Перевод: с русского на английский

с английского на русский

что+есть+(

  • 81 что ни на есть

    прост.
    1) (хоть что-нибудь, любое) just anything, any, something; no matter what (which, etc.)

    Котельников первый спустился вниз и подошёл к Басову. - Александр Иванович, мы своё кончили, - сказал он, - тебе помочь пришли. Давай там что ни на есть, хоть таскать что-нибудь, всё равно... (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — Kotelnikov was the first to go down below. He went up to Basov and said: 'Alexander Ivanovich, we've finished our work, and have come to help you. Give us something to do, if only to carry something, it's all the same...'

    - Вашбродь, Сергей Владимирович, по гроб жизни буду вам благодарен! - весь расцвёл солдат, даже привстав от волнения. - Чем ни на есть, а отслужу вам! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Your Honour! Sergei Vladimirovich! I'd be grateful to you for the rest of my life!' answered the soldier with a beaming face, rising to his feet in his excitement. I'll pay you back in every way I can.'

    2) (самый настоящий, типичный, подлинный) real, regular

    - Всё вам кажется, что вы ещё немного штатский человек. А вы сейчас самый что ни на есть кадровый - более кадровый, чем я сам в начале войны был, хоть до этого пятнадцать лет в армии пробарабанил. (К. Симонов, Зрелость) — 'It seems to you that there is still something of the civilian about you. As a matter of fact you are a real regular now, much more so than I was at the beginning of the war, although before that I had seen fifteen years of service in the army.'

    Лена. Отец никакое не прошлое! Он самое что ни на есть настоящее. (С. Герасимов, У озера)Lena: Dad isn't the past! He's here and now and real.

    Русско-английский фразеологический словарь > что ни на есть

  • 82 что-то есть

    разг.
    smb. has got something about him (her)

    - Посмотрите на него: не правда ли, в нём что-то есть? - говорила она своим друзьям, кивая на мужа и как бы желая объяснить, почему это она вышла за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека. (А. Чехов, Попрыгунья) — 'Look at him. He has something about him!' she said to her friends, pointing to her husband, seeming to wish to explain why she had married an ordinary man, who had nothing about him.

    - У неё такое несчастное, измятое лицо. - Но со следами былой красоты, - заметил я. - Пожалуй, - согласился он. - Я ж говорю, в ней что-то есть. (Ю. Трифонов, Время и место) — 'And that face of hers, it's so unhappy, so worn.' 'But with traces of a former beauty,' I observed. 'Yes, I suppose so,' he agreed. 'That's what I'm saying, she's got something.'

    Русско-английский фразеологический словарь > что-то есть

  • 83 есть

    I (кого-л./что-л.)
    несовер. - есть; совер. - съесть
    1) eat

    жадно есть — to eat greedily, to gobble; to guzzle вульг.

    есть на ходу — to snatch a meal/bite

    2) только несовер. (о дыме и т.п.)
    cause to smart, sting, gnaw, bite
    3) только несовер. (разрушать химически)
    eat away, corrode
    4) разг. (попрекать, бранить)
    torment, nag
    ••

    есть кого-л. глазами — to stare at smb.; to fix one's eyes upon smb.; to devour smb. with one's eyes

    он на этом собаку съел разг. — he knows his onions, he knows the ropes

    II гл.; наст. вр. от быть
    am, is, are; there is/are
    - у меня есть III межд.; воен.
    (как подтверждение приказа) yes, sir!; aye-aye, very good мор.

    Русско-английский словарь по общей лексике > есть

  • 84 что

    pron. (pronounced што), what, that; conj. that, how, why;

    так, что - so that;
    для того, чтобы - in order that, in order to, so that;
    что не - lest, in order not (to);
    вот что - the following;
    с чего бы - why;
    что-то - something;
    что-нибудь - something;
    что... что - whether... or;
    что касается - concerning, as to;
    что и требовалось доказать (ч. и т. д.), - Q.E.D.;
    есть не что иное как - is none other than, is nothing but

    Русско-английский математический словарь > что

  • 85 что

    pron. (pronounced што), what, that; conj., that, how, why

    так, что — so that

    для того, чтобы — in order that, in order to, so that

    что не — lest, in order not (to)

    что... что — whether... or

    что касается — concerning, as to

    что и требовалось доказать (ч. и т. д.) — Q.E.D.

    есть не что иное как — is none other than, is nothing but

    Русско-английский словарь по математике > что

  • 86 есть основания полагать, что

    1) General subject: likely (Есть основания полагать, что все решения принимал Х. X likely made all the decisions.), there are grounds for believing that, it is thought that, all indications are that...

    Универсальный русско-английский словарь > есть основания полагать, что

  • 87 есть основания считать, что

    USAGE: [lang id=2считать><<думать),

    There is reason to think (or believe) that the stars...

    It is reasonable to suppose that the value of the integral depends only on...

    There are ( good) grounds to believe (or for believing) that the Sarcosporidia may be fungi rather than protozoa.

    * * *
    Есть основания считать, что-- Although the impact excitation did not point out a mode near this frequency, the other evidence suggests that it is due to a rigid body mode.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > есть основания считать, что

  • 88 что за дело

    [VPsubj with быть; these forms only; var. with что за is usu. pres; fixed WO]
    =====
    sth. has absolutely no bearing on s.o.'s life or affairs, and s.o. is entirely unconcerned about and indifferent to it:
    - какое X-у дело до Y-a? - what has thing Y (it) got to do with X?;
    - what business is it of X's?;
    - what does X care (about Y)?;
    - why should it concern X?;
    - whaft it to X?;
         ♦ [Михаил:] Рабочие каждый праздник бьют друг друга по зубам, - какое нам до этого дело? (Горький 1). [М.:] Every holiday the workers go around bashing each other on the jaw - what's it got to do with us? (1b).
         ♦ "Хорошо, смейтесь, да ведь государство погибнет без правительства". - "А мне что за дело!" (Герцен 3). "All right: laugh; but the State will perish, you know, without a government." "And what business is that of mine?" (3a).
         ♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены... (Айтматов 1). What did he care about a stupid briefcase, about his wife's nephew, a kid abandoned by his parents... (1b).
         ♦ Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've по idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (1c).
         ♦... Во всём виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него? (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? (1a).
         ♦ "И какое им [этой гордой знати] дело, есть ли ум под нумерованной фуражкой и сердце под толстой шинелью?" (Лермонтов 1). "What is it to them [these haughty aristocrats] if there is an intellect under a numbered cap and a heart beneath a thick greatcoat?" (1b).
         ♦ Кому какое дело, приветливая или огрызающаяся улыбка играет у него на устах? (Салтыков-Щедрин 2). Who cares whether the smile that plays on his lips is kindly or caustic? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за дело

  • 89 что бог послал

    ЧЕМ БОГ < ГОСПОДЬ БОГ> ПОСЛАЛ угощать кого, закусывать, завтракать и т. п.; ЧТО БОГ ПОСЛАЛ есть, отведать both coll
    [subord clause; past or, rare, fut; used as obj; fixed WO]
    =====
    (to treat s.o. to, snack on, breakfast on etc) whatever food happens to be available:
    - (give < take>) potluck;
    - whatever is on (at) hand.
         ♦ Я чувствую, что как только мы покончим со сбором орехов, дядя возьмет их [бойцов] к себе и угостит чем бог послал (Искандер 4). I have a feeling that as soon as we finish gathering nuts, Uncle will take the men home and give them potluck (4a).
         ♦ Зурин пригласил меня отобедать с ним вместе чем бог послал, по-солдатски (Пушкин 2). Не [Zurin] invited me to take potluck with him as a fellow soldier (2a).
         ♦ [author's usage]...Семья наша простая и пища простая, ели что бог посылал... (Рыбаков 1)....Ours was a simple family and our food was simple; we ate whatever there was... (1a).
         ♦ "Я угостила его [генерала] чем бог послал, разговорились о том о сём, наконец и о Дубровском" (Пушкин 1). "I treated him [the general] to whatever was in the house, and we talked about this and that, mentioning at last Dubrovskii, too" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что бог послал

  • 90 есть одно но

    < тут (здесь)> есть одно "но"
    разг.
    there is a "but"

    - Эту статью написал наш работник Зурабов. Он был на стройке, собрал большой материал и написал довольно интересно и вообще, так сказать, остро. Но! Тут есть одно "но"!.. Это "но" заключается в том, что нельзя о большом явлении, большом деле, вот таком, например, как ваша стройка, писать односторонне, отмечая только недостатки. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — That article was written by our staff correspondent Zurabov. He visited the construction site, he collected a lot of material and wrote it up in a rather interesting and, I should say, trenchant way. But... there's a "but"... This 'but' lies in the fact that you cannot write about great events, big things such as our canal project in a one-sided way, pointing out only the shortcomings...

    Русско-английский фразеологический словарь > есть одно но

  • 91 есть такое дело!

    прост.
    1) (выражение готовности сделать, выполнить что-либо) right!; agreed!; very good!; will do!

    - Так, значит, в двадцать тридцать, товарищ Лобачёв? Есть такое дело! (И. Егоров, Третий эшелон) — 'So it's 8.30 p. m., Comrade Lobachev? Agreed!'

    2) (выражение согласия до некоторой степени со сказанным, признание правоты собеседника) I own it; I can't deny it; there is no getting away from it; you are right, I've got to do something about that

    - Рубашка на тебе - шашкой не прорубишь, и потом разит, как от морёного коня. - Давыдов порозовел, вспыхнул. - Да, есть такое дело... Мыла тут нет в ларьке... (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'That shirt you've got on, you couldn't cut through it with a sword, and it stinks like an old horse.' Davidov flushed. 'Yes, got to do something about that... There's no soap at the stall here...'

    Русско-английский фразеологический словарь > есть такое дело!

  • 92 есть на обед

    Makarov: (что-л.) dine off, (что-л.) dine on, (что-л.) dine upon

    Универсальный русско-английский словарь > есть на обед

  • 93 есть квас, да не про вас

    погов., ирон.
    there is a brew but not for you!; cf. you'll have a long wait!; nuts to you!

    - В законе так писано, что ежели который мужик найдёт клад, то чтоб к начальству его представить. Ну, это погоди - не дождёшься! Есть квас, да не про вас. (А. Чехов, Счастье) — 'It is written in the law that if any peasant finds the treasure he is to take it to the authorities! I dare say, wait till you get it! There is a brew but not for you!'

    Русско-английский фразеологический словарь > есть квас, да не про вас

  • 94 есть на ужин

    General subject: sup off (что-л.), sup on (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > есть на ужин

  • 95 что это такое

    не такой умный, как его братless clever than his brother

    я сделал его таким, какой он естьI made him what he is

    таким путём вы выгадываете 20% — in this way you save 20%

    Русско-английский большой базовый словарь > что это такое

  • 96 есть в натуральном виде

    Makarov: (что-л.) eat fresh

    Универсальный русско-английский словарь > есть в натуральном виде

  • 97 есть в свежем виде

    Makarov: (что-л.) eat fresh

    Универсальный русско-английский словарь > есть в свежем виде

  • 98 есть руками

    Makarov: (что-л.) eat with fingers

    Универсальный русско-английский словарь > есть руками

  • 99 есть

    I (кого-л./что-л.)
    1) eat
    2) только несовер. (о дыме и т.п.)
    cause to smart
    II наст. вр. от быть
    am, is, are; there is/are
    III межд.; воен.
    (как подтверждение приказа) yes, sir!; aye-aye, very good мор.
    * * *
    * * *
    * * *
    am
    are
    been
    eat
    eats
    grub
    have
    is
    meal
    pick

    Новый русско-английский словарь > есть

  • 100 есть поедом

    разг., неодобр.
    nag at smb. day and night; make life a burden to smb.; drive smb. to distraction; eat into smb.

    - Он всегда аппетит с собой имеет. Нашего брата и посля обеда поедом ест! - сострил Лаптев. (М. Горький, Ванька Мазин) — 'He hever lacks appetite - he's always eating into us,' joked Yakov.

    "Шут с ней, с этой рамочкой! - говорю. - Вы мне портрет верните... Брат меня, - говорю, - поедом ест каждый день, требует портрет обратно". (И. Андронников, Портрет) — 'To hell with the frame!' I told him. 'You give me back the portrait... My brother,' I said, 'drives me to distraction every day, pestering me for that portrait.'

    Научился он и на собраниях выступать. Умел с достоинством сидеть в президиуме... Только подмигивать он не отучился, хотя Настя за это его поедом ела. Ей всё казалось, что это он девчатам подмигивает из президиума. (Б. Горбатов, Донбасс) — He also learned to speak at meetings, and made a dignified figure at the presidium table... Winking was the only old habit he couldn't break himself of, although Nastya nagged him to death about it. She always had a suspicion he was winking to the girls from the presidium table.

    Русско-английский фразеологический словарь > есть поедом

См. также в других словарях:

  • что есть духу — что/ есть ду/ху …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • что есть мочи — что/ есть мо/чи …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • что есть силы — что/ есть си/лы …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Что есть и чему никогда не бывать — What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Иллинойс Сверхъестественное Джинн Автор сценария Рэйли Такер Режиссёр Эрик Крипке Премьера 3 мая, 2007 …   Википедия

  • Что есть и чему никогда не бывать (Сверхъестественное) — Что есть и чему никогда не бывать What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Джолит (Иллинойс) …   Википедия

  • что есть силы — сильно, как угорелый, резво, как стрела, высунув язык, не чуя ног, точно угорелый, на всех парусах, во все лопатки, словно угорелый, не слыша ног, точно на пожар, как угорелая кошка, на всех парах, словно на пожар, высуня язык, не чувствуя ног,… …   Словарь синонимов

  • что есть духу — что есть <было> духу Разг. Только в указ. ф. 1. Очень быстро и с предельным напряжением сил. = Во весь дух, во все лопатки, изо всех сил (во 2 знач.), на всех парусах (в 1 знач.), очертя голову (во 2 знач.), сломя голову, со всех ног. С… …   Учебный фразеологический словарь

  • что есть силы — • что есть силы бежать • что есть силы бить • что есть силы броситься • что есть силы мчаться • что есть силы нестись • что есть силы ударить …   Словарь русской идиоматики

  • Что есть что — серия детской энциклопедической литературы, издававшаяся в России издательством Слово в качестве перевода немецкой серии Was ist was. Впоследствии российским издателем был выпущен ряд книг серии, не основанных на зарубежных изданиях. В настоящее… …   Википедия

  • Что делать, если заблудился в лесу: куда идти, что есть, как спать — Главная опасность, с который сталкивается заблудившийся человек это страх. От него не спасаются даже самые стойкие люди. При этом выброс адреналина в кровь оказывается настолько мощным, что человек начинает действовать абсолютно алогично. Хорошим …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Что есть истина? — Ср. А что̀ есть истина? Вы знаете ли это? Пилатъ на свой вопросъ остался безъ отвѣта. Гр. А. Толстой. Донъ Жуанъ. 2. Ср. Мы говоримъ про вѣру въ мысль, въ истину! А что такое мысль, истина? Что̀ сегодня истина, завтра можетъ быть пустая фраза.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»