Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

четыре

  • 1 kvar

    num четыре; dek \kvar четырнадцать; la \kvar anguloj de la mondo четыре угла света \kvar{·}a четвёртый; Henriko la \kvar{·}a Генрих четвёртый \kvare в-четвёртых \kvar{·}o 1. четвёрка (цифра; отметка; игральная карта); rom(an)a \kvar{·}o римская четвёрка \kvar{·}o kun pluso четвёрка с плюсом; trefa \kvar{·}o четвёрка треф; 2. четвёрка (число из четырёх) \kvar{·}o da kartludantoj четвёрка карточных игроков \kvaril{·}o мат. квартиль \kvarilion{·}o мат. квадриллион (по немецко-английской системе = 10^24); ср. kvadriliono \kvarobl{·}a четверной; четырёхкратный, вчетверо (или в четыре раза) больший; rikolto \kvarobla je la antaŭa урожай четверной по сравнению с предыдущим, урожай в четверном размере от предыдущего \kvarobl{·}e вчетверо, в четыре раза \kvaroble tri estas dek du четырежды три будет двенадцать; fariĝi \kvaroble pli riĉa стать вчетверо (или в четыре раза) богаче \kvaroble faldi paperfolion вчетверо сложить бумажный лист \kvarobl{·}ig{·}i учетверить \kvarobl{·}iĝ{·}i учетвериться \kvaron{·}o 1. четверть, четвертин(к)а, четвертушка, одна четвёртая (часть) \kvarono de horo четверть часа \kvarono de litro четверть литра \kvarono de jaro четверть года, квартал, триместр; je la sesa (horo) kaj \kvarono в четверть седьмого; 2. см. kvaronnoto; прим. kvaron- употребляется и в качестве приставки, переводимой как четверть в некоторых словах (kvaronhoro, kvaronjaro, kvaronluno) наряду с более регулярными формами horkvarono, jarkvarono, lunkvarono \kvaron{·}a четвертной, четвертинный \kvaron{·}ig{·}i разделить на четыре (равные) части; уменьшить вчетверо (или в четыре раза) \kvaron{·}um{·}i vt четвертовать (казнить) \kvaron{·}(um){·}ad{·}o четвертование (казнь) \kvarop{·}o четвёрка (группа из четырёх), четверо \kvarop{·}e вчетвером.
    * * *
    четыре

    Эсперанто-русский словарь > kvar

  • 2 bat·i

    1. vt бить, ударять, колотить ( что-л., кого-л., во что-л.); избить \bat{}{·}i{}{·}i sian bruston, \bat{}{·}i{}{·}i sin sur la bruston бить себя в грудь (в знак раскаяния или подтверждения чего-л.) \bat{}{·}i{}{·}i hundon (по)бить собаку \bat{}{·}i{}{·}i tapiŝon выбивать ковёр \bat{}{·}i{}{·}i la takton отбивать такт; la maro furioze \bat{}{·}i{}is la digon море яростно било в плотину \bat{}{·}i{}{·}i tamburon, gongon бить в барабан, в гонг; la horloĝo \bat{}{·}i{}is la kvaran часы пробили четыре \bat{}{·}i{}{·}i la malamikon (по)бить врага; 2. vt кул. взбивать, сбивать \bat{}{·}i{}{·}i ovojn взбалтывать яица (= batmiksi ovojn) \bat{}{·}i{}{·}i kremon взбивать сливки, сбивать сливки (= batŝaŭmigi kremon); 3. vn бить(ся); en la centro de la placo \bat{}{·}i{}is fontano в центре площади бил фонтан \bat{}{·}i{}is la kvara (horo) пробило четыре (часа) \bat{}{·}i{}as tamburoj бьют барабаны; lia koro apenaŭ \bat{}{·}i{}as его сердце едва бьётся; 4. vn тех. стучать (шуметь из-за сопрокосновения составных частей в результате неисправности); la motoro \bat{}{·}i{}as мотор стучит \bat{}{·}i{}{·}i sin, \bat{}{·}i{}iĝ{·}i драться; прим. т.к. форма bati sin может переводиться как «бить себя», а форма batiĝi как «ударяться», в значении «драться» во избежание двусмысленности можно использовать формы bati unu (la) alian или interbatali \bat{}{·}i{}{·}o I прям., перен. удар \bat{}{·}i{}{·}o de pugno удар кулака; la \bat{}{·}i{}oj de la sorto удары судьбы \bat{}{·}i{}ad{·}i vt бить, ударять, колотить (постоянно, регулярно) \bat{}{·}i{}ad{·}o битьё, удары; избивание; kruela \bat{}{·}i{}ado жестокое избиение \bat{}{·}i{}ado de kremo взибвание (или взбивка) сливок \bat{}{·}i{}ado de la koro биенье сердца \bat{}{·}i{}ado de horloĝo бой часов \bat{}{·}i{}ado de tamburo барабанный бой, удары в барабан \bat{}{·}i{}aĵ{·}o опухоль от удара \bat{}{·}i{}eg{·}i vt бить, ударять, колотить со всей силы \bat{}{·}i{}iĝ{·}o драка, потасовка \bat{}{·}i{}il{·}o 1. било (предмет или деталь приспособления для нанесения ударов по чему-л.); 2. выбивалка, колотушка, хлопушка (для выколачивания ковров и т.п.); 3. валёк (для выколачивания белья при полоскании); 4. бита; 5. ракетка (= rakedo.1); 6. редк. дубинка, дубина, палица (= bastono, bastonego, klabo) \bat{}{·}i{}it{·}a взбитый; избитый, побитый \bat{}{·}i{}ita kremo взбитые сливки.

    Эсперанто-русский словарь > bat·i

  • 3 kvar·foj·a

    повторяющийся четыре раза, четырёхкратный \kvar{·}foj{}{·}a{}e четыре раза, четырёхкратно.

    Эсперанто-русский словарь > kvar·foj·a

  • 4 vent·o

    1. ветер; mara \vent{}{·}o{}{·}o морской ветер, ветер с моря; favora (или posta) \vent{}{·}o{}{·}o попутный ветер; malfavora (или kontraŭa) \vent{}{·}o{}{·}o встречный ветер; la suna \vent{}{·}o{}{·}o физ. солнечный ветер; rapida kiel vento быстрый как ветер; sub la \vent{}{·}o{}{·}o de ŝipo с подветренной стороны корабля (= subvente de ŝipo); al la \vent{}{·}o{}{·}o de ŝipo с наветренной стороны корабля (= alvente de ŝipo); serĉi la \vent{}{·}o{}on sur la kampo, ĉasi la \vent{}{·}o{}on погов. искать ветра в поле; al la kvar \vent{}{·}o{}oj на четыре ветра (т.е. на четыре стороны света); 2. pl мед. ветры (кишечные газы); ellasi \vent{}{·}o{}ojn пустить ветры (= ellasi furzon) \vent{}{·}o{}{·}a ветровой, ветряной, ветреный \vent{}{·}o{}{·}a bato удар ветра \vent{}{·}o{}{·}i vn безл. дуть (о ветре); hodiaŭ forte \vent{}{·}o{}as сегодня сильно дует, сегодня (дует) сильный ветер \vent{}{·}o{}aĵ{·}o: vantaĵo kaj \vent{}{·}o{}aĵo суета и томление духа (в некоторых переводах Ветхого Завета — суета и попытка поймать ветер или суета и ловля ветра) \vent{}{·}o{}eg{·}o ветрище, штормовой ветер \vent{}{·}o{}eg{·}a: \vent{}{·}o{}ega vetero очень ветреная погода \vent{}{·}o{}et{·}o ветерок \vent{}{·}o{}um{·}i vt 1. обмахивать (обдавать струёй воздуха); ср. aerumi, ventoli; 2. провеивать, веять (зерно) \vent{}{·}o{}um{·}aĵ{·}o редк., см. grenventumaĵo \vent{}{·}o{}um{·}il{·}o 1. опахало, веер; церк. рипида; faldebla \vent{}{·}o{}umilo складной веер; 2. веерообразный хвост (у павлина, фазана и т.п.) \vent{}{·}o{}um{·}il{·}a: \vent{}{·}o{}umila anteno рад., тел. веерная антенна \vent{}{·}o{}um{·}il{·}eg{·}o оч. редк. опахало; гигантский веер; (= granda ventumilo) \vent{}{·}o{}um{·}ist{·}o веяльщик.

    Эсперанто-русский словарь > vent·o

  • 5 du

    num два; dek \du двенадцать \du botoj faras paron погов. два сапога пара; kiu \du leporojn pafas, neniun trafas посл. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (дословно кто в двух зайцев стреляет, ни в одного не попадает) \du el ni двое из нас \du{·}a второй; hodiaŭ estas la \du{·}a de marto 1961 сегодня второе марта 1961 года; tio okazis la \duan de marto 1961 это произошло второго марта 1961 года \due во-вторых \du{·}o 1. двойка (цифра; отметка; игральная карта); rom(an)a \du{·}o римская двойка \du{·}o kun minuso двойка с минусом; trefa \du{·}o двойка треф; 2. пара (число из двух) \du{·}o da komodoj пара комодов \duec{·}o двойственность \duec{·}a двойственный \duig{·}i раздвоить, разделить на две части, располовинить \duiĝ{·}i раздвоиться, разделиться на две части; разветвиться (о дороге и т.п.) \duil{·}o мат. (но не геом. !) медиана (= mediano.2) \duilion{·}o мат. тысяча миллиардов, биллион (по немецко-английской системе = 10^12); ср. biliono \duobl{·}a двойной; двукратный, вдвое больший; двоякий \duobla ludo двойная игра \duobla diplomatio двойная дипломатия \duobl{·}e вдвое, вдвойне, в два раза, дважды; certe kiel \duoble \du kvar погов. ясно как дважды два четыре; kiu donas rapide, donas \duoble посл. кто даёт быстро, даёт вдвойне \duobl{·}o двойное количество, двойное число \duobl{·}aĵ{·}o 1. см. \duo; 2. второй экземпляр; 3. грам. одно из двух слов, происходящих от общего исходного слова в языке-источнике ( напр., эсперантские слова pezi и pesi, происходящие от французского слова peser); 4. см. dublaĵo \duobl{·}ig{·}i 1. удвоить; 2. см. dubli \duobl{·}iĝ{·}i удвоиться \duobl{·}ul{·}o редк. 1. см. similulo, sozio; 2. см. dublanto \duon{·}o 1. половина, одна вторая (часть); je la tria (horo) kaj \duono в половине четвёртого; la valizo pezas unu kilogramon kaj \duonon, la valizo pezas unu kaj \duonon da kilogramoj чемодан весит полтора килограмма; 2. см. duonnoto; прим. duon- употребляется и в качестве приставки, часто переводимой как пол(у)- и обозначающей: а) половину, одну вторую часть чего-л.: duon/litro пол-литра; duon/horo полчаса; duon/jaro полугодие; б) неполноту, полузавершённость: duon/nuda полуголый; duon/voĉe вполголоса; в) неродного ребёнка; неродного родителя; полуродного брата или сестру: duon/patro отчим; duon/filino падчерица; duon/frato брат по отцу или по матери \duon{·}a половинный; ili restis tri kaj \duonan horojn они оставались три с половиной часа; pasis unu kaj \duona jaroj прошло полтора года; unu kaj \duona kilogramoj полтора килограмма; la valizo pezas unu kaj duonan kilogramojn чемодан весит полтора килограмма; komenco bona — laboro \duona погов. хорошее начало полдела откачало \duon{·}e наполовину, вполовину; пополам \duon{·}ig{·}i 1. уменьшить вдвое; разделить пополам, на две половины; 2. геом. делить на две равные части (угол = bisekci; отрезок, фигуру и т.п.) \duon{·}ig{·}ant{·}o геом. биссектриса (= bisekcanto); точка, делящая отрезок пополам \duon{·}iĝ{·}i уменьшиться вдвое \duop{·}o пара (группа из двух); двое \duop{·}a двойной, парный \duop{·}e вдвоём \duum{·}a двоичный (= binara) \duuma nombrosistemo двоичная система счисления \duuma kodo двоичный код \duuma frakcio мат. двоичная дробь \duul{·}o сомнит. двойник (о ком-л. = sozio, similulo).
    * * *
    два

    Эсперанто-русский словарь > du

  • 6 en

    prep в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами) \en la urbo в городе \en la urbon в город \en arbaro в лесу \en arbaron в лес \en nova palto в новом пальто; pomarbo \en florado яблоня в цвету \en malproksimeco вдали, вдалеке \en soleco в одиночестве (= solece) \en lundo в понедельник (= lunde) \en la pasinta jaro в прошлом году (= pasintjare) \en printempo весной (= printempe) \en malbona vetero в плохую погоду \en alia maniero другим способом, в другой манере (= alimaniere); unu fojon \en la tago один раз в (или за) день (= unu fojon tage) \en la daŭro de unu monato в течение (или в продолжение) одного месяца \en akompano de iu в сопровождении кого-л.; fari ĉion \en kvar tagoj сделать всё в (или за) четыре дня; malaperi \en unu momento исчезнуть в один момент; Esperanto \en dek horoj эсперанто за десять часов \en libereco на свободе; vivi \en mizero жить в нужде; veni \en granda nombro прийти в большом количестве; labori \en ŝvito работать в поту; morti \en turmentoj умереть в муках; disflugiĝi kiel polvo \en vento разлететься как пыль на ветру (или по ветру); kunpremi la manon \en pugnon сжать руку в кулак \en (la) nomo de во имя, от имени (= je (la) nomo de) \en kelkaj saltoj в несколько прыжков, несколькими прыжками (= per kelkaj saltoj); rompi ion \en pecetojn разбить что-л. на кусочки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon \en plena larĝo открыть дверь на полную ширину; mi vidis lin \en laboro я видел его в работе, я видел его за работой; libro \en la rusa lingvo книга на русском языке (= ruslingva libro); traduki \en la rusan перевести на русский; dividi kukon \en ses partojn разделить пирог на шесть частей; disiĝi \en polvon рассыпаться в прах; li vidis \en mi sian amikon он видел во мне своего друга; envenis la urbestro \en propra persono вошёл градоначальник собственной персоной; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписать; en/spiri вдыхать; en/salti впрыгнуть, вскочить; en/gluti проглотить, заглотить; en/poŝigi положить в карман, прикарманить; en/seliĝi сесть в седло; en/teni вмещать, содержать; en/radikigi укоренить \en{·}a внутренний (= interna) \ene внутри (= interne) \ene{·}n внутрь (= internen) \enig{·}i внести; ввести; вложить; внедрить; заставить проникнуть внутрь \enig{·}o \enig{·}ad{·}o внесение; введение; ввод ( тж. инф.) вкладывание, внедрение \enig{·}aĵ{·}o инф. входные данные \enig{·}il{·}o тех., инф. устройство (для) ввода; вводное устройство (= eniga aparato) \eniĝ{·}i погрузиться; углубиться; внедриться; вдаться; проникнуть внутрь \eniĝ{·}o погружение; углубление; внедрение; проникновение внутрь \ening{·}ig{·}i см. ingi \enuj{·}ig{·}i положить, поместить, убрать (в футляр и т.п.).
    * * *
    в

    Эсперанто-русский словарь > en

  • 7 kvaroble

    четырехкратно, в четыре раза.

    Эсперанто-русский словарь > kvaroble

  • 8 kvin

    num пять; dek \kvin пятнадцать; la \kvin fingroj de la mano пять пальцев руки \kvin{·}a пятый \kvin{·}a rado ĉe veturado пятое колесо в телеге \kvine в-пятых \kvin{·}o 1. пятёрка (цифра; отметка; игральная карта); rom(an)a \kvin{·}o римская пятёрка \kvin{·}o kun pluso пятёрка с плюсом; trefa \kvin{·}o пятёрка треф; 2. пятёрка, пяток (число из пяти) \kvin{·}o da soldatoj пятёрка солдат \kvinilion{·}o мат. квинтиллион (по немецко-английской системе = 10^30); ср. kvintiliono \kvinobl{·}a пятерной; пятикратный, в пять раз больший \kvinobla sumo впятеро большая сумма \kvinobl{·}e впятеро, в пять раз \kvinoble kvar estas dudek пятью четыре будет двадцать \kvinoble pli longa впятеро (или в пять раз) более длинный \kvinon{·}o одна пятая (часть) \kvinop{·}o пятёрка (группа из пяти), пятеро \kvinop{·}e впятером.
    * * *
    пять

    Эсперанто-русский словарь > kvin

  • 9 minus

    konj минус; dek \minus kvar estas ses десять минус четыре будет шесть \minus tri минус три \minus dek gradoj минус десять градусов, десять градусов ниже нуля (о температуре = dek gradoj sub la nulo); la profito estas mil rubloj \minus imposto доход — тысяча рублей минус налог \minus{·}o минус т.е. отрицательная величина, отрицательное число; уменьшение, убыль, падение (величина, на которую произошло уменьшение, убыль, падение) \minus{·}a минусовой, отрицательный.
    * * *
    минус

    Эсперанто-русский словарь > minus

  • 10 plus

    konj плюс; kvar \plus tri estas sep четыре плюс три будет семь \plus kvin плюс пять \plus dek gradoj плюс десять градусов, десять градусов выше нуля (о температуре = dek gradoj super la nulo); la kosto estas dudek rubloj \plus afranko стоимость — двадцать рублей плюс франкировка \plus{·}o плюс т.е. положительная величина, положительное число; увеличение, рост (величина, на которую произошло увеличение, рост) \plus{·}a плюсовой, положительный.
    * * *
    плюс

    Эсперанто-русский словарь > plus

  • 11 po

    prep по (при обозначении распределения чего-л. равными частями, равным количеством); antaŭ ĉiu el ni staris \po kvar glasoj перед каждым из нас стояло по четыре стакана; planti arbojn \po ses en vico сажать деревья по шесть в ряд; ekzerciĝi \po unu horo ĉiutage упражняться по (одному) часу каждый день; lecionoj \po dudek rubloj por horo уроки по двадцать рублей за час \po dek kilometroj en horo (или hore) по десять километров в час; прим. часть авторов считает, что предлог po всегда должен сочетаться с именительным падежом, даже если речь идёт о слове, которое без данного предлога являлось бы прямым дополнением и употреблялось бы в аккузативе: doni al ĉiu \po du pomoj дать каждому по два яблока (в данном примере слово pomoj употребляется в номинативе; ср. с фразой doni al iu du pomojn), в частности, подобные фразы с именительным падежом после po характерны для Л. Заменгофа; но другая часть авторов, в том числе составители PIV, полагает, что в подобных случаях после po должен употребляться аккузатив: doni al ĉiu \po du pomojn, т.к. при обратном порядке слов винительный падеж обязателен: doni al ĉiu pomojn \po du дать каждому яблок по два. Однако противники употребления аккузатива после po утверждают, что при инверсии речь идёт о разных членах предложения: прямом дополнении (в винительном падеже) и обстоятельстве, и последняя фраза просто является сокращением фразы doni al ĉiu pomojn, \po du (pomoj); во фразе же doni al ĉiu \po du pomoj в функции прямого дополнения выступает весь обстоятельственный оборот \po du pomoj, где слово pomoj абсолютно законно стоит в именительном падеже; ◊ употребляется и как приставка с аналогичным значением: po/granda оптовый; po/malgranda розничный; po/gute по капле, по каплям; po/iomete понемногу, понемножку, помаленьку \po{·}i vn: al ĉiu infano \pois du pomoj на каждого ребёнка пришлось по два яблока.
    * * *
    по (скольку)

    Эсперанто-русский словарь > po

  • 12 sep

    num семь; dek \sep семнадцать; la \sep mortaj pekoj семь смертных грехов; la \sep mirindaĵoj de la mondo семь чудес света \sep{·}a седьмой; esti en la \sep{·}a ĉielo быть на седьмом небе \sepe в-седьмых \sep{·}o 1. семёрка (цифра; отметка; игральная карта); rom(an)a \sep{·}o римская семёрка; trefa \sep{·}o семёрка треф; 2. семёрка (число из семи) \sep{·}o da ludantoj семёрка игроков \sepobl{·}a семерной; семикратный; в семь раз больший \sepobla rikolto всемеро больший урожай \sepobl{·}e всемеро, в семь раз \sepoble kvar estas dudek ok семью четыре будет двадцать восемь; nia profito estos \sepoble pli granda наш доход будет всемеро (или в семь раз) большим (или больше) \sepobl{·}ig{·}i усемерить \sepobl{·}iĝ{·}i усемериться \sepon{·}o одна седьмая (часть) \sepop{·}o семёрка (группа из семи), семеро \sepop{·}e всемером.
    * * *
    семь

    Эсперанто-русский словарь > sep

  • 13 ĉiu·kvar·jar·a

    происходящий, проводимый, имеющий место (через) каждые четыре года.

    Эсперанто-русский словарь > ĉiu·kvar·jar·a

  • 14 element·o

    1. хим. элемент, простое вещество; 2. физ. элемент, простое тело; 3. эл. (гальванический) элемент; 4. элемент, составная часть; 5. элемент, одна из основ, элементарное сведение \element{}{·}o{}oj de matematiko начатки математики; 6. (перво)элемент; (природная) стихия; стихийная сила; laŭ okultismo la universon konsistigas kvar \element{}{·}o{}oj: fajro, aero, akvo kaj tero согласно оккультизму, вселенную составляют четыре элемента (или стихии): огонь, воздух, вода и земля; sovaĝaj \element{}{·}o{}oj дикие стихии; malamika \element{}{·}o{}{·}o враждебная стихия; tie mi estis en mia \element{}{·}o{}{·}o там я был в своей стихии; ср. naturfortoj \element{}{·}o{}{·}a элементный; элементарный \element{}{·}o{}{·}a lernejo начальная школа, начальное училище \element{}{·}o{}{·}a feo стихийный дух, дух стихии, элементал \element{}{·}o{}e элементарно; начально.

    Эсперанто-русский словарь > element·o

  • 15 emblem·o

    1. эмблема; la \emblem{·}o de Esperanto эмблема эсперанто; 2. карт. масть; la kvar \emblem{·}oj de la ludkartoj estas trefo, piko, kero kaj karoo четыре масти игральных карт это трефы, пики, червы и бубны.

    Эсперанто-русский словарь > emblem·o

  • 16 evangeli·libr·o

    часто maj; рел. Четвероевангелие, Евангелия (часть Библии, содержащая четыре канонических Евангелия).

    Эсперанто-русский словарь > evangeli·libr·o

  • 17 flank·o

    1. бок; сторона; склон (горы); meti la manojn al la \flank{}{·}o{}oj упереть руки в бока; havi sabron ĉe la \flank{}{·}o{}{·}o иметь саблю на боку; ruli sin sur la alian \flank{}{·}o{}on перевернуться на другой бок; de unu \flank{}{·}o{}{·}o al la alia с боку на бок; stari ĉe ies dekstra \flank{}{·}o{}{·}o стоять у кого-л. с правого бока; stari \flank{}{·}o{}o(n) ĉe \flank{}{·}o{}{·}o стоять бок о бок; ŝi elkreskis ĉe mia \flank{}{·}o{}{·}o она выросла у меня под боком; antaŭa, posta (или malantaŭa), dekstra, maldekstra \flank{}{·}o{}{·}o передняя, задняя, правая, левая сторона; suda, norda, orienta, okcidenta \flank{}{·}o{}{·}o южная, северная, восточная, западная сторона; supra, malsupra \flank{}{·}o{}{·}o верхняя, нижняя сторона; ekstera, interna \flank{}{·}o{}{·}o внешняя, внутренняя сторона; dorsa \flank{}{·}o{}{·}o см. dorsflanko; fronta \flank{}{·}o{}{·}o см. frontflanko; la du \flank{}{·}o{}oj de strato две стороны улицы; la du \flank{}{·}o{}oj de monto две стороны (или два склона) горы; la kvar \flank{}{·}o{}oj de la mondo четыре стороны света; turni sin al alia \flank{}{·}o{}{·}o повернуться в другую сторону; ĉirkaŭi de ĉiuj \flank{}{·}o{}oj окружить со всех сторон; en diversajn \flank{}{·}o{}ojn в разные стороны; en ĉiujn \flank{}{·}o{}ojn во все стороны; el la plej bona \flank{}{·}o{}{·}o с самой лучшей стороны; malforta \flank{}{·}o{}{·}o de argumento слабая сторона аргумента; de unu \flank{}{·}o{}{·}o с одной стороны; de la alia (или de la dua) \flank{}{·}o{}{·}o с другой стороны; de mia \flank{}{·}o{}{·}o с моей стороны; de la \flank{}{·}o{}{·}o de la registaro со стороны правительства; bone informita \flank{}{·}o{}{·}o хорошо информированная сторона; stari sur ies \flank{}{·}o{}{·}o стоять на чьей-л. стороне; parenco sur la patra \flank{}{·}o{}{·}o родственник с отцовской стороны; 2. воен. фланг; 3. мор. борт \flank{}{·}o{}{·}a 1. боковой; побочный; сторонний; перен. второстепенный; 2. воен. фланговый; 3. мор. бортовой \flank{}{·}o{}e на боку; на стороне; в стороне; сбоку (ответ на вопрос «где?»); havi sabron \flank{}{·}o{}e иметь саблю на боку (или сбоку); resti \flank{}{·}o{}e остаться в стороне; lasi demandon \flank{}{·}o{}e оставить вопрос в стороне; mi \flank{}{·}o{}e sidis, ne aŭdis, ne vidis погов. моя хата с краю, ничего не знаю \flank{}{·}o{}e (de io, de iu) 1. в стороне от, сбоку от (чего-л., кого-л.); 2. помимо (чего-л., кого-л.); 3. редк. со стороны (чего-л., кого-л.; = de la flanko de) \flank{}{·}o{}e{·}n в бок, на бок, в сторону, на сторону \flank{}{·}o{}en! в сторону!, посторонись!, дорогу! \flank{}{·}o{}en{·}ig{·}i отодвинуть, подвинуть в сторону; отстранить \flank{}{·}o{}e{·}n{·}iĝ{·}i отодвинуться, подвинуться, податься в сторону; посторониться; отстраниться; свернуть с дороги \flank{}{·}o{}{·}i vt прикрывать, защищать, укреплять с флангов, с боков; служить флангом, флангами; располагаться по бокам, сбоку; воен. фланкировать; la palacon \flank{}{·}o{}as du turoj по бокам дворца расположены две башни \flank{}{·}o{}aĵ{·}o 1. боковая часть; архит. боковая пристройка, крыло, флигель; спец. боковая часть щита (в геральдике); 2. нечто побочное; незначительная, второстепенная деталь \flank{}{·}o{}um{·}it{·}a спец. фланкированный (о геральдической фигуре).

    Эсперанто-русский словарь > flank·o

  • 18 for·liber·ig·i

    (от)пустить (на волю, на свободу, на все четыре стороны).

    Эсперанто-русский словарь > for·liber·ig·i

  • 19 kvar·later·a

    геом. четырёхсторонний, имеющий четыре стороны; ср. kvarflanka \kvar{·}later{}{·}a{}{·}o см. kvarangulo.

    Эсперанто-русский словарь > kvar·later·a

  • 20 kvar·man·a

    четверорукий \kvar{·}man{}{·}a{}e в четыре руки \kvar{·}man{}{·}a{}ul{·}o{·}j четверорукие (устаревшее название приматов, обезьян).

    Эсперанто-русский словарь > kvar·man·a

См. также в других словарях:

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, числ. три с одним, пять без одного, два на два. Четыре Евангелиста. Четыре части света, а ныне пять. Четыре стихии древних. Дом о четырех углах, надо выпить четвертую. Пошел на все четыре стороны. Четыре страны света. Четырем ветрам… …   Толковый словарь Даля

  • четыре — в четырех стенах, засесть в четырех стенах, как дважды два четыре. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. четыре цифра, четверик, фошка, четверка, хорошо Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — ЧЕТЫРЕ, четырёх, четырём, четырьмя, числ. колич. Число 4; цифра 4. четыре делится на два. Написать четыре. || кого чего. Количество 4. четыре раза ездил в Крым. С четырьмя детьми уехал на дачу. На четырех колесах. Пятилетка в четыре года.… …   Толковый словарь Ушакова

  • четыре — [Четыре] (1): Другаго дни велми рано кровавыя зори свѣтъ повѣдаютъ; чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца, а въ нихъ трепещуть синіи млъніи. 12. Пришьдъ же Иисус въ Вифанию, обрѣте и четыри дьни уже имуща въ гробѣ. Остр. ев. 137 об …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЧЕТЫРЕ — на четыре. Жарг. мол. Шутл. О широком лице. Максимов, 474. Четыре шестых. Жарг. лаг. Устар. Указ от 4 июня (4/6) 1947 г. «О хищении государственного и общественного имущества», предусматривавший наказания от 10 до 25 лет лишения свободы. Р 87,… …   Большой словарь русских поговорок

  • четыре… — (книжн.). То же, что четырёх…, напр. четыреугольник, четыреугольный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕТЫРЕ М — жаргонный термин, употребляемый бизнесменами Запада и озна чающий наличие или необходимость обеспечения четырех основных условий (факторов) нормальной предпринимательской деятельности: сырья, рабочей силы, оборудования, денег (material, men,… …   Финансовый словарь

  • Четыре — см. Число …   Библейская энциклопедия Брокгауза

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»