – шепкам уло кертмын рӱпшен. В. Бояринова. В это время сестра – нет ведь соображения – изо всей силы качала люльку.
Сравни с:
шотIIдиал. посуда для мусора и хлама
См. также в других словарях:
чылт — аваз. Суга балык чуму тавышын һ. б. ш. тавышларны белдерә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге