-
61 руководить
1) ( быть во главе) dirigere, guidare, essere a capo2) ( заведовать) dirigere, essere responsabile3) ( направлять деятельность) coordinare, dirigere4) ( явиться побудительной причиной) presiedere, determinare* * *несов. Т1) dirigere vt, guidare vt2) ( управлять) amministrare vt, soprintendere vi (a) ( a qc); sovrintendere vi (a), presiedere vi (a), gestire vt; reggere vtруководи́ть предприятием — amministrare / guidare / gestire un'impresa
руководи́ть работами / раскопками — soprintendere ai lavori / agli scavi
•* * *v1) gener. (a, per, in q.c.) avviare (+I), presiedere (+I), dirigere, ministrare, capeggiare (+I), condurre (+I), guidare, incamminare (+I), menare, moderare, reggere (+I), soprinendere2) commer. amministrare3) econ. condurre, governare4) fin. gestire, soprintendere -
62 требовать
1) ( просить в категорической форме) richiedere, esigere, reclamare2) ( ожидать проявления) esigere, pretendere, aspettarsi3) ( вынуждать) esigere, richiedere, costringere4) ( нуждаться) aver bisogno, richiedere5) ( заставлять явиться) chiedere di venire* * *несов. В, Р1) esigere vt; richiedere vt, fare richiesta, reclamare vt; rivendicare vt ( отстаивать свои права)тре́бовать правосудия — chiedere / rivendicare / reclamare giustizia
тре́бовать повышения зарплаты — rivendicare aumenti salariali
тре́бовать объяснений — chiedere spiegazioni
тре́бовать обратно (своё) — esigere la restituzione, rivolere vt
2) (вынуждать на что-л.) richiedere vt, costringere vt, rendere necessario3) (нуждаться в чём-л.) esigere vt, necessitare vt, richiedere vt, avere bisogno (di)4) ( вызывать) (ri)chiamare vt, юр. convocare vt, citare vtтре́бовать к допросу — convocare per l'interrogatorio
•* * *v1) gener. amare (+G), chiedere (+A, +G), intimare (+G), invocare, volere (+G), reclamare, rivendicare, cercare (q.c.) da (qd) (чего-л., от кого-л.), comportare, esigere, instare, picchiare e ripicchiare, pretendere, richiedere, volere (какую-л. цену)2) liter. chiedere (+G), ricercare (+G), richiedere (+G)3) law. ripetere4) fin. richiamare, chiedere, intimare -
63 вытребовать
сов., вин. п.1) ( заставить явиться) hacer venir (comparecer)2) (потребовав, получить) obtener exigiendo* * *1) ( что-либо) se faire accorder qchвы́требовать ну́жный докуме́нт — se faire accorder un document important
2) ( кого-либо) mander qn, faire venir qnвы́требовать свиде́теля в суд — faire venir un témoin
-
64 обусловить
сов.( что)1) (ограничить каким-л. условием) шарт кую, шарт белән чикләү2) (явиться причиной чего-л.) сәбәп булу -
65 замедлить
загамаваць; замарудзіць; запаволіць; затрымаць; зацягнуць; прыцішыць; сцішыць; сьцішыць* * *совер.1) (что-либо) запаволіць, замарудзіць(задержаться) затрымацца, забавіцца— затрымацца з адказам, замарудзіць з адказампри отрицании не в сочетании с неопр. переводится чаще нареч. неўзабаве и соответствующими формами глаг. -
66 представить
прадставіць; прытрызніць; рэпрэзентаваць; рэпрэзэнтаваць; уявіць* * *совер.1) (подать, привести доказательства, справки и т.п.) падаць— падаць (паказаць, прад'явіць) пасведчанне аб хваробе5) (изобразить, показать) намаляваць, паказаць, вывесці6) (вызвать что-либо, причинить) выклікаць9) (вообразить) уявіць, прадставіцьсм. представлять 1–9 -
67 свет
людства; людзтва; свет; сьвет; святло; сьвятло* * *I муж.на свету, в свету
— на святле, (под влиянием освещения) ад святла— чуць свет, да світання, на досвітку, на золку— чуць свет, яшчэ і на дзень не займаласяII 1) (земля, вселенная) свет, род. свету муж., мн. нет— свет клінам (не) сышоўся, не толькі свету, што ў акне— на край свету, за светбродить, слоняться по свету
— бадзяцца па свеце -
68 не удаваться
to fail (to do smth)If you fail to appear it will be assumed that you do not object to the relief requested. — Если Вам не удастся лично явиться, то будет считаться, что Вы не возражаете против запрашиваемого удовлетворения требования.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не удаваться
-
69 Welt
f мир, свет; auf/in der Welt в мире, на свете; in der ganzen Welt во всём мире; um die Welt вокруг света; aus der Welt schaffen устранить (В), покончить (с Т); zur Welt bringen/kommen произвести/явиться на свет; um nichts in der Welt ни за что на свете -
70 мессия
1) (в Ветхом Завете - ожидаемая Божественная личность, которая, придя в мир, спасёт не только Израиль как избранный народ, но и все народы и всю Вселенную) the Messiah2) (по учению совр. иудаизма, особый пророк, к-рый должен явиться, чтобы подготовить народ к приходу ожидаемого мессии) Lord's Anointed3) (в Новом Завете почти всегда передаётся соответствующим ему по смыслу греч. словом "Христос"; у христиан - синоним Христа, как избавителя от грехов) Christ, Messias"... знаю, что придёт Мессия, то есть Христос" (Ев. от Иоанна 4:25) — "I know that Messias cometh, which is called Christ"
-
71 призывать
I несов. - призыва́ть, сов. - призва́ть(вн.; требовать явиться или сделать что-л) call (d); summon (d); (вн. к) call (upon for); (вн. + инф.) call (upon + to inf), urge (d + to inf)призыва́ть на по́мощь — call for help
призыва́ть кого́-л на по́мощь — call to smb for help, call smb to one's assistance
••призыва́ть к поря́дку — call (d) to order
II несов. - призыва́ть, сов. - призва́ть; (вн.)призыва́ть прокля́тия на чью-л го́лову — call down curses on smb's head
призыва́ть на вое́нную слу́жбу — call up (d) (for military service), call (d) to the colours, conscript (d)
-
72 надлежать
(кому-л. делать что-л.)несовер.; безл.; канц.have to; be to beему надлежит — it is incumbent on him (to do smth.); it is for him (to do smth.)
это надлежит сделать — this/it is to be done; it must be done
-
73 случай
Существительное случай передается различными английскими словами в зависимости от значения. Случай ('происшествие') имеет несколько эквивалентов в английском языке: occurrence, event, incident, case, accident и emergency. Occurrence передает наиболее обобщенное значение – 'то, что случилось' и может взаимозаменяться с event и incident: happy occurrence, happy event, happy incident. Incident в повседневном употреблении имеет в виду событие второстепенного значения, часто случайное, не имеющее большого отношения к главным событиям; однако в газетной практике incident употребляется в значении 'решительное, критическое событие, могущее вызвать прекращение дипломатических отношений или явиться поводом к войне': border (frontier) incident 'случай на границе, пограничный инцидент'. Event обычно обозначает более или менее важное, значительное событие, не являющееся результатом случайности. В отличие от occurrence, употребляющегося только с препозитивным определением, event и incident могут сочетаться также с существительным (имеющим предлог of) в постпозиции: events of the season, ordinary incidents of daily life. Case, которое также употребляется в значении 'случай – происшествие' (strange case), чаще означает 'факт': cases of robbery 'случаи ограбления', cases of murder 'случаи убийства', cases of typhus 'случаи заболевания тифом'. Case в значении 'положение', 'обстоятельства' широко употребляется в ряде устойчивых словосочетаний: in certain cases 'в некоторых случаях', in any case 'в любом случае' (при любых обстоятельствах), in your case 'в вашем случае' (в вашем положении), in this case 'в таком случае', just in case 'на всякий случай'. Accident имеет значение 'несчастный случай': railway accident, street accident. Emergency имеет в виду непредвиденный случай, крайнюю необходимость: in a special emergency 'в случае крайней необходимости'. Accident и emergency сочетаются только с препозитивным определением. Случай в значении 'удобное или подходящее обстоятельство' передается английскими словами opportunity, occasion и chance, которые могут сочетаться как с препозитивным, так и с постпозитивным определением, выраженным инфинитивом или герундием с предлогом of. Opportunity, occasion и chance часто употребляются с последующим существительным или герундием с предлогом for и могут сочетаться с глаголом have: to have a happy opportunity to see a country (for seeing a country, of seeing a country), to have an occasion for laughter (to laugh), to have a chance to see a film (for seeing a film, of seeing a film). Opportunity может употребляться со словами no, not much, little, not any: to have no (not much, little) opportunity for doing something. Occasion может употребляться с предлогом on: on several occasions 'несколько раз', on the occasion of 'по случаю чего-л.', on this occasion 'по этому случаю'. Chance встречается в словосочетании to leave things to chance 'положиться на волю случая'.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > случай
-
74 проистекать
entspríngen (непр.) vi (s) (от чего́-либо - D); entstéhen (непр.) vi (s) ( возникнуть); fólgen vi (s) ( явиться следствием); hérkommen (непр.) vi (s), hérrühren vi (s) (von) ( происходить)отсю́да проистека́ет, что... — daráus folgt, daß...
-
75 проистечь
entspríngen (непр.) vi (s) (от чего́-либо - D); entstéhen (непр.) vi (s) ( возникнуть); fólgen vi (s) ( явиться следствием); hérkommen (непр.) vi (s), hérrühren vi (s) (von) ( происходить)отсю́да происте́чьа́ет, что... — daráus folgt, daß...
-
76 обязать
I (обяжу, обяжешь), сов., кого-что къалэн щыщIын; обязать явиться в срок и зэманым къэсыну къалэн щыщIын -
77 должен
в знач. сказ.1. с неопр. фаевы должны явиться сегодня на собрание шъо непэ зэIукIэм шъукъекIолIэн фаеон должен скоро вернуться ащ псынкIэу къыгъэзэжьын фае2. что кому (обязан уплатить) чIыфэ телъя вам должен сто рублей шъо шъуисомишъэ чIыфэ стелъ -
78 обязать
сов. кого-что с неопр. пшъэрылъ фэпшIын, ыпшъэ иплъхьанобязать явиться къэкIонэу пшъэрылъ фэпшIын, къекIолIэнэу ыпшъэ иплъхьан -
79 толаш
толашI-ам1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)Вашлияш толаш прийти встречать;
жаплан толаш прийти на время;
мӧҥгӧ толаш прийти домой.
Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.
– Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!
2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.Поезд дене толаш приехать поездом.
– Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?
Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.
3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;
сар гыч толаш вернуться с войны;
яра толаш вернуться ни с чем.
– Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.
– Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!
Сравни с:
пӧртылаш4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.
Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.
5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.(Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.
– Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.
Сравни с:
лишемаш6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водойШокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.
Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.
7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.(Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.
А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.
8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасностиНо кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.
У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.
Сравни с:
кержалташ9. поступать; даваться с помощью чего-л.Ток ок тол ток не поступает.
Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.
10. оказаться, очутиться где-л.Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.
11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.
12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.
Сравни с:
шуйнаш13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.
Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.
Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.
15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснутьТугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.
А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.
Сравни с:
пӧртылаш16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)Йӱр толеш. Пойдёт дождь.
Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.
17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.
Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.
18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, поднятьсяКоклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.
19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настатьТений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.
Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.
Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.
20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённымЭкскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.
(Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.
21. даваться, доставаться, попадатьсяАпаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.
Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.
Сравни с:
логалаш22. идти; начисляться, выплачиваться, причитатьсяТрудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.
Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.
23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решенийКелшымашке толаш прийти к соглашению.
– Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.
Сравни с:
шуаш24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявлятьсяЛогарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.
Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.
25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.
Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).
26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.
Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.
Сравни с:
лияш27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность– Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.
(Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?
28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:Вияҥ толаш развиваться;
волгалт толаш светать;
вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;
лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);
мондалт толаш забываться;
уэм толаш обновляться, идти к обновлению;
шуктен толаш исполнять (свою функцию),
2) приближения (возвращения) кого-чего-л.Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);
куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;
кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;
миен толаш сходить куда-л.;
ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;
ошкыл толаш возвращаться шагом;
пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);
ӱжын толаш сходить позвать;
чоҥештен толаш прилететь;
шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.
Составные глаголы:
II-ем1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силойЭрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.
Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.
Сравни с:
агаш2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломомБанкым толаш ограбить банк.
(Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.
Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.
3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целяхПӱртӱсым толаш разорять природу;
чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.
Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.
4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами(Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.
Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.
5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортитьЧоным толаш ограбить душу.
Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.
Составные глаголы:
-
80 толын лекташ
1) явиться, появиться, прийти, заявитьсяКомандирым кычал каяш ыш логал, тудо шке толын лекте. В. Иванов. Искать командира не пришлось, он сам появился.
2) прийти, появиться, случиться, приключитьсяАдакат эҥгек толын лекте. Д. Орай. Снова случилась беда.
3) прийти, появиться, родиться, возникнутьИльян ушышкыжо кенета кӱлеш шонымаш толын лекте. К. Васин. В голову Ильи неожиданно пришла нужная мысль.
4) появиться, начать поступатьВӱд толын лекте! А. Мурзашев. Вода появилась!
5) прийти, дойти, достигнуть после каких-л. действий, решенийКеч кузе шотло, шоно, савыркале, а тышкак толын лектат. В. Косоротов. Хоть сколько считай, думай, крути, а всё равно придёшь к этому же.
6) прийти, привалить, появиться, оказаться в рукахОлатайын ӱдыржӧ тыгай кугу пого толын лекмылан тӱням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая из-за того, что привалило такое богатое имущество, ходила ничего не понимая, как бы в дурмане.
Составной глагол. Основное слово:
толаш
См. также в других словарях:
ЯВИТЬСЯ — ЯВИТЬСЯ, явлюсь, явишься, совер. (к являться). 1. Прийти, прибыть куда нибудь по какой нибудь официальной надобности (офиц.). Явиться в суд по повестке. Явиться на учет. Явиться с повинной. Явиться по приказанию начальства. Вовремя явиться на… … Толковый словарь Ушакова
явиться и являться — Вопрос Всегда ли уместно «являться»? Явиться (совершенный вид) и являться (несовершенный вид) имеют соотносительные значения, кроме одного: «быть кем , чем либо, представлять собой кого , что либо». Это значение имеет только глагол являться … Словарь трудностей русского языка
Явиться на лёгком спомине — Пск. То же, что идти на спомин души. СПП 2001, 72 … Большой словарь русских поговорок
вызвать (что) — ▲ явиться (чем) ↑ причина вызвать обусловить появление, явиться причиной (# переполох). внести (# ясность). ввести в (# в расход). заслужить … Идеографический словарь русского языка
Пророк Илия должен вновь явиться и принять телесную смерть — Пророки Божьи посланники. Их речи начинаются со слов: "Так говорит Господь". Бог призывал пророков, чтобы сообщить им о Своих намерениях и передать через них откровения, предназначенные всем людям. 2 августа Православная Церковь… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Взялся за гуж, не говори, что не дюж — Взялся за гужъ, не говори, что не дюжъ. Ср. Затѣяно, такъ надо кончить дѣло; Берясь за гужъ, не говори: не дюжъ. Ужли жъ теперь, людей бездѣльныхъ ради, Ломать, бросать иль портить начатое. Островскій. Комикъ XVII столѣтія. Ср. Ну, смотри жъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
взялся за гуж, не говори, что не дюж — Ср. Затеяно, так надо кончить дело. Берясь за гуж, не говори: не дюж. Ужли ж теперь, людей бездельных ради, Ломать, бросать иль портить начатое. Островский. Комик XVII столетия. Ср. Ну, смотри ж, взялся за гуж, не говори: не дюж; попятишься назад … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Беременность — I Беременность Беременность (graviditas) физиологический процесс развития в женском организме оплодотворенной яйцеклетки, в результате которого формируется плод, способный к внеутробному существованию. Возможно одновременное развитие двух и более … Медицинская энциклопедия
ГИПОФИЗ — ГИПОФИЗ. Содержание: Строение гипофиза.............. 184 Эмбриология................. 186 Патологическая анатомия.......... 187 Дегенеративные процессы........ 188 Воспаление Г................ 189 Гиперпластическне процессы....... 189 Химия… … Большая медицинская энциклопедия
Эксперт — (Expert) Содержание Содержание Требования к эксперту. Права и обязанности эксперта. Право эксперта на проявление инициативы. Отвод эксперта. Заключение эксперта как судебное доказательство. Допрос эксперта. Вознаграждения эксперта за выполненную … Энциклопедия инвестора