Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что+он+не+придёт

  • 101 hypothèse

    f гипо́теза, предположе́ние;

    faire (émettre) une (des) hypothèse(s) — выдвига́ть/вы́двинуть <стро́ить/по=> гипо́тезу (гипо́тезы); де́лать <выска́зывать> ipf. предположе́ния;

    une hypothèse de travail — рабо́чая гипо́теза; cet angle est aigu par hypothèse — предполага́ется < предположил>, что э́тот у́гол о́стрый; une hypothèse scientifique — нау́чная гипо́теза; dans cette hypothèse — согла́сно э́тому предположе́нию... в э́том слу́чае...; при э́том усло́вии.!* dans l'hypothèse ou'il viendra... — в слу́чае, е́сли <е́сли предположи́ть, что> он придёт... dans la meilleure des hypothèses — в лу́чшем слу́чае

    Dictionnaire français-russe de type actif > hypothèse

  • 102 cuir

    vt. (vn. cur nm.) 1) ставить, класть, укладывать, помещать cuir gual air an teine подкладывать уголь в огонь cuir rudeigin air an spàrr убирать; прятать, припрятывать 2) сеять, высеивать 3) посылать, отправлять 4) переносить (во времени) cuir rudeigin air ath là откладывать на другой день 5) преводить (с одного языка на другой) cuir Beurla air Gàidhlig переводить с гэльского на английский 6) заставить кого-л. приняться за что-л.; поставить кого-л. на какую-л. работу chuir seo gu smaoineachadh это заставило меня призадуматься 7) делать ставку chuir mi deich not air an each я поставил десять фунтов на эту лошадь cuiridh mi deich air an aon dhut nach tig i я поставлю десять к одному, что она не придёт 8) входит в состав устойчивых словосочетаний с предлогами и наречиями:
    - cuir air
    - cuir às
    - cuir de
    - cuir dheth
    - cuir roimh

    Gaelic-Russian dictionary > cuir

  • 103 get away

    фраз. гл.
    1) выйти из трудного положения, выйти сухим из воды

    You can't get away with it. — Это не сойдёт тебе с рук.

    That student never completes his work on time; I don't know how he gets away with it. — Этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя; не знаю, как ему это сходит с рук.

    I couldn't get away at all last year, I was too busy. — У меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел.

    3) ( get away with) разг. втемяшивать себе (что-л.), забивать себе голову (чем-л.)

    We mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it. — Мы не должны допустить, чтобы он вбил себе в голову, что ему не придётся за это платить.

    Англо-русский современный словарь > get away

  • 104 absagen

    1. (ságte ab, ábgesagt) vt
    отменя́ть

    éine Sítzung, éine Versámmlung, éine Vórlesung ábsagen — отмени́ть заседа́ние, собра́ние, ле́кцию

    er ließ ábsagen — он проси́л сообщи́ть, что он не придёт [что его́ визи́т, ле́кция и т.п. не состои́тся]

    2. (ságte ab, ábgesagt) vi ( j-m)
    отка́зывать кому-либо в чём-либо

    ich músste sogár méinem Freund ábsagen — я до́лжен был отказа́ть да́же своему́ дру́гу

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > absagen

  • 105 Wurst

    f
    колбаса, "национальная" еда немцев. Ни в одной стране мира не производится и не съедается столько колбасы, как в Германии. Уже в Средние века в связи с популярностью колбасы были введены первые правила её производства. С середины XVIII в. колбасу экспортировали за пределы Европы. О популярности колбасы свидетельствуют такие выражения, как: es geht um die Wurst (речь идёт о важном), das ist mir Wurst (мне всё-равно), armes Würstchen (бедняжка), in der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot (ирон.: что же делать, придётся обойтись тем, что есть), mit der Wurst nach dem Schinken werfen (пожертвовать малым ради большого), etwas verwursteln (запутать дело), beleidigte Leberwurst (оскорблённая невинность, обиженный, обидчивый), alles hat ein Ende – nur die Wurst hat zwei (у всего бывает конец, только у колбасы два) и др. Известны слова Бисмарка: "Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden" ("Законы как колбаса – лучше не видеть, как они делаются") Thüringer Bratwurst, Currywurst, Leberkäse Mettwurst, Pinkelwurst, Weißwurst, Hanswurst

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wurst

  • 106 entschuldigen

    entschúldigen
    I vt извиня́ть, проща́ть

    es ist (nicht) zu entsch ldigen — э́то (не)прости́тельно

    entsch ldigen Sie! — извини́те!, прости́те!; винова́т

    ich muß m inen Sohn bei der L hrerin für m rgen entsch ldigen — я должна́ проси́ть учи́тельницу освободи́ть сы́на за́втра от заня́тий

    er läßt sich entsch ldigen — он про́сит извини́ть его́ (за то, что он не придёт)

    entsch ldigt f hlen — отсу́тствовать по уважи́тельной причи́не

    II sich entschu ldigen ( bei j-m wegen G) извиня́ться (перед кем-л. за что-л.); опра́вдываться

    er hat sich mit Kr nkheit entsch ldigt — он извини́лся, ссыла́ясь на боле́знь

    wer sich entsch ldigt, klagt sich an посл. — ≅ на воре́ ша́пка гори́т

    Большой немецко-русский словарь > entschuldigen

  • 107 бояться

    257 Г несов.
    1. кого-чего, за кого-что, с инф. kartma, pelgama keda-mida, hirmul olema, hirmu tundma kelle-mille pärast; \боятьсяяться трудностей raskusi kartma, \боятьсяяться за свою жизнь oma elu pärast kartma v värisema v hirmul olema, \боятьсяюсь простудиться kardan külmetada, \боятьсяюсь, что он не придёт kardan, et ta ei tule v jääb tulemata, боюсь сказать (ma) ei julge öelda, ma võin (kergesti) eksida;
    2. чего mitte taluma, kartma; таблетки \боятьсяятся сырости tabletid kardavad v ei talu niiskust; ‚
    дело мастера \боятьсяится kõnekäänd töö kiidab tegijat

    Русско-эстонский новый словарь > бояться

  • 108 подумать

    164b Г сов.
    1. что, о ком-чём, над чем, без доп. (järele) mõtlema, mõtisklema, mõtteid mõlgutama, arvama; \подуматьть о сыне pojast mõtlema, \подуматьть над задачей ülesande juures mõtlema, страшно \подуматьть hirmus mõeldagi, juba paljas mõtegi sellest ajab hirmu peale, \подуматьть только mõelda vaid, и не \подуматью этого делать ei mõtlegi v ei tule mõttessegi seda teha, кто мог \подуматьть kes oleks võinud arvata, я уже \подуматьла, что ты не придёшь arvasin juba, et sa ei tule, \подуматьть о ночлеге öömaja pärast muretsema;
    2. \подуматьешь в функции межд. kõnek. mõtleks, mõtleks vaid, või veel, tühja kah; \подуматьешь, какой умник нашёлся mõtleks, kus tuli tarkpea välja;
    3. \подуматьть (только), \подуматьй(те) в функции межд. mõelda (vaid); \подуматьть (только), сколько времени ушло! mõelda vaid, kui palju see aega võttis v kui palju kulus aega!

    Русско-эстонский новый словарь > подумать

  • 109 Местоименные наречия

    Местоименные наречия представляют собой своеобразную по своему значению, употреблению и словообразовательной форме группу слов, обладающую признаками и местоимения и наречия. С местоимениями их сближает указательное значение и некоторые случаи употребления (см. ниже), с наречиями – неизменяемость формы и употребление в качестве обстоятельства. Местоименные наречия – это наречия, заменяющие сочетания предлога и местоимения. Они образуются от наречий da, hier и wo и предлогов по следующему образцу:
    da + nach → danach
    hier + nach → hiernach
    wo + nach → wonach
    Если предлог начинается с гласного звука, между наречием и предлогом вставляется r:
    da + r an → daran
    wo + r an → woran
    Местоименные наречия образуются от следующих предлогов:
    an, auf, aus, bei, durch, für, gegen, hinter, in/ein, mit, nach, neben, über, um, unter, von, vor, wider, zu, zwischen:
    da(r)- / hier- / wo(r)-
    daran / hieran / woran
    darauf / hierauf / worauf
    daraus / hieraus / woraus
    dabei / hierbei / wobei
    dadurch / hierdurch / wodurch
    dafür / hierfür / wofür
    dagegen / hiergegen / wogegen
    dahinter / hierhinter / wohinter
    darin/darein / hierin/hierein / worin/worein
    damit / hiermit / womit
    danach / hiernach / wonach
    daneben / hierneben / woneben
    darüber / hierüber / worüber
    darum / hierum / worum
    darunter / hierunter / worunter
    davon / hiervon / wovon
    davor / hiervor / wovor
    dawider / - / -
    dazu / hierzu / wozu
    dazwischen / hierzwischen / wozwischen
    В разговорном языке и в некоторых выражениях вместо формы da(r)- используется dr-:
    daran dran, darauf drauf, daraus draus и т.д.:
    Ich glaube nicht dran (разг.). - Я не верю в это.
    Ich bin nicht drauf reingefallen (разг.). - Я не попал впросак / не влип / не вляпался в это (дело).
    Местоименные наречия с da(r)- заменяют личные и указательные местоимения с предлогом, местоименные наречия с wo(r)- – вопросительные и относительные местоимения с предлогом.
    Местоименные наречия с da(r)- употребляются вместо сочетания местоимения с предлогом, если они относятся к неодушевлённым существительным:
    Ich fahre mit meinem neuen Boot nach Dänemark. - Я поплыву на своей новой лодке в Данию.
    Ich fahre damit (вместо: mit ihm) nach Dänemark. - Я поплыву на ней в Данию.
    Denk an deinen Auftrag!- Помни о своём поручении!
    Ja, ich werde daran (вместо: an ihn) denken. – Да, я буду помнить о нём.
    Но: Fährst du mit deiner Schwester nach Dänemark? – Ja, ich fahre mit ihr (не: damit) nach Dänemark. - Ты едешь со своей сестрой в Данию? – Да, я еду с ней в Данию.
    Исключением являются местоимения darunter и davon. Они могут употребляться, если речь идёт о лицах:
    Ich musterte die Ankommenden und entdeckte unter ihnen / darunter endlich die Erwartete. - Я разглядывал прибывающих и наконец-то нашёл среди них ту, которую я ждал.
    Sie hatte vier Söhne, aber nur einer von Ihnen / davon konnte das elterliche Geschäft übernehmen. - У неё было четыре сына, но только один из них мог вступить во владение фирмой, принадлежащей родителям.
    Сочетания предлогов с местоимениями по отношению к неодушевлённым существительным могли употребляться раньше в языке художественной литературы, сегодня они имеют разговорную окраску:
    Neben dem Zaun, aber in gleicher Linie mit ihm (вместо: damit), stand eine grün gestrichene Bank (Fontane). - Рядом с забором, но на одной линии с ним, стояла скамейка, окрашенная в зелёный цвет (Фонтане).
    Ist das der Baum? – Ja, unter ihm (вместо: darunter) habe ich gestanden, als der Blitz einschlug. - Это то дерево? – Да, под ним я стоял, когда ударила молния.
    Местоименное наречие может относиться к сказуемому предшествующего предложения, а также указывать на последующее придаточное предложение:
    Er hat ihr gratuliert. Darüber freut sie sich. - Он её поздравил. Она радуется этому.
    Ich zweifle daran, dass er pünktlich kommt. - Я сомневаюсь в том, что он вовремя придёт.
    В последнем примере местоименное наречие используется в качестве коррелята.
    Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с вопросительным местоимением, если они относятся к неодушевлённым существительным:
    Womit beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?
    Но: Mit wem beschäftigst du dich gerade? - Кем ты занимаешься в данный момент?
    Wovon handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в этом романе?
    Von wem handelt dieser Roman? - О ком пишется / рассказывается в этом романе?
    Сочетание предлога с вопросительным местоимением вместо местоименного наречия носит в таком случае разговорную окраску:
    Mit was beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?
    Von was handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в романе?
    Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с относительным местоимением, если они относятся к сказуемому главного предложения, к субстантивированным прилагательным в форме среднего рода, к неопределённым местоимениям alles, einiges, etwas, manches, nichts, vieles и т.д., к указательному местоимению das (средний род) и т.д.:
    Er hat ihr gratuliert, worüber sie sich freut. - Он её поздравил, чему она радуется.
    Es war etwas ganz Neues, wonach er strebte. - Это было что-то совсем новое, к чему он стремился.
    Das ist das Schönste, wovon man träumen kann. - Это самое прекрасное, о чём можно мечтать.
    Er tat etwas, womit ich nicht einverstanden war. - Он делал такое, с чем я не был согласен.
    Das, woran ich am meisten denke, ist meine Zukunft. - То, о чём я больше всего думаю, это мое будущее.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Местоименные наречия

  • 110 ясно

    1. нареч. равшан; ясно светит луна моҳ равшан метобад
    2. нареч. фаҳмо, шунаво, равшан, возеҳ; ясно слышать баръало шунидан; ясно представить себе что-л. чизеро равшан тасаввур кардан; коротко и ясно кӯтоҳу фаҳмо, кӯтоҳу равшан
    3. в знач. сказ. безл. маълум, маълум ки; ясно, что он не придёт маълум, ки ӯ намеояд
    4. в знач. сказ. безл. (о погоде) соф (кушода, кушод) аст; к вечеру стало ясно ҳаво бегоҳӣ соф (кушода) шуд
    6. в знач. утв. чаетицы маълум, фаҳмо; ясно! фаҳмо!; ясно как[божий] день рӯз барин равшан

    Русско-таджикский словарь > ясно

  • 111 board out

    [ʹbɔ:dʹaʋt] phr v
    1. столоваться и жить вне дома
    2. помещать в интернат, пансионат и т. п.

    your family is so large that three of the children will have to board out - ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат

    НБАРС > board out

  • 112 abtelephonieren

    vi разг.
    der erwartete Gast hat abtelephoniertожидавшийся гость сообщил по телефону, что он не придёт

    БНРС > abtelephonieren

  • 113 cierto

    1. adj
    una noticia cierta — достоверное известие
    2) уверенный, убеждённый
    estoy cierto de que no vendrá — я уверен, что он не придёт
    4) уст. см. certero
    2. adj pron
    известный, определённый, некоторый
    en cierts casos — в некоторых (в известных, в определённых) случаях
    cierts estudiantes — некоторые (известные, определённые) студенты
    cierta vez, en cierta ocasiónкак-то раз, однажды
    3. adv
    ••
    ciertas hierbas Гват., Гонд.; ciertos lienzos Ам. — кто-то, некто, отдельные лица
    por cierto loc. adv. — конечно, несомненно
    no, por cierto — уж это нет, нет уж; конечно, нет
    sí, por cierto — да, правда; конечно да; а то как же
    por cierto que... — кстати (сказать), между прочим
    estar en lo ciertoсудить верно, попасть в точку

    БИРС > cierto

  • 114 tan

    I m звукоподр. II m III adv
    1) (употр. перед прил., прич. и нареч.) так, столь; настолько
    no esperaba que llegase tan pronto — я не ожидал, что он приедет (придёт) так рано
    2) (в сравн. конструкциях с cuan, como) так же, столь же; настолько же
    3) Экв. см. también
    ••
    tan siquiera loc. conj.хотя бы, по меньшей мере
    tan con tan loc. adv. П.-Р. — так на так, за ту же цену
    tan tan como tan tan П.-Р. — всё равно; какая разница
    al tan con tan, al ran con tan П.-Р. — за наличные
    llevar un tan con tan П.-Р. — быть тактичным (деликатным)

    БИРС > tan

  • 115 I have a hunch that she will not come

    Универсальный англо-русский словарь > I have a hunch that she will not come

  • 116 I lay ten shilling that he will not come

    Универсальный англо-русский словарь > I lay ten shilling that he will not come

  • 117 I lay ten shillings that he will not come

    Универсальный англо-русский словарь > I lay ten shillings that he will not come

  • 118 I was half afraid that you wouldn't come

    Универсальный англо-русский словарь > I was half afraid that you wouldn't come

  • 119 whatever is not done yet must simply go

    Универсальный англо-русский словарь > whatever is not done yet must simply go

  • 120 your family is so large that three of the children will have to board out

    Универсальный англо-русский словарь > your family is so large that three of the children will have to board out

См. также в других словарях:

  • ПРИДЁРНУТЬ — ПРИДЁРНУТЬ, придёрну, придёрнешь, совер. (к придергивать), кого что (разг.). Дернув, притянуть, приблизить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Придёт по сердцу — кому что. Устар. Кто либо понравится. А когда же надзирательница моя придёт мне по сердцу, то я сделаю её наследницею всего моего имения (М. Чулков. Пригожая повариха) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… …   Энциклопедический словарь

  • что попало — См …   Словарь синонимов

  • что — I (шт) местоим. сущ. и; в зн. нареч.; в зн. нареч.; чего/, чему/, чем, о чём и; неизм. союзн. сл. 1) Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите?… …   Словарь многих выражений

  • ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Что-то злое (Сверхъестественное) — Нечто злое Something Wicked Номер эпизода 1 сезон, 18 эпизод Место действия Фитчбург (Висконсин) Сверхъестественное Штрига Автор сценария Дэниел Кнауф Режиссёр Уитни Рэнсик Премьера 6 апреля, 2006 Хронология …   Википедия

  • Что встречу — Пск. Что попало, что придёт в голову (говорить, болтать). СПП 2001, 80 …   Большой словарь русских поговорок

  • Придёт солнышко и к нашим окошечкам — Народн. То же, что взойдёт солнце и к нам во двор. ДП, 55 …   Большой словарь русских поговорок

  • Терминатор: Да придёт спаситель — У этого термина существуют и другие значения, см. Терминатор. Терминатор: Да придёт спаситель Terminator Salvation …   Википедия

  • Что к носу прибрало (прибрело, пришло, придёт) — Кар., Пск. Неодобр. Вздор, ерунда; необдуманные слова. СРГК 4, 42; ПОС 2, 163 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»