-
61 circumstance
1. [ʹsɜ:kəmstæns,ʹsɜ:kəmstəns] n1. 1) pl обстоятельства, условия, положение делin /under/ the circumstances - при данных обстоятельствах; в этих условиях; в таком случае
under /in/ no circumstances - ни при каких обстоятельствах /условиях/; ни в коем случае; никогда
circumstances alter cases - всё зависит от обстоятельств; что хорошо в одном случае, то плохо в другом
the circumstances of the preceding hours - происшествия нескольких последних часов
certain curious circumstances in his history - некоторые любопытные события в его жизни
he was the victim of circumstances - он пал /стал/ жертвой обстоятельств
2) случай; факт; обстоятельство; условиеweather is a circumstance to be taken into consideration - погода - это фактор, который следует учесть
the circumstance that... - тот факт, что...
2. pl материальное или финансовое положение; состояниеeasy /comfortable/ circumstances - достаток, зажиточность, обеспеченность; безбедное существование
reduced /straitened/ circumstances - стеснённое материальное положение
3. 1) подробность, частность, деталь2) обстоятельность; масса подробностейthe story was told with great circumstance - рассказ отличался большой обстоятельностью /был очень подробным/
4. тк. sing обстановка, среда; жизньin the clutch of circumstance - у жизни в лапах; в тисках обстоятельств
all are sons of circumstance ( Byron) - все мы дети судьбы
5. тк. sing пышность, торжественность; церемонияpride, pomp and circumstance of glorious war ( Shakespeare) - и пламя битв, и торжество побед
not a circumstance to - амер. ничто по сравнению с, не идёт ни в какое сравнение с
2. [ʹsɜ:kəmstæns,ʹsɜ:kəmtəns] v преим. pass книжн.to be in circumstances - эвф. быть в положении
ставить в определённые условияthey are much better circumstanced than we are - их положение лучше, чем наше, они живут лучше, чем мы
-
62 exemplify
[ɪg'zemplɪfaɪ], [eg-], [ɪk'sem-]гл.1)а) иллюстрировать, показывать (на примере чего-л.), приводить примерOur ideas about right and wrong are exemplified in the laws. — Наши идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законах.
б) служить примером, являть собой пример ( для подражания)Syn: -
63 GPRS
(General Packet Radio Service)Служба пакетной передачи данных через радиоинтерфейс. GPRS обеспечивает постоянное подключение к сети передачи данных для доступа к информационным и развлекательным услугам. GPRS также отличается мгновенным установлением соединения и высокой скоростью передачи данных, поэтому информация становится более доступной, а работа - более удобной. Основное назначение GPRS - это предоставление канала доступа к услугам WAP. Технология GPRS характеризуется тем, что данные передаются в виде пакетов, что хорошо согласуется с потребностями коммуникационных приложений. GPRS может также использоваться в качестве канала передачи данных для компьютерных приложений наряду с CSD и HSCSDновая технология передачи пакетных данных с использованием мобильной связи. С GPRS максимально возможная скорость передачи данных составляет 171,2 кбит/с - это приблизительно в 3 раза быстрее, чем режим работы проводных линий, и почти в 12 раз быстрее работы передачи данных в обычных сетях GSM (9,6 кбит/с). Ограничения GSM в скорости передачи данных и длине SMS (160 символов) будут преодолены с помощью технологии GPRS, которая позволяет использовать привычные приложения Интернет, начиная с сетевого браузера и заканчивая чатом по мобильной сети.The glossary of terms and concepts of mobile communication > GPRS
-
64 standard
1. n знамя, флаг, штандарт2. n стандарт, норма; образец3. n уровень4. n моральные и социальные нормыhe has no standards — он не понимает, что хорошо и что плохо
5. n критерий6. n эталон, единица измерения7. n денежный стандартbe below the standard — быть ниже нормы; быть ниже стандарта
8. n тех. нормаль; нормативdiscretionary standard — дискреционная, диспозитивная норма
contractual standard — норматив, предусмотренный договором
standard output — производственная норма; норма выработки
9. n проба10. n класс11. n разг. рост12. n средний размер; размер для стандартной фигуры13. n непременный номер в программе14. a нормальный, стандартный, соответствующий установленному образцу15. a общепринятый, нормативный, образцовый16. a образцовый, классический; выдержавший проверку временем17. a средний, нормальныйstandard fitting — средний размер ; размер для стандартной фигуры
18. a отвечающий санитарному стандартуabove the standard — быть выше нормы; быть выше стандарта
19. n стойка; подставка; опора20. n амер. столб21. n тех. стояк22. n тех. воен. станина; опорная сошка23. n тех. штамбовое растение24. n тех. лес. подрост25. n тех. бот. флаг, парус26. a стоячий27. a штамбовыйСинонимический ряд:1. official (adj.) authoritative; conclusive; official; sanctioned2. regular (adj.) approved; average; basic; conventional; normal; orthodox; regular; regulation; routine; sample; stock; typical3. assize (noun) assize4. basis (noun) archetype; basis; beau ideal; benchmark; criterion; ensample; example; exemplar; gauge; ideal; mark; measure; mirror; model; paradigm; pattern; phenomenon; requirement; rule; sample; test; touchstone; yardstick5. flag (noun) banderole; banner; bannerol; burgee; color; colours; emblem; ensign; flag; gonfalon; gonfanon; jack; oriflamme; pendant; pennant; pennon; streamer; symbol6. norm (noun) norm; ordinary; usual7. support (noun) bar; rod; support; timber; uprightАнтонимический ряд: -
65 filly
ˈfɪlɪ сущ.
1) молодая кобыла (возраст которой меньше четырех лет) What's good for the filly, is good for the mare. ≈ То, что хорошо для молодой кобылы, подойдет и для взрослой.
2) девушка, девчонка( обыкн. бойкая и веселая) You are but a filly yet. ≈ Да ведь ты пока еще просто девчонка. кобылка, молодая кобыла ( разговорное) шустрая девчонка filly живая, веселая девушка ~ молодая кобыла -
66 circumstances alter cases
1) Пословица: наперёд не загадывай (дословно: Все зависит от обстоятельств)Универсальный англо-русский словарь > circumstances alter cases
-
67 what's sauce for the goose is sauce for the gander
Универсальный англо-русский словарь > what's sauce for the goose is sauce for the gander
-
68 filly
['fɪlɪ]сущ.What's good for the filly, is good for the mare. ( Kingsley) — То, что хорошо для молодой кобылы, подойдёт и для взрослой.
2) разг. девушка, девчонка ( обычно бойкая и весёлая)You are but a filly yet. — Да ведь ты пока ещё только девчонка.
-
69 any day
adv infml1)2)He thinks he's a good golfer but my kid brother could beat him any day — Он думает, что хорошо играет в гольф, но мой младший брат запросто его обыграет
-
70 good trip
n AmE sl1)Compared to the last class this one is a good trip — По сравнению с прошлогодним классом здесь ученики более или менее
2)He said he had a good trip but he looks like the devil — Он говорит, что хорошо покайфовал от ЛСД, но вид у него жуткий
One good trip deserves another — Закайфовал, значит еще захочется
-
71 far from the madding crowd
вдали от суетной толпы [название книги Т. Гарди (1874). Взято из "Элегии, написанной на сельском кладбище" Т. Грея (1751):Their sober wishes never learn'd to stray;They kept the noiseless tenor of their way.]I agreed with George, and suggested that we should seek out some retired and old-world spot, far from the madding crowd, and dream away a sunny week among its drowsy lanes... (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. I) — Я согласился с Джорджем и сказал, что хорошо бы найти какой-нибудь уединенный, забытый уголок, вдали от суетного света, и помечтать недельку в сонных его закоулках...
Large English-Russian phrasebook > far from the madding crowd
-
72 in fine fettle
в очень хорошем состоянии; в отличном настроенииThe guests, a score or more, were assembled and well-fed and drinking the best vintages. They were in fine fettle. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIV) — В зале собралось около дюжины гостей; они только что хорошо пообедали и теперь, потягивая изысканные вина, были в прекрасном настроении.
‘You're looking in fine fettle, Poirot,’ I said. ‘You've hardly aged at all.’ (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. I) — - Вы прекрасно выглядите, Пуаро, - сказал я. - Совсем не постарели.
-
73 same here
разг.я тоже, и я также; то же могу сказать о себе‘Mr. Mont! Often thought I'd like to see you again, sir.’ ‘Same here, Bicket.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. III) — - Мистер Монт! А я частенько думал, что хорошо бы вас повидать, сэр! - И я тоже, Бикет.
‘We haven't seen everything, of course, but we've had about enough.’ ‘Same here,’ said Mr. Mantoni. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. XII) — - Конечно, мы не весь музей осмотрели, но с нас, пожалуй, хватит. - То же могу сказать и о себе, - заметил мистер Мантони.
-
74 Бога благоволение
♦ ( ENG God, good pleasure of)(лат. beneplacitum Dei)воля Бога действовать свободно и исполнять то, что хорошо и задумано Им без какого-либо влияния со стороны других источников (Еф. 1:5; Флп. 2:13).Westminster dictionary of theological terms > Бога благоволение
-
75 circumstance
1. n обстоятельства, условия, положение делin the circumstances — при данных обстоятельствах; в этих условиях; в таком случае
under no circumstances — ни при каких обстоятельствах ; ни в коем случае; никогда
circumstances alter cases — всё зависит от обстоятельств; что хорошо в одном случае, то плохо в другом
external circumstance — внешнее, объективное обстоятельство
2. n случай; факт; обстоятельство; условиеincriminating circumstance — уличающее обстоятельство, улика
3. n материальное или финансовое положение; состояниеeasy circumstances — достаток, зажиточность, обеспеченность; безбедное существование
4. n подробность, частность, деталь5. n обстоятельность; масса подробностей6. n тк. обстановка, среда; жизнь7. n тк. пышность, торжественность; церемонияpride, pomp and circumstance of glorious war — и пламя битв, и торжество побед
8. v преим. pass книжн. ставить в определённые условияthey are much better circumstanced than we are — их положение лучше, чем наше, они живут лучше, чем мы
Синонимический ряд:1. fact (noun) detail; fact; factor; particular2. fate (noun) destiny; doom; fate; kismet; lot; moira; portion; weird3. happening (noun) development; episode; event; go; happening; incident; instance; news; occasion; occurrence; status; thing; time4. pomp (noun) ceremony; formality; pageantry; pomp; ritual; solemnity5. situation (noun) case; condition; contingency; estate; factors; item; phase; proviso; situation; state; stipulation -
76 but what is good for artificial laboratory purposes is not characteristic of ...
• но что хорошо, для искусственных лабораторных целей не свойственно/ не типично...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > but what is good for artificial laboratory purposes is not characteristic of ...
-
77 dither
вибрация (возбуждаемая во избежание залипания)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
дизеринг
размывание (изображения, звука)
сглаживание переходов
псевдосмешение цветов для получения плавных переходов
Набор алгоритмов, применяемый для эмуляции всего спектра цветов True Color (16,7 млн) на ЖК-матрице малой разрядности, отображающей только чуть более 265 тыс. оттенков. Он заключается в поочередном выводе близких к требуемому цветов при каждой смене кадра (временной дизеринг) либо в расположении точек с близкими цветами рядом друг с другом (пространственный дизеринг). Качественная реализация алгоритмов дизеринга позволяет монитору отображать плавные переходы цветов без искажений, что хорошо заметно на монохроматическом градиенте.
Отображение градиента при качественной (а) и несовершенной (б) подсистемах дизеринга
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
- псевдосмешение цветов для получения плавных переходов
- размывание (изображения, звука)
- сглаживание переходов
EN
добавочный псевдослучайный сигнал
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dither
-
78 dithering
- размывание аудиосигнала для получения естественного звучания
- имитация градаций серого цвета
- добавление псевдослучайного шума
- дизеринг
дизеринг
размывание (изображения, звука)
сглаживание переходов
псевдосмешение цветов для получения плавных переходов
Набор алгоритмов, применяемый для эмуляции всего спектра цветов True Color (16,7 млн) на ЖК-матрице малой разрядности, отображающей только чуть более 265 тыс. оттенков. Он заключается в поочередном выводе близких к требуемому цветов при каждой смене кадра (временной дизеринг) либо в расположении точек с близкими цветами рядом друг с другом (пространственный дизеринг). Качественная реализация алгоритмов дизеринга позволяет монитору отображать плавные переходы цветов без искажений, что хорошо заметно на монохроматическом градиенте.
Отображение градиента при качественной (а) и несовершенной (б) подсистемах дизеринга
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
- псевдосмешение цветов для получения плавных переходов
- размывание (изображения, звука)
- сглаживание переходов
EN
добавление псевдослучайного шума
Искусственное введение ошибок в цифровой сигнал путем наложения на него псевдошумовой последовательности малого уровня, например, для загрубления результатов навигационных измерений.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
имитация градаций серого цвета
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
размывание аудиосигнала для получения естественного звучания
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dithering
-
79 Olympic cauldron
Олимпийская чаша
чаша Олимпийского огня
Чаша для Олимпийского огня. Зажжение огня в чаше представляет собой кульминацию церемонии открытия, а живописная и эффектная чаша сама по себе может стать одним из символов Игр. Практика показывает, что хорошо поставленный и впечатляющий ритуал зажжения огня в чаше является ключевым фактором успешной церемонии открытия.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Olympic cauldron
Cauldron for the Olympic flame. The lighting of the Olympic flame in the cauldron is the climax and the opening ceremony and, if it is sufficiently beautiful or spectacular, the cauldron can itself become one of the symbols of the Games. Indeed, a striking cauldron and a well handled lighting moment have become one of the benchmarks of a successful opening ceremony.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Olympic cauldron
-
80 let bygones be bygones
что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: — OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? — Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,— говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: — OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? — Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,— говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > let bygones be bygones
См. также в других словарях:
Что хорошо, то хорошо; а что лучше, то лучше. — Что хорошо, то хорошо; а что лучше, то лучше. См. ПРИЧУДА Что хорошо, то хорошо; а что лучше, то лучше. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ Что хорошо, то хорошо; а что лучше, то лучше. См. ХОРОШО ХУДО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что хорошо для «Дженерал моторс», хорошо для Америки — Слова президента американской корпорации «Дженерал моторе» Чарльза Вильсона (1890 1961). 15 января 1953 г. сенатский комитет по военным делам обсуждал его кандидатуру на пост министра обороны. На вопрос, чьи интересы будут более важными для… … Словарь крылатых слов и выражений
Что хорошо для Дженерал моторс, хорошо для Америки — Слова президента американской корпорации «Дженерал моторс» Чарльза Вильсона (1890 1961). 15 января 1953 г. сенатский комитет по военным делам обсуждал его кандидатуру на пост министра обороны. На вопрос, чьи интересы будут более важными для… … Словарь крылатых слов и выражений
Что ново, то не хорошо, что хорошо, то не ново — Первоисточник рецензия двустишие немецкого филолога и поэта И. Фосса (1751 1826) на сочинение некоего незадачливого автора. Опубликована (1792) в «Альманахе муз»: Твоя книга учит кое чему новому и истинному. Если бы только истинное в ней было… … Словарь крылатых слов и выражений
Что хорошо, то хорошо. — Хорошо худо не живет. Что хорошо, то хорошо (то не худо). См. ХОРОШО ХУДО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что хорошо, то с поотдышкой. — Что хорошо, то не скоро. Что хорошо, то с поотдышкой. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что хорошо, то не скоро. — см. Что хорошо, то с поотдышкой … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всё хорошо, что хорошо кончается — All s Well That Ends Well … Википедия
Не то хорошо, что хорошо, а то хорошо, что идет к чему. — Не то хорошо, что хорошо, а то хорошо, что идет к чему. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не то хорошо, что хорошо, а то, что к чему идет. — Не то хорошо, что хорошо, а то, что к чему идет. См. ХОРОШО ХУДО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не то хорошо, что хорошо, а то, что ладно. — (что к делу). См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа