Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

что+до+меня

  • 61 бесить

    несов. кого-что оташин (ҷиннӣ) кардан, ба қаҳр (ба ғазаб) овар-дан, девона (хашмгин) кардан; меня бесит его поведение рафтору кирдори вай маро ба ғазаб меоварад

    Русско-таджикский словарь > бесить

  • 62 вообразйть

    сов. кого-что
    1. (представить себе) тасаввур кардан
    2. (счесть) хаёл кардан, хаёли хом кардан
    3. повел. вообрази(те) чӣ мегуӣ (мегӯед), ки…; инро бин(ед), ки…; вообразй, он меня не узнал чӣ мегӯӣ, ки ӯ маро нашинохт

    Русско-таджикский словарь > вообразйть

  • 63 допечь

    сов.
    1. что пухта тайёр кардан, нағз пухтан; допечь пирог пирогро нағз пухтан
    2. чего разг. (дополнительно) боз пухтан
    3. кого чем перен. разг. (донять) ба ҷон расондан, аз ҷон сер кардан, безор кардан, ба дил задан; она допекла меня своими жалобами вай бо шикоятҳои худ маро безор кард (аз ҷон сер кард)

    Русско-таджикский словарь > допечь

  • 64 ещё

    1. нареч. боз, боз ҳам, илова бар он; что тебе ещё надо? боз ба ту чӣ лозим?
    2. нареч. (до сих пор, пока) то ба ҳол, то ҳол, ҳозир, ҳанӯз, ҳоли ҳозир; луна ещё не взошла моҳ ҳанӯз набаромадааст; они ещё не спали онҳо ҳанӯз нахобидаанд; нет ещё ҳоло не, ҳанӯз не; ты кончил работу?-Нет ещё ту коратро тамом кардӣ? - Ҳанӯз не
    3. нареч. (уже) кайҳо; он увидел меня ещё издалека вай аз дур маро дида монд
    4. нареч. боз, ҳоло, ҳоло боз; я ещё успею прочесть эту книгу ман ба хондани ин китоб ҳоло фурсат дорам; до нашего отъезда ещё три дня то рафтани мо боз се рӯз ҳаст
    5. нареч. при сравн. ст. (более) боз, боз ҳам; он стал ещё сильнее вай боз ҳам зӯртар (бақувваттар) шудааст; они сделали это ещё лучше онҳо ин корро боз ҳам хубтар карданд
    6. союз. уступ. ҳоло, ҳанӯз бошад ҳам; ещё только февраль, а ремонт тракторов уже закончился ҳанӯз феврал бошад ҳам, таъмири тракторҳо ба анҷом расид
    7. частица усил. боз; ты не видел Мишу? - Какого ещё Мишу? ту Мишаро надидаӣ? - Боз кадом Мишаро?; а у вас это получится? - Ещё как получится шумо аз ӯҳдаи ин кор мебароед? - Чунон бароем, ки… <> ещё бы! албатта!, набошад чӣ!; ты хочешь поёхать с нами? - Ещё бы! ту ҳамроҳи мо рафтан мехоҳй? - Албатта!; ещё и ещё боз ва боз; а ещё… боз…; ты плачешь? а <> мальчик! ту гиря мекунӣ? боз ман писарбача мегӯӣ-а!, вот ещё! ана халос!, ана гапи нав!; всё ещё… ҳоло ҳам…, боз ҳам…, ҳанӯз ҳам; она всё ещё ждёт его вай ҳоло ҳам мунтазири ӯст ёю мест. личн. тв. от она

    Русско-таджикский словарь > ещё

  • 65 зависеть

    несов. от кого-чего
    1. тобеъ. (мутеъ, зердаст) будан; мутеъ будан, дастнигар будан; он нн от кого не -завис ит вай ба ҳеҷ кас мӯҳтоҷ нест
    2. дахлдор будан, вобаста будан; я сделаю всё, что зависит от меня ҳар он чӣ ба ман вобаста аст, мекунам

    Русско-таджикский словарь > зависеть

  • 66 зазнобить

    I
    сов. безл. кого табу ларза гирифтан, вараҷа (фарошот) гирнф тан; меня зазноби ло маро табу ларза гирифт
    II
    сов. что обл. (вастудшпь)хунук (шамол, сармо) занонда ноги пойҳоро хунук занондан
    сов. кого обл. и фольк. ошик кунондан, ба худ гарм кунондан

    Русско-таджикский словарь > зазнобить

  • 67 заколоть

    I
    сов. безл. (начать ко-лоть) ба халазани даромадан; у меня закололо в боку паҳлуям (биқинам) хала
    II
    сов. \. кого халонда (зада) куштан; заколоть штыком бо сарнайза зада куштан; заколоть барана гӯсфандро куштан
    2. что халондан, халонда мондан, сӯзанбанд кардан; заколоть галстук булавкой галстукро бо сарсӯзан банд карда мон

    Русско-таджикский словарь > заколоть

  • 68 закоробить

    сов. разг.
    1. безл. что тоб партофтан, каҷ кардан, печутоб хӯрондан; берёсту закоробило на огне пӯсти тӯс дар оташ печутоб хӯрд
    2. кого перен. нафрат овардан, нафрат омадан; меня закоробило от его слов аз суханони вай нафратам омад

    Русско-таджикский словарь > закоробить

  • 69 замучить

    сов. кого-что
    1. азоб дода куштан; замучить побоями зада-зада куштан
    2. перен. азоб додан, ба ҷон расондан; меня замучила головная боль дарди сар маро ба ҷон расонд
    3. перен. безор кардан; замучить жалобами шикоятборон карда ба ҷон расондан

    Русско-таджикский словарь > замучить

  • 70 зарябить

    I
    сов. что (покрыть рябью) саҳл мавҷ занондан; ветерок зарябил воду шаббода обро саҳл мавҷ занонд
    II
    сов. безл. (начать ря-бить) ба биҷир-биҷир сар кардан, биҷир-биҷир кардан; у меня зарябило в глазах пеши чашмам биҷир-биҷир кард

    Русско-таджикский словарь > зарябить

  • 71 золото

    I
    с
    1. зар, тилло; червонное золото тиллои тезоб (сурх); чистое золото зари ноб (холис)
    2. собир. (ызделия) чизҳои (ашьёи) тиллогин (заррин) // ресмони (нахи) заррин; шить (вышивать) золотом зардӯзӣ кардан
    3. собир. (деньги) пули тилло // разг. (медали) медалҳои тилло (мукофоти мусобиқаи варзишӣ)
    4. в знач. сказ. разг. тилло (тилло барин) аст; дочь у меня золото духтари ман тиллост <> белое золото (хлопок) тиллои сафед; мягкое золото (пушнина) тиллои нарм; черное золото (нефть) тиллои сиёҳ; на вес золота ба нархи тилло; баробари тилло; купаться в золоте бисёр бой будан; не всё то золото, что блестит посл. на ҳар чи ки дурахшад тиллост; на ҳар чӣ ба сурат некӯст, сирати нек дар ӯст; слово - серебро, молчание -\золотоо посл. даҳони пӯшида сад тилло
    II
    қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «заррин», «тилло»: золотоносный зархез, зарафшон, тиллодор; золотоволосый зарринмӯй

    Русско-таджикский словарь > золото

  • 72 избавить

    сов. кого-что
    1. от кого-чего халос (озод, раҳо) кардан, наҷот додан; избавить от смерти аз марг халос кардан; избавить от хлопот аз ташвиш озод кардан
    2. повел. избавь(те) разг.мон(ед), зури накун(ед); избавьте меня от этого маро аз ин ташвиш халос кунед <> избави бог! худо нигаҳ дорад!, худо иакунад!

    Русско-таджикский словарь > избавить

  • 73 извинить

    сов. кого-что
    1. афв кардан, маъзур донистан (доштан, шуморидан), бахшидан; извините меня за опоздание маро барои дер монданам маъзур доред
    2. чем (оправдать) бахшидан, афв кардан <> извините; нет, извинит е; нет, уж [это] извинит е мебахшед, ин тавр не; извинит е за выражение мебахшед, дағал бошад ҳам…

    Русско-таджикский словарь > извинить

  • 74 изжалить

    сов. кого-что газидан, неш задан; меня изжалили пчёлы маро занбӯрҳои асал газиданд

    Русско-таджикский словарь > изжалить

  • 75 интриговать

    несов.
    1. макр (фитна, найранг, дасиса) кардан; интриговать против кого-л. ба мукобили касе дасиса кардан
    2. кого-что таҳрик (диққатро ҷалб) кардан, ҳисси кунҷковӣ бедор кардан; меня интригует его поведёние рафтори вай диққати маро ҷалб мекунад

    Русско-таджикский словарь > интриговать

  • 76 информировать

    несов. кого-что ахборот (маълумот) додан, хабардор (воқиф) кардан, информатсия додан; информировать о положении дел аз авзои кор ахборот додан; он обещал меня информировать вай ваъда дода буд, ки маро хабардор мекунад

    Русско-таджикский словарь > информировать

  • 77 корежить

    несов. прост.
    1. что чаппа (хам, каҷ, қат) кардан; буря -ла деревья тӯфон дарахтҳоро қат мекард
    2. кого безл. печутоб хӯрдан (дар вақти касал ва табларза); его всего корежит ӯ печутоб мехӯрад
    3. кого перен. нафрат овардан; меня корежит его грубость дағалии ӯ нафрати маро меоварад

    Русско-таджикский словарь > корежить

  • 78 корить

    несов. кого-что разг. таъна задан, сарзаниш (маломат) кардан; не кори меня за это барои ин кор маро сарзаниш накун; корить каждым куском хлеба ба ҳар порчаи нон иллату миннат кардан, бо иллату миннат як бурда нон додан

    Русско-таджикский словарь > корить

  • 79 один

    м (одна ж, одно с)
    1. числ. як; из двух вычесть один аз ду якро тарҳ кардан; один процент як фоиз, як процент; семь раз отмерь, один раз отрежь посл. « ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд // в знач, сущ. один м кас, фард, нафар, шахс, воҳид, тан; семеро одного не ждут погов. « ҳафт кас ба як кас мунтазир намешавад
    2. в знач. прил. танҳо, худ, тоқа, якка, фард, воҳид; ему одному не справиться худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд // в знач. сущ. один м якка, танҳо, тоқа; один в тюле не воин погов. » аз як даст садо намебарояд
    3. в знач. прил. ягона, фақат, танҳо, як худи..,; вы один это мбжете сделать фақат шумо ин корро карда метавонед; от него одни неприятности вай фақат боиси нохушӣ мешавад; выйти на улицу в одном платье ба кӯча тани курта баромадан // в знач. сущ. одно с як чиз, танҳо; одно меня беспокоит маро як чиз ба ташвиш андохтааст
    4. в знач. прил. як, ҳамон як; стоять на одном месте дар як ҷо истодан; жить в одном доме дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан // в знач. сущ. одно с ҳамон як; твердить одно и то же ҳамон як гапро гуфтан
    5. в знач. прил. (единый) як, бутун, яклухт; слиться в одно целое як шудан
    6. в знач. мест. (с предло-гом «из») аз, яке аз, аз ҷумлаи..,; этот ученик один из самых способных ин талаба яке аз талабаҳон қобилият-ноктарин аст
    7. в знач. прил. (в сочет. с «другой») ин, он, вай; то один, тодругой дам ин, дам он; гоҳ яке, гоҳ дигаре // в знач. сущ. один м, одна ж, одно с яке; одно другому не мешает яке ба дигаре халал намерасонад
    8. в знач. неопр. мест. яке, як кас, як одам, ким кӣ, кадом як; мне вспомнился один случай як ҳодиса ба ёдам омад; приходил один молодой человек якҷавон омада буд О одинединственный якка-ву ягона, нодир; одинодинехонек, одинодинешенек яккаю танҳо, тоқа, як-то; один конец прост. охираш як, оқибаташ як; одна лавочка прост. ҳамааш аз як гӯр, кар додари кӯр; одни кости пӯсту устухон; одним духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисёр тез, бо як шаст; 2) (сразу) якбора, дам нагирифта, бо як қулт, беист; одним михом, с одного маху якбора, зуд, тез, фавран; одним словом вводн. сл. хулласи калом, кисса кӯтоҳ; [они] одних лодинт онҳо ҳамсоланд; одно время як вақтҳо, як замона; одно званье прост. номи калону деҳи вайрон; одно званье осталось исмаш ҳасту ҷисмаш нест; одного поля ягода кар додари кӯр; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); одну минуту (секунду) як дам (як нафас, як лаҳза) сабр кунед; один за другим яке аз паси дигар; одинк одному (одна к одной, одно к одному) яке аз дигаре беҳтар; огурчики один к одному бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар; один как перст яккаву танҳо, як сари қоқ, як сару ду гӯш; одинна один 1) (наедине) якка ба якка, рӯ ба рӯ; поговорить один на один якка ба якка гуфтугӯ кардан; 2) (единоборствуя) тан ба тан; бороться один на один тан ба тан ҷанг кардан; одно к одному паси ҳам; [все] в один голос ҳама бо як овоз, якдилона; в (за) один присест бо як нишст; всё одно фарқ надорад; все до одного ҳама чун як тан; [все] как один ҳама якдилона; на один зуб бисёр кам, андак; на один покрой аз рӯи як андоза (қолиб); на одно лицо ба якдигар мо-нанд; як себу ду тақсим; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; по одномӯ як-як; с одного взгляда дидан замон; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; [хоть] одним глазком посмотрёть (взглянуть) як чашм андохтан, як лаҳза дидан; как одну копейку заплатить (выложить, истратить) тин ба тин (як тин намонда) додан (адо кардан); ставить на одну доску кого с кем, что с чем баробар кардан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стоять одной ногой в могиле (в гробу) пой ба лаби гӯр расидан, офтоби сари кӯҳ будан; стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан

    Русско-таджикский словарь > один

  • 80 морочить

    несов. кого-что разг. аҳмақ кардан, саргаранг (гаранг) кардан; гумроҳ кардан; хватит меня морочить! маро дигар саргаранг накунед! <> морочить голову кому аҳмақ (саргаранг) кардан, аллондан

    Русско-таджикский словарь > морочить

См. также в других словарях:

  • Что ты меня, как покойника, везешь? — См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что у меня болит, то у недруга не свербит. — Что у меня болит, то у недруга не свербит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Скажи мне, что любишь меня — Tell Me You Love Me Жа …   Википедия

  • Прости меня, моя мила, что ты меня била. — (говорит муж жене). См. ГРОЗА КАРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • А не хочешь ли прочитать, что у меня на голицах написано? — См. КАРА ГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Согрешил я перед господом, что люди меня оженили. — Согрешил я перед господом, что люди меня оженили. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • За что обнесли меня чарой зелена вина? — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»