Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

что+хорошо

  • 21 know

    1. [nəʋ] n
    знание

    to be in the know - разг. быть в курсе дела

    2. [nəʋ] v (knew; known)
    1. знать, иметь понятие или представление; быть в курсе дела

    to know smb.'s peculiarities [smb.'s habits, smb.'s character, oneself] - знать чьи-л. особенности [чьи-л. привычки, чей-л. характер, самого себя]

    to know positively that - быть уверенным в том, что; знать наверняка, что

    to know all about smth. - знать всё о чём-л.; быть полностью в курсе дела относительно чего-л.

    to know of smb. who will do the work - знать человека, который может выполнить эту работу

    to know smth. against smb. - знать что-л. компрометирующее кого-л.

    I do not know how it was done - понятия не имею, как это сделали /это было сделано/

    the place is known to me alone - это место известно мне одному /только мне/

    I don't know if you'll like it - не знаю, понравится ли вам это

    I don't know whether he is here - мне неизвестно /я не знаю/, здесь ли он

    how do I know? - откуда мне знать?

    how did you come to know of it? - как получилось, что вы об этом узнали?

    as far as I know - насколько мне известно /я знаю/

    to make smth. known to smb. - довести что-л. до чьего-л. сведения

    Heaven only knows! - одному небу /богу/ известно!

    let me know - сообщите мне, дайте мне знать

    let me know when [where, how] it happened - поставьте меня в известность (о том), когда [где, как] это случилось

    not that I know of it - мне об этом ничего не известно, у меня об этом нет никаких сведений

    2. знать, обладать знаниями, разбираться, быть сведущим (в чём-л., в какой-л. области)

    a man who knows - знающий /сведущий/ человек

    to know smth. thoroughly [superficially, insufficiently] - знать что-л. глубоко [поверхностно, недостаточно]

    to know one's lesson [one's part, the multiplication tables] - знать урок [свою роль, таблицу умножения]

    to know the law - быть сведущим в вопросах права, знать законы

    to know music [poetry] - понимать музыку [поэзию], разбираться в музыке [поэзии]

    to know smth. by heart - знать что-л. наизусть

    to know smth. by /from/ experience [hearsay] - знать что-л. по опыту [понаслышке]

    I am not guessing, I know - я не гадаю, я знаю

    father knows best - отец знает (как надо поступать) лучше нас; ≅ надо слушаться отца

    3. уметь, знать (как сделать что-л.); обладать умением

    to know how to play chess [to read, to swim, to behave] - уметь играть в шахматы [читать, плавать, вести себя]

    he would do it if he knew how - он бы сделал это, если бы умел

    all one knows - всё, что умеешь /можешь/

    4. осознавать, понимать

    the summer was gone before I knew - не успел я оглянуться, как лето прошло

    he doesn't know his own mind - он сам не знает, чего хочет

    we know a soldier by the clothes he wears - мы узнаём военнослужащего по одежде

    5. испытать, пережить

    to know poverty [sorrow] - знать нужду [горе]

    6. 1) быть знакомым (с кем-л.); знать (кого-л.); познакомиться (с кем-л.)

    to know smb. intimately [officially] - быть в близких [официальных] отношениях с кем-л.

    to know smb. personally - быть лично знакомым с кем-л.

    to know smb. from a photograph - знать кого-л. по фотографии

    to get to know smb. better - ближе познакомиться с кем-л.

    to make oneself known to smb. - представиться кому-л.

    2) обыкн. pass быть известным

    he is known to the police - полиции он известен, он в полиции на учёте

    the drug is commercially known as... - это лекарство продаётся под названием...

    3) обыкн. pass пользоваться известностью

    to become known - становиться известным; приобретать известность

    he is known as a successful lawyer - он пользуется репутацией преуспевающего юриста

    known to the world, internationally known - известный всему миру, пользующийся мировой известностью

    7. 1) узнавать, опознавать

    to know smb. by his voice [by his walk] - узнать кого-л. по голосу [по походке]

    to know smb. at a distance - узнать кого-л. на расстоянии

    2) отличать, различать

    to know a friend from a foe [good from evil] - отличать друга от врага [добро от зла]

    to know a good thing when one sees it - понимать, что хорошо и что плохо, разбираться в чём-л.

    8. библ. познать ( женщину)

    what do you know? - а) что нового?; как дела?; б) да что вы!; нет, вы видали такое! ( выражает удивление)

    you know, don't you know? - видишь ли, (ты) знаешь, понимаешь ли, (ты) понимаешь?

    you know who did it! - представь себе, кто это сделал!

    I want to know! - да ну; неужели!, не может быть!

    what do you know (about that)! - никогда бы не подумал!, удивительно!, удивительное дело!

    to know what's what - понимать что к чему; разбираться в чём-л.

    to know a thing or two - кое в чём разбираться, знать что к чему

    to know better than that, to know better than do smth. - быть не настолько глупым, чтобы сделать что-л.

    to know how many beans make five - знать в чём-л. толк, знать что к чему; быть себе на уме

    not to know B from a bull's foot - ни аза не знать /не понимать/; не разбираться в элементарных вещах

    before you know where you are - ≅ в два счёта; и ахнуть не успел

    for all I know - может быть, почём знать, кто его знает

    to know the time of day - а) быть настороже /наготове, начеку/; б) = to know the ropes

    to know the ropes, to know one's way about - быть искушённым (в чём-л.); знать все ходы и выходы

    not to know enough to come in out of the rain - амер. плохо соображать, не отличаться смекалкой; быть тупицей

    to know one's stuff, to know one's onions - ≅ знать что-л. назубок

    НБАРС > know

  • 22 what is sauce for the goose is sauce for the gander

    Пословица: что соус для гусыни, то соус и для гусака (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)

    Универсальный англо-русский словарь > what is sauce for the goose is sauce for the gander

  • 23 What is sauce for the goose is sauce for the gander.

    <03> Что соус для гусыни, то соус и для гусака. (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > What is sauce for the goose is sauce for the gander.

  • 24 what is sauce for the goose is sauce for the gander

    посл.
    Что соус для гусыни, то соус и для гусака. (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.).

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > what is sauce for the goose is sauce for the gander

  • 25 work

    1. I
    1) men must work люди должны трудиться
    2) the lift (the typewriter, etc.) won't work лифт и т.д. не работает; the bell (the manometer, etc.) didn't work звонок и т.д. не действовал; I can't make the car (this pump, this machine, etc.) work не могу наладить машину /автомобиль/ и т.д.; my brain doesn't seem to be working я что-то плохо соображаю
    3) the medicine /the drug/ (the treatment, this diet, etc.) works лекарство и т.д. оказывает действие /действует/; the pill didn't work таблетка не помогла /не подействовала/; the yeast is beginning to work дрожжи начинают подниматься; yeast makes beer work пиво от дрожжей начинает бродить; we tried this plan, but it did not work мы попробовали применить этот план, но [из этого] ничего не вышло
    4) his face /features/ began to work [от волнения и т.п.] у него начало подергиваться лицо; her lips /her mouth/ worked у нее дрожали губы
    2. II
    1) work in some manner work hard (well enough, steadily, conscientiously, busily, etc.) усердно и т.д. работать /трудиться/; he can hardly work at all он почти совсем не может работать; work for (at) some time work day and night работать день и ночь; work overtime перерабатывать, работать сверхурочно; he is not working now a) у него сейчас нет работы; б) он сейчас не работает
    2) work in some manner the bell (the engine, the gear, the motor, etc.) works well (easily, smoothly, etc.) звонок и т.д. хорошо и т.д. работает; the system works badly система не отлажена; the hinges work stiffly (freely) петли тугие (свободные); my heart works badly сердце у меня пошаливает
    3) work in some manner the plan (smb.'s scheme, this new method, etc.) works well (successfully, etc.) план и т.д. оказался удачным /эффективным/; it can work both ways это может помочь, но может и навредить
    4) work in some manner his face (mouth, etc.) works nervously (violently, etc.) его лицо и т.д. нервно и т.д. подергивается
    5) work in some direction work up (down, out, etc.) пробираться /пробиваться, прокладывать себе путь/ вверх и т.А; her stockings worked down, у нее спустились чулки; the shirt worked up /out/ рубашка выбилась /вылезла/ из брюк или юбки
    3. III
    work smth.
    1) work all day [long] (two hours a day, part time, etc.) работать весь /целый/ день и т.д.; work forty hours a week иметь сорокачасовую рабочую неделю
    2) work a typewriter (an adding machine, a tractor, a pump, etc.) работать на пишущей машинке и т.д.; I don't know how to work this gadget я не знаю, как обращаться с этой штукой /с этим приспособлением/; work a farm (a railway, a coal-mine, an estate, etc.) управлять фермой и т.д.
    3) work one's fingers (one's muscles, etc.) разрабатывать /тренировать/ пальцы и т.д.; work a scheme разрабатывать план; work a district (the constituency, etc.) обслуживать район и т.д.
    4) work the soil (iron, this kind of stone, etc.) обрабатывать почву и т.д.; work clay месить глину: work the dough вымешивать /месить/ тесто; work butter сбивать масло; work smb.'s initials вышивать (вырезать, выбивать и т.я.) чьи-л. инициалы; work buttonholes метать петли; work a shawl связать шаль
    5) work one's fingers (one's toes, one's lips, etc.) шевелить пальцами и т.д.; work one's jaws сжимать и разжимать челюсти, двигать челюстями
    6) work harm приносить вред; work destruction причинять разрушение; work havoc производить опустошение; work mischief натворить бед, устроить скандал; work changes производить перемены; work cures приносить исцеление; work-wonders /miracles/ творить чудеса
    4. IV
    1) work smb. in some manner work smb. hard (long hours) заставлять кого-л. усердно (много) работать, изнурять кого-л. работой
    2) work smth. somewhere work one's way forward (upwards, in, out, etc.) прокладывать себе путь /пробиваться/ вперед и т.д.; work one's way down с трудом спускаться; work one's way up а) пробиваться наверх; б) добиваться положения в обществе
    3) work smth. somewhere the trapper worked the stream up охотник расставил капканы вверх по ручью
    4) work smth. in some manner work one's fingers (one's lips, etc.) nervously нервно сжимать и разжимать пальцы и т.д.
    5. VI
    work smth. into some state work a screw (a rope, a string, a tie, a knot, etc.) loose ослабить гайку и т.д.; work one's hands free освобождать /высвобождать, развязывать себе/ руки; work the chain (the rope, etc.) free освободиться от цепей и т.д.
    6. XI
    1) be worked by smth. this machine (the pump, the doll, etc.) is worked by electricity эта машина и т.д. приводится в действие электричеством /работает при помощи электричества/ || to be worked to the limit использовать до конца; the device has not yet been worked to the limit еще не все ресурсы этого приспособления использованы полностью
    2) be worked for some time the number of hours worked weekly shall be reduced to 40 рабочая неделя будет сокращена до 40 часов
    7. XIII
    work to do smth. men must work to live чтобы жить, люди должны работать; he worked to put his brother through college он работал, чтобы его брат мог закончить колледж
    8. XV
    work into some state work loose ослабнуть; work free освободиться; the window catch (the screw, the nut, the handle, etc.) worked loose оконный шпингалет и т.д. разболтался
    9. XVI
    1) work at (in, on) some place work at an airplane factory (at a mill, at school, at an office, in an advertizing department, etc.) работать на авиационном заводе и т.д.; work in one's study (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc.) работать у себя в кабинете и т.д.; work on the land работать в сельском хозяйстве; work with smb. work with a grocer (with a florist, with this firm, with us, etc.) работать /служить/ у бакалейщика и т.д.; he is hard to work with с ним трудно работать /иметь дело/; work in (at, into, by, under) smth. work in one's spare hours (late into the night, late at night, by day, by night, etc.) работать в свой свободные часы и т.д.; work at top capacity (in full swing) работать на полную мощность; work at 2,500 HP иметь мощность в две тысячи пятьсот лошадиных сил; work under hard conditions работать в тяжелых условиях; work in shifts работать посменно; work for smth., smb. work for self-support (for a living, for a degree, for a higher certificate etc.) работать, чтобы обеспечить себя и т.д.; work for a small pay (for a wage, etc.) работать за небольшую плату и т.д.; work for a company (for a firm, etc.) служить в какой-л. компании и т.д.; work for the government быть на государственной службе; work with (without) smth. work with one's hands (with one's head, with a brush and paint, etc.) работать руками и т.д.; work with interest (with enthusiasm, with a will, without cessation, etc.) работать с интересом и т.д.;
    2) work on smth. work on an axle (on a pivot, etc.) вращаться на оси и т.д.; work on liquid fuel (on wood, on refined or crude petroleum, on all voltages, etc.) работать на жидком топливе и т.д.; this clock works on a spring эти часы приводятся в движение пружиной
    3) work in (with) smth. work in wood работать по дереву; work in oils (in water-colours, in distemper, etc.) писать маслом и т.д.; work in leather а) изготовлять изделия из кожи; б) тиснить кожу; work with silver (with gold, with wood, etc.) работать с серебром и т.д.; work at (on) smth. work at a shawl вышивать или вязать шаль; work on a tapestry (on a tombstone, etc.) работать над гобеленом и т.д.; work through smth. work through literature bearing on the subject (through the list, etc.) проработать литературу, относящуюся к данному вопросу и т.д.
    4) work at (on, upon, over) smth. work at history (at Greek, etc.) заниматься историей и т.д.; work at a new invention (at a topic, at a subject for many years, at a portrait, at a dictionary, etc.) работать над новым изобретением и т.д.; work at one's lessons делать /готовить/ уроки; work at one's profession совершенствовать свое профессиональное мастерство; work on this suggestion (on a new novel, on the case, etc.) работать над этим предложением и т.д.; have no data to work (up)on не иметь данных, из которых можно было бы исходить; work over a book (over a play, etc.) работать над книгой и т.д.; I worked over this letter half a dozen times before I sent it я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил; work over smb. I worked over him for an hour before I could revive him я бился целый час, чтобы привести его в чувство; after the match a masseur worked over him после матча его массировал массажист; work against (for, to, toward, towards) smth. work against war (against the cause, etc.) бороться /действовать, выступать/ против войны и т.д.; work for peace (for a cause, to the same end, toward(s) such results, for the good of humanity, for the world, etc.) работать на благо мира и т.д.; work in smth. work in literature работать в области литературы; work in this direction действовать в этом направлении; work in the interest of humanity работать на благо человечества; work with smb., smth. work with an English class (with a group, with children, etc.) работать /заниматься/ с английской группой и т.д.; work with figures иметь дело с цифрами
    5) work along (into, through, etc.) smth. work along the shelf of the rock с трудом продвигаться по уступу скалы; the grub worked into the wood в дереве завелся червячок; work into smb.'s favour coll. [хитростью] добиться чьего-л. расположения; work through the forest пробираться через лес; the rain works through the roof дождь проникает через крышу; his elbow has worked through the sleeve рукав у него протерся на локте; his toes worked through the boot его сапоги "каши просят"; the ship worked to windward корабль вышел на /выиграл/ ветер
    6) work with smth. smb.'s face (smb.'s lips, smb.'s features, smb.'s mouth, etc.) works with emotion (with excitement, with an effort to keep tears back, etc,) чье-л. лицо и т.д. подергивается от волнения и т.д.
    7) work (up)on smth., smb. work on smb.'s mind ((up)on smb.'s feelings, (up)on people, (up)on the vegetation, (up)on the public conscience, etc.) влиять /оказывать воздействие/ на чье-л. мнение и т.д.; work in smth. just drop a hint and leave it to work in his mind сделайте только намек, и мысль сама созреет в его голове; work with smb. the methods that work with one will not necessarily work with another то, что хорошо для одного, не обязательно годятся для другого, методы воздействия, годные для одного [человека], не обязательно будут эффективны для другого
    10. XVIII
    work oneself to some state he worked himself ill он переутомился и заболел || work oneself into smb.'s favour /into favour with smb./ добиться чьего-л. расположения; the rope (the knot, etc.) worked itself loose веревка и т.д. ослабла /развязалась/; the stream will work itself clear after rain когда пройдет дождь, поток снова станет прозрачным
    11. XIX1
    1) work like smb. work like a slave (like a horse, like a navvy, etc.) = работать как вол
    2) work like smth. work like magic /like a charm/ оказывать магическое действие
    12. XX1
    work as smb. work as a shop assistant (as a clerk, as a typist, as a cook, as a receptionist, etc.) работать продавцом и т.д.
    13. XXI1
    1) work smth. to smth. work one's passage /one's fare, one's ticket/ to the south (to America, etc.) отработать свой проезд на юг и т.д.; work one's way through college работать, чтобы иметь средства платить за обучение; work smb., smth. to some state work oneself (the slaves, etc.) to death изводить /изнурять/ себя и т.д. работой; work one's fingers to the bone стирать себе пальцы до крови /в кровь/
    2) work smth. by smth. work this machine (this device, etc.) by electricity (by radio, etc.) управлять этой машиной /приводить в действие эту машину/ и т.д. при помощи электричества и т.д.
    3) work smth. in smth. work flowers (lilies, a strange pattern, etc.) in silver thread (in silk, ill wool, etc.) вышивать цветы и т.д. серебряными нотками и т.д.; work smth. into smth. work the iron into a horseshoe изогнуть железо в подкову; work cotton into thread (hemp into cords, a silver dollar into a bracelet, etc.) сделать из хлопка нитки и т.д.; work one's hair into a knot закрутить /собрать/ волосы в узел /в пучок/; work cottage cheese into a smooth paste стереть творог в однородную массу; work smth. on smth. work a design on a cushion (one's initials on a handkerchief, eft.) вышивать узор и т.д. на подушке и т.д.; work smth. with smth. work a table-cloth (a robe, a blouse, etc.) with silk (with ornament, with lilies, etc.) расшивать скатерть и т.д. шелком и т.д.
    4) work smb. into some state work smb. (oneself, one's audience, etc.) into a rage (into a fever, into a hysterical mood, etc.) доводить кого-л. до бешенства и т.д.; don't work yourself into a temper! не взвинчивай себя!; work smb. for smth. work smb. for a loan (for a ticket, etc.) выманивать у кого-л. /обрабатывать кого-л., чтобы получить/ деньги взаймы и т.д.
    5) work smth. into smth. work a piano into a room втащить рояль в комнату; work the stone into the ring вправить камень в кольцо; work a pin into a hole вставить штифт в отверстие; work this quotation into a speech (an incident into a book, etc.) включать цитату в речь и т.д.; work smth. through (to) smb., smth. work one's way through the crowd (through the jungle, through the desert, through snow-fields, to the front of the crowd, to the summit, etc.) пробиваться через толпу и т.д.; work one's way to a position of responsibility добиваться положения в обществе

    English-Russian dictionary of verb phrases > work

  • 26 beauty

    ['bjuːtɪ]
    n
    1) красота, краса, прелесть, обаяние

    The life that is past gains beauty. — Прошлое всегда красиво.

    There is no definite standard of male beauty. — Нет никаких определенных критериев мужской красоты.

    Beauty is a joy forever; its loveliness increases: it will never pass into nothingness. — Красота всегда будет прекрасна, ее неповторимость возрастет: она никогда не уйдет в небытие.

    - unusual beauty
    - perfect beauty
    - original beauty
    - dazzling beauty
    - unmatched beauty
    - unearthly beauty
    - moral beauty
    - stately beauty
    - fresh beauty
    - beauty parlour
    - beauty shop
    - beauty doctor
    - beauty treatment
    - beauty sleep
    - beauty spot
    - beauty contest
    - beauty queen
    - beauty of the forest
    - inexhaustible beauty of his music
    - beauty of a face
    - beauty of form
    - wild beauty of nature
    - beauty of a building
    - beauty of mind
    - beauty of character
    - beauties of the city
    - long-forgotten beauties of the sea
    - unequalled in beauty
    - feature of feminine beauty
    - picture of wonderful beauty
    - thing of beauty
    - aids to beauty
    - add beauty to smth
    - add a fantastic beauty to the scenery
    - have a keen susceptibility for beauty
    - enhance beauty
    - preserve the beauty of the original
    - enjoy the beauties of life
    - be charmed with the beauty of the scene
    - keep one's beauty in old age
    - bring out accentuate smb's beauty
    - choose a wife for her beauty
    - see the place in its fullest beauty
    - unite beauty and wit
    - abound in beauties
    - beauty remains but changes
    - beauty fades
    - man of great personal beauty
    2) красавица, красотка

    She is a beauty. — Она - красавица.

    She was a great beauty in her day. — В свое время она была красавицей.

    She was not a striking beauty but she had undoubtedly a pleasing face. — Она не была женщиной поразительной красоты, но у нее, без сомнения, было приятное лицо.

    Beauty is only skin-deep. — Снаружи красота, а внутри - пустота. /Лицом хорош, да душой не пригож. /Нам с лица не воду пить.

    Beauty lies/is in lover's eyes. — Не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило.

    Beauty is in the eye of the beholder. — У каждого свое представление о красоте

    - famous beauty
    - proud beauty
    - dazzing beaty
    - society beauty
    - fading beauty
    - village beauty
    - beauty show
    - acknowledged beauty of the screen
    - beauty in all her splendor

    English-Russian combinatory dictionary > beauty

  • 27 end

    I [end] n
    конец, окончание
    - by the end of smth
    - end
    - in the end
    - put an end to smth
    - come to an end
    - there was no end to questions
    - it's not the end of the world
    - end justifies the means
    - have something at one's finger ends
    - make both ends meet
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому конец в сочетаниях счастливый (плохой, смешной) конец рассказа соответствует в английском языке существительное ending - a happy (bad, funny) ending: the play (the book, the story) has a happy (bad) ending в пьесе (книге, рассказе) счастливый (плохой) конец. (2.) Русское сочетание "в конце чего-либо" в английском языке соответствует предложному сочетанию at the end of smth: at the end of the street (of the sentence, of the corridor). Сочетание in the end, в отличие от at the end of smth, соответствует русским "наконец, в конце концов": in the end I got what I wanted в конце концов я добился того, чего хотел
    II [end]
    кончать, заканчивать, кончаться

    The road ends here. — Дорога здесь кончается.

    All is well that ends well. — Все хорошо, что хорошо кончается. /Добрый конец - всему делу венец.

    Death ends all things. — Смерть не спросит, придет да скосит. /У смерти все равны.

    - end well
    - end in smth
    - word eighth ends in th
    - day ends
    USAGE:
    (1.) Глагол to end в своих разных значениях употребляется в разных предложных конструкциях to end in smth, to end with smth, to end by smth: the word depth ends in "th" слово depth оканчивается на "th"; he ended the lecture with a quotation он заключил/закончил лекцию цитатой; the concert ended with this song в заключение концерта была исполнена эта песня; we talked of various things and we ended by playing some music мы поговорили о разных вещах и под конец кое-что сыграли. (2.) See finish, v; USAGE (3.), (5.).

    English-Russian combinatory dictionary > end

  • 28 circumstance

    ˈsə:kəmstəns сущ.
    1) обстоятельство;
    случай;
    условие The weather is a circumstance to be taken into consideration. ≈ Погода - это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание. circumstance that lucky circumstance unforeseen circumstance
    2) мн. обстоятельства, условия adverse circumstances ≈ неблагоприятные обстоятельства aggravating circumstances ≈ отягчающие вину обстоятельства attendant circumstances ≈ сопутствующие обстоятельства compelling circumstances ≈ непреодолимые препятствия exceptional circumstances, special circumstances ≈ исключительные обстоятельства extenuating circumstances, mitigating circumstancesсмягчающие обстоятельства favorable circumstances ≈ благоприятные обстоятельства difficult circumstances ≈ затруднительные обстоятельства reduced circumstances, straitened circumstances ≈ стесненные обстоятельства suspicious circumstances ≈ подозрительные обстоятельства tragic circumstances ≈ трагические обстоятельства trying circumstances ≈ трудное положение a victim of circumstances ≈ жертва обстоятельств The circumstances suggest murder. ≈ Обстоятельства предполагают убийство. combination of circumstances under no circumstances in no circumstances under the circumstances
    3) мн. материальное положение in easy circumstances ≈ в хорошем материальном положении in reduced circumstances ≈ в стесненном материальном положении
    4) деталь, подробность, частность Cost is a minor circumstance in this case. ≈ Цена в данном случае - незначительная деталь. considering each circumstance in turn ≈ разбирая каждую частность одну за другой Syn: detail
    5) ритуал, церемониал, церемония he was received with great circumstance ≈ ему устроили пышную встречу ∙ not a circumstance to pl обстоятельства, условия, положение дел - in the *s при данных обстоятельствах;
    в этих условиях;
    в таком случае - under no *s ни при каких обстоятельствах;
    ни в коем случае;
    никогда - *s alter cases все зависит от обстоятельств;
    что хорошо в одном случае, то плохо в другом - the *s of the preceding hours происшествия нескольких последних часов - сеrtain curious *s in his history некоторые любопытные события в его жизни - he was the victim of *s он пал жертвой обстоятельств случай;
    факт;
    обстоятельство;
    условие - lucky * счастливый случай - unforeseen * непредвиденное обстоятельство - weather is a * to be taken into consideration погода - это фактор, который следует учесть - the * that... тот факт, что... материальное или финансовое положение;
    состояние - easy *s достаток, зажиточность, обеспеченность;
    безбедное существование - reduced *s стесненное материальное положение подробность, частность, деталь - to omit no essential * не упустить ничего существенного обстоятельность;
    масса подробностей - the story was told with great * рассказ отличался большой обстоятельностью (тк. в ед. ч.) обстановка. среда;
    жизнь - creature of * продукт среды (о человеке) - the blows of * удары судьбы - in the clutch of * у жизни в лапах;
    в тисках обстоятельств - all are sons of * все мы дети судьбы (тк. в ед. ч.) пышность, торжественность;
    церемония - to receive with * принять с почетом - pride, pomp and * of glorious war и пламя битв, и торжество побед > mere * (американизм) пустое место, ноль( о человеке) ;
    никуда не годная вещь > not a * to (американизм) ничто по сравнению с, не идет ни в какое сравнение с > to be in *s (эвфмеизм) быть в положении преим (книжное) ставить в определенные условия - they are much better *d than we are их положение лучше, чем наше, они живут лучше, чем мы - as they are *d в их положении aggravating ~ отягчающее обстоятельство circumstance деталь ~ материальное или финансовое положение ~ pl материальное положение;
    in easy (reduced) circumstances в хорошем (стесненном) материальном положении ~ pl обстоятельства, условия;
    under (или in) po circumstances ни при каких условиях, никогда;
    under the circumstances при данных обстоятельствах, в этих условиях ~ обстоятельства ~ обстоятельство;
    случай;
    the circumstance that тот факт, что;
    lucky circumstance счастливый случай;
    unforeseen circumstance непредвиденное обстоятельство ~ подробность, деталь;
    to omit no essential circumstance не пропустить ни одной существенной детали ~ подробность ~ ставить в определенные условия ~ церемония;
    he was received with great circumstance ему устроили пышную встречу;
    not a circumstance to амер. ничто по сравнению с, не идет ни в какое сравнение с ~ частность ~ обстоятельство;
    случай;
    the circumstance that тот факт, что;
    lucky circumstance счастливый случай;
    unforeseen circumstance непредвиденное обстоятельство ~ церемония;
    he was received with great circumstance ему устроили пышную встречу;
    not a circumstance to амер. ничто по сравнению с, не идет ни в какое сравнение с ~ pl материальное положение;
    in easy (reduced) circumstances в хорошем (стесненном) материальном положении ~ обстоятельство;
    случай;
    the circumstance that тот факт, что;
    lucky circumstance счастливый случай;
    unforeseen circumstance непредвиденное обстоятельство ~ церемония;
    he was received with great circumstance ему устроили пышную встречу;
    not a circumstance to амер. ничто по сравнению с, не идет ни в какое сравнение с ~ подробность, деталь;
    to omit no essential circumstance не пропустить ни одной существенной детали special ~ особое обстоятельство ~ pl обстоятельства, условия;
    under (или in) po circumstances ни при каких условиях, никогда;
    under the circumstances при данных обстоятельствах, в этих условиях ~ pl обстоятельства, условия;
    under (или in) po circumstances ни при каких условиях, никогда;
    under the circumstances при данных обстоятельствах, в этих условиях ~ обстоятельство;
    случай;
    the circumstance that тот факт, что;
    lucky circumstance счастливый случай;
    unforeseen circumstance непредвиденное обстоятельство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > circumstance

  • 29 it is common knowledge that

    1) Общая лексика: всем известно, что, (...) общеизвестно, что (...)
    3) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: не секрет, что
    4) Макаров: общеизвестно, что

    Универсальный англо-русский словарь > it is common knowledge that

  • 30 know

    [nəu] 1. гл.; прош. вр. knew; прич. прош. вр. known
    1)
    а) знать, иметь представление (о чём-л.)
    б) знать, разбираться (в чём-л.)
    3) узнавать, опознавать

    I knew him at once. — Я его тотчас узнал.

    Syn:
    4) быть знакомым (с кем-л.), знать (кого-л.)

    They are neighbours of ours, but we do not know them. — Они наши соседи, но мы с ними не знакомы.

    5) отличать, различать

    He just knew the bell of the church from the organ. — Он мог разве что отличить церковный колокол от органа.

    6) познать, испытать

    Those lads knew real trouble. — Эти ребята испытали настоящие лишения.

    7) понимать, осознавать

    I knew at once that I had made a powerful impression on Julia. — Я сразу понял, что произвёл на Джулию сильнейшее впечатление.

    Syn:

    And Adam knew Eve his wife... ( Bible) — Адам познал Еву, жену свою… (Библия, Книга Бытия, гл. 4., ст. 1)

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]know smb. to be smth. / be known to be smth[/ref]
    ••

    to know what's what разг. — знать толк в чём-л., понимать, что к чему

    not to know what from which — не соображать, что к чему

    to know better than to... — быть не настолько глупым, чтобы...

    not to know smb. from Adam — не иметь ни малейшего представления о ком-л.

    to know a good thing when one sees it — разбираться в чем-л.; понимать, что хорошо и что плохо

    before you know where you are — моментально, немедленно

    to know what one is about — действовать разумно; быть себе на уме

    - know best
    - know better
    - know backwards
    2. сущ.
    знание; информация
    Syn:
    ••

    Англо-русский современный словарь > know

  • 31 know

    know [nəυ]
    1. v (knew; known)
    1) знать (тж. know of); име́ть представле́ние;

    to know about smth. знать о чём-л.

    ;

    I know of a shop where you can buy it я зна́ю магази́н, где э́то мо́жно купи́ть

    ;

    to get to know узна́ть

    ;

    not that I know of наско́лько мне изве́стно — нет

    ;

    to know what's what разг. знать толк в чём-л., понима́ть, что к чему́

    2) знать, име́ть определённые зна́ния;

    to know the law быть све́дущим в пра́ве

    ;

    to know three languages знать три языка́

    3) узнава́ть, отлича́ть;

    I knew him at once я его́ то́тчас узна́л

    ;

    to know one from another, to know two things apart отлича́ть одно́ от друго́го

    4) уме́ть;

    to know how to write (read) уме́ть писа́ть (чита́ть)

    5) испыта́ть, пережи́ть

    to know one's own business не вме́шиваться в чужи́е дела́

    ;
    а) быть осторо́жным, осмотри́тельным;
    б) прекра́сно понима́ть;

    I know better than to... я не так прост, что́бы...

    ;

    not to know a person from Adam не име́ть ни мале́йшего представле́ния о ком-л.

    ;

    not to know what from which не сообража́ть, что к чему́

    ;

    her joy knew no bounds она́ была́ бесконе́чно ра́да

    ;

    to know a good thing when one sees it разбира́ться в чём-л.; понима́ть, что хорошо́ и что пло́хо

    ;

    to know the time of day быть себе́ на уме́

    ;

    before you know where you are момента́льно, неме́дленно

    ;

    to know what one is about де́йствовать разу́мно; быть себе́ на уме́

    ;

    who knows? как знать?

    ;

    not to know enough to get out of the rain пло́хо сообража́ть

    2. n:

    to be in the know разг. быть в ку́рсе де́ла; быть посвящённым в обстоя́тельства де́ла; быть осведомлённым

    Англо-русский словарь Мюллера > know

  • 32 know

    [nəu]
    to be in the know разг. быть в курсе дела; быть посвященным в обстоятельства дела; быть осведомленным before you know where you are моментально, немедленно; to know what one is about действовать разумно; быть себе на уме; who knows? как знать?; not to know enough to get out of the rain плохо соображать to get to know узнать; not that I know of насколько мне известно - нет know узнавать, отличать; I knew him at once я его тотчас узнал to know better (than that) прекрасно понимать; I know better than to... я не так прост, чтобы... know (knew; known) знать (тж. know of); иметь представление; to know (about smth.) знать (о чем-л.); I know of a shop where you can buy it я знаю магазин, где это можно купить know быть в курсе дела know знать, иметь определенные знания; to know the law быть сведущим в праве; to know three languages знать три языка know знать know (knew; known) знать (тж. know of); иметь представление; to know (about smth.) знать (о чем-л.); I know of a shop where you can buy it я знаю магазин, где это можно купить know (knew; known) знать (тж. know of); иметь представление; to know (about smth.) знать (о чем-л.); I know of a shop where you can buy it я знаю магазин, где это можно купить know иметь представление know понимать know разбираться know узнавать, отличать; I knew him at once я его тотчас узнал know уметь know уметь; to know how to write (read) уметь писать (читать) knowing: know pres. p. от know known: know p. p. от know to know a good thing when one sees it разбираться (в чем-л.); понимать, что хорошо и что плохо to know better (than that) быть осторожным, осмотрительным to know better (than that) прекрасно понимать; I know better than to... я не так прост, чтобы... know уметь; to know how to write (read) уметь писать (читать) to know one from another, to know two things apart отличать одно от другого to know one's own business не вмешиваться в чужие дела know знать, иметь определенные знания; to know the law быть сведущим в праве; to know three languages знать три языка to know the time of day быть себе на уме know знать, иметь определенные знания; to know the law быть сведущим в праве; to know three languages знать три языка to know one from another, to know two things apart отличать одно от другого before you know where you are моментально, немедленно; to know what one is about действовать разумно; быть себе на уме; who knows? как знать?; not to know enough to get out of the rain плохо соображать to know what's what разг. знать толк (в чем-л.), понимать, что к чему to get to know узнать; not that I know of насколько мне известно - нет not to know a person from Adam не иметь ни малейшего представления (о ком-л.), not to know what from which не соображать, что к чему before you know where you are моментально, немедленно; to know what one is about действовать разумно; быть себе на уме; who knows? как знать?; not to know enough to get out of the rain плохо соображать not to know a person from Adam не иметь ни малейшего представления (о ком-л.), not to know what from which не соображать, что к чему before you know where you are моментально, немедленно; to know what one is about действовать разумно; быть себе на уме; who knows? как знать?; not to know enough to get out of the rain плохо соображать

    English-Russian short dictionary > know

  • 33 know

    1. verb
    (past knew; past participle known)
    1) знать (тж. know of); иметь представление; to know about smth. знать о чем-л.; I know of a shop where you can buy it я знаю магазин, где это можно купить; to get to know узнать; not that I know of насколько мне известно - нет; to know what's what collocation знать толк в чем-л., понимать, что к чему
    2) знать, иметь определенные знания; to know the law быть сведущим в праве; to know three languages знать три языка
    3) уметь; to know how to write (read) уметь писать (читать)
    4) узнавать, отличать; I knew him at once я его тотчас узнал
    to know one's own business не вмешиваться в чужие дела
    to know better (than that) а) быть осторожным, осмотрительным;
    б) прекрасно понимать
    I know better than to... я не так прост, чтобы...
    to know one from another, to know two things apart отличать одно от другого; not to know a person from Adam не иметь ни малейшего представления о ком-л.
    not to know what from which не соображать, что к чему
    to know a good thing when one sees it разбираться в чем-л.; понимать, что хорошо и что плохо
    to know the time of day быть себе на уме
    before you know where you are моментально, немедленно
    to know what one is about действовать разумно; быть себе на уме
    who knows? как знать?
    not to know enough to get out of the rain плохо соображать
    2. noun
    to be in the know collocation быть в курсе дела; быть посвященным в обстоятельства дела; быть осведомленным
    * * *
    (v) знать
    * * *
    (knew, known) 1) знать 2) узнавать 3) уметь
    * * *
    [ nəʊ] v. знать, иметь представление, иметь определенные знания; уметь, испытать, пережить; быть знакомым, узнавать, отличать
    * * *
    ведать
    знайте
    знать
    испытывать
    уметь
    * * *
    1. гл.; прош. вр. - knew, прич. прош. вр. - known 1) а) знать (тж. know about, know of); иметь представление, располагать определенным набором знаний б) быть сведущим, разбираться в чем-л. в) редк. познать себя (тж. know thyself) 2) уметь 3) а) узнавать б) отличать 4) испытать 2. сущ. знание

    Новый англо-русский словарь > know

  • 34 NORMATIVE ECONOMICS

    Нормативная экономическая теория
    Экономическая теория, в которой исследуется то, что должно быть, а не то, что есть на самом деле. Например, утверждение, что граждане, которые получают большие доходы, должны платить более высокий подоходный налог, является нормативным. Установленные людьми правила отражают их субъективную точку зрения ( это их субьективные оценочные суждения ( subjective value judgements)) на то, что хорошо или плохо, и основаны на этических соображениях, например, на чувстве справедливости, а не на жесткой экономической логике. Изучением влияния структуры налогообложения на общество занимается позитивная экономика. Ср.: Positive economics. См. Welfare economics.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > NORMATIVE ECONOMICS

  • 35 bug

    I n

    He has a bug that he is a wonderful judge of guys' characters — У него заскок. Он думает, что хорошо разбирается в характерах людей

    She had the acting bug and wanted a small part — Ее тянуло к искусству, и поэтому она хотела выступить хотя бы в малой роли

    I went sailing once and caught the bug — Одного раза для меня было достаточно, чтобы заразиться парусным спортом

    She's bitten by that same bug of wanting to improve everybody's lives for them — У нее мания соваться со своими советами, как лучше устроить жизнь своего ближнего

    Like you I got bitten by the SF bug quite early in life — Как и ты, я заразился научной фантастикой в раннем возрасте

    When a new machine is put into operation some bugs are liable to become apparent — При вводе оборудования в эксплуатацию выявляются некоторые дефекты

    As soon as I get the bugs out I can run my program — Как только я отлажу программу, то сразу запущу ее

    There is a little bug still but it hardly causes any problems — Есть небольшая неисправность, но она несущественна

    I'm not feeling well. I must have picked up a bug somewhere — Я плохо себя чувствую. Должно быть, я где-то простудился

    There must be a bug about — В городе, должно быть, эпидемия гриппа

    4) sl

    We can't talk because the phone has a bug on it — Мы не можем говорить откровенно, потому что в телефоне установлен "жучок"

    I found a little bug carefully taped under my chair — Я обнаружил небольшой микрофон, который аккуратно приклеили лентой под моим стулом

    5) sl esp AmE

    He has turned into a real compact disc bug — Для него, кроме компакт-дисков, больше ничего не существует

    6) AmE sl
    II vt sl
    1)

    We will have to bug the bookie joint to get the goods on those guys — Нам будет нужно установить в конторе у букмекеров подслушивающие устройства, чтобы собрать против них улики

    2) esp AmE

    I suspected something was bugging her from the way she used to give me hell every time I came home only a half hour late — Я подозревал, что что-то мучает ее, даже судя по тому, как она на меня орала, стоило мне опоздать хотя бы на полчаса

    Look, you're bugging me — Послушай, ты мне надоел

    Stop bugging me, man! — Отстань от меня!

    There was plenty of opportunities for me to be bugged by this incessant nagging till I had to declare that subject off limits too — Было предостаточно поводов, чтобы заколебать меня этим бесконечным нытьем, пока я не запретил говорить на эту тему

    The new dictionary of modern spoken language > bug

  • 36 circumstances alter cases

    посл.
    ≈ всё зависит от обстоятельств, поведение человека определяют обстоятельства; что хорошо в одном случае, плохо в другом

    The consul again addressed them. This matter had been discussed at a previous meeting and the conclusion had been reached that it would be pleasanter for the second-class passengers to have their own party, but circumstances alter cases and he was distinctly of opinion that their previous decision should be reversed (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘P. and O.’) — Консул снова обратился к пассажирам парохода. Он сказал, что вопрос обсуждался накануне и было решено, что пассажирам второго класса лучше устроить свой отдельный вечер, но обстоятельства изменились, и он считает что это решение следует пересмотреть.

    Large English-Russian phrasebook > circumstances alter cases

  • 37 кончаться ничем

    to come to nothing все хорошо, что хорошо кончается ≈ all's well that ends well

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кончаться ничем

  • 38 all's well that ends well

    Универсальный англо-русский словарь > all's well that ends well

  • 39 in the evening one may praise the day

    Универсальный англо-русский словарь > in the evening one may praise the day

  • 40 no harm, no foul

    Универсальный англо-русский словарь > no harm, no foul

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»