-
1 червена величина
red magnitudered magnitudesБългарски-Angleščina политехнически речник > червена величина
-
2 червена крехкост
hot brittlenessred-shortnessБългарски-Angleščina политехнически речник > червена крехкост
-
3 червена луга
red liquidred liquids -
4 червена светлина
ruby lightruby lightsБългарски-Angleščina политехнически речник > червена светлина
-
5 червена тухла
red brickred brickes -
6 Червена мухоморка ж
Fliegenpilz {m} [Amanita muscaria] -
7 червена боровинка ж
Preiselbeere {f} -
8 червена ерика ж
Schneeheide {f} [Erica carnea] -
9 червена леща ж
rote Linsen {pl} -
10 лакдей
-
11 червен
\червена; \червено; \червениКрасный; красного цветаЧервен восък = сургучЧервен пипер = красный перецЧервени боровинки = брусника Червен кръст = Красный крест* * *красный* * *черве́н пкрасный -
12 боровинка
черна/червена/блатна боровинка heath-berry* * *боровѝнка,ж., -и бот. (и храст) whortleberry, bilberry, blueberry, whinberry ( Vaccinium myrtillus), амер. blueberry; червена \боровинкаа cranberry ( Vaccinium macrocarpon); черна/червена/блатна \боровинкаа heathberry.* * *bilberry; blueberry* * *1. бот. (и храст) whortleberry, bilberry, blueberry, whinberry (Vaccinium myr-tillus), ам. blueberry 2. червена БОРОВИНКА cranberry 3. черна/червена/блатна БОРОВИНКА heath-berry -
13 червен
red (и прен. пол.)нагорещен до червено red-hotЧервената армия the Red Armyчервен восък sealing waxчервена боровинка cowberry, mountain cranberry, red bilberryчервен вятър мед. erysipelas, rose, St. Anthony's fireчервен лук (red-skinned) onionsЧервеният кръст the Red Crossчервен нос (на пияница) a grog nose, a nose to light candles atчервени устни red/ripe lipsЧервената шапчица Little Red Riding Hood* * *червѐн,прил. (и като същ.) red (и прен.; полит.); нагорещен до \червено red-hot; преминавам на \червена светлина разг. jump the traffic lights; \червен восък sealing wax; \червен вятър мед. erysipelas, rose, St. Anthony’s fire; \червен лук бот. (red-skinned) onions; \червен нос (на пияница) a grog nose, a nose to light candles at; \червен пипер paprika, red pepper, ( лют) cayenne (pepper); \червена боровинка бот. cowberry, mountain cranberry, red bilberry; Червената шапчица лит. Little Red Riding Hood; \червени устни red/ripe lips; Червеният кръст the Red Cross; • \червена лампа ( предупреждение) red flag.* * *red: the Rчервен Cross - Червеният кръст; centaury - червен кантарион (бот.); paprika - червен пипер* * *1. red (и прен. пол.) 2. ЧЕРВЕН восък sealing wax 3. ЧЕРВЕН вятър мед. erysipelas, rose, St. Anthony's fire 4. ЧЕРВЕН лук (red-skinned) onions 5. ЧЕРВЕН нос (на пияница) a grog nose, a nose to light candles at 6. ЧЕРВЕН пипер paprika, red pepper, (лют) cayenne (pepper) 7. ЧЕРВЕНa боровинка cowberry, mountain cranberry, red bilberry 8. ЧЕРВЕНи устни red/ripe lips 9. Червената армия the Red Army 10. Червената шапчица Little Red Riding Hood 11. Червеният кръст the Red Cross 12. нагорещен до ЧЕРВЕНо red-hot -
14 джанка
-
15 звезда
1. star; acmp. sunзвезда вечерница evening starнеподвижна звезда a fixed starобсипан със звезди starred, starry, star-spangledвиждам звезди посред бял ден see stars2. (емблема, орден, значка) star(на пагон) pipорден Червена звезда Order of the Red Star3. прен. (съдба) star(s)роден под щастлива звезда born under a lucky starроден под нещастна звезда ill-starredзвездата ми изгрява have o.'s star on the ascendantда благодаря на щастливата си звезда, че I must thank my stars that4. прен. (актьор) starам. top-liner"звездите" театр. stardomсвалям звездите promise golden mountains, promise the moon* * *звезда̀,ж., -ѝ 1. star; астр. sun; виждам \звездаи посред бял ден see stars; витлеемска \звездаа бот. starflower; \звездаа вечерница evening star; неподвижна \звездаа fixed star; обсипан със \звездаи starred, starry, star-spangled; опашата \звездаа comet; падаща \звездаа shooting/falling star; полярната \звездаа the North-star, the polestar;2. ( емблема, орден, значка) star; (на пагон) pip; орден “Червена \звездаа” истор. Order of the Red Star; петолъчна \звездаа fivepointed star;3. прен. ( съдба) star(s); \звездаата ми изгрява have o.’s star on the ascendant; роден под нещастна \звездаа ill-starred; роден под щастлива \звездаа born under a lucky star;4. прен. ( актьор) star; амер. top-liner; “\звездаите” журн. glitterati; театр. stardom; филмова \звездаа film-star; • морска \звездаа зоол. star-fish, finger-fish; свалям \звездаите promise golden mountains, promise the moon.* * *star: I am born under a lucky звезда. - Роден съм под щастлива звезда.; starfish (морска)* * *1. (емблема, орден, значка) star 2. (на пагон) pip 3. star;acmp. sun 4. ЗВЕЗДА вечерница evening star 5. ЗВЕЗДАта ми изгрява have o.'s star on the ascendant 6. ам. top-liner 7. виждам звезди посред бял ден see stars 8. да благодаря на щастливата си ЗВЕЗДА, че I must thank my stars that 9. морска ЗВЕЗДА зоол. star-fish, finger-fish 10. неподвижна ЗВЕЗДА a fixed star 11. обсипан със звезди starred, starry, star-spangled 12. опашата ЗВЕЗДА comet 13. орден Червена ЗВЕЗДА Order of the Red Star 14. падаща ЗВЕЗДА a shooting/falling star 15. петолъчна ЗВЕЗДА a five-pointed star 16. полярната ЗВЕЗДА the North-star, the polestar 17. прен. (актьор) star 18. прен. (съдба) star(s) 19. роден под нещастна ЗВЕЗДА ill-starred 20. роден под щастлива ЗВЕЗДА born under a lucky star 21. свалям звездите promise golden mountains, promise the moon 22. филмова ЗВЕЗДА film-star 23. „звездите" театр. stardom -
16 метличина
бот. corn-flower, centaury, bluebottle (Centaurea cyanus)червена метличина knapweed (Centaurea nigra)* * *метлѝчина,ж., -и бот. corn-flower, centaury, blue bottle ( Centaurea cyanus); червена \метличинаа knapweed ( Centaurea nigra).* * *bluebonnet; bluebottle; corn-flower* * *1. бот. corn-flower, centaury, bluebottle (Centaurea cyanus) 2. червена МЕТЛИЧИНА knapweed (Centaurea nigra) -
17 нишка
fibre, threadбот., ел. filament(на разговор, разказ) threadзаплетени нишки snarlпоемам отново прекъснатата нишка pick up the thread of the storyнишката на живота the thread of life, the fatal threadминавам като червена нишка през run like a red/scarlet/connecting thread through* * *нѝшка,ж., -и fibre, thread; бот., ел. filament; (на разговор, разказ) thread; заплетени \нишкаи snarl; минавам като червена \нишкаа през run like a red/scarlet/connecting thread through; \нишкаата на живота the thread of life, the fatal thread; поемам отново прекъснатата \нишкаа pick up the thread of the story; пътеводна \нишкаа clue; скъсване на \нишкаа текст. thread breakage.* * *fibre; filament; ply{plai}; strand; thread: lose the нишка - изгубвам нишката* * *1. (на разговор, разказ) thread 2. fibre, thread 3. НИШКАта на живота the thread of life, the fatal thread 4. бот., ел. filament 5. загубвам НИШКАта lose the thread (на of) 6. заплетени нишки snarl 7. минавам като червена НИШКА през run like a red/scarlet/connecting thread through 8. поемам отново прекъснатата НИШКА pick up the thread of the story 9. пътеводна НИШКА clue -
18 обагрям
(оцветявам) colour, tint, paint, dye(оцветявам с червена боя) crimson, encrimson, empurple(нашарвам) variegateобагрям с кръв stain with blood/redобагрям се turn crimson/red* * *оба̀грям,гл. ( оцветявам) colour, tint, paint, dye; ( оцветявам с червена боя) crimson, encrimson, empurple; ( нашарвам) variegate; \обагрям с кръв stain with blood/red;\обагрям се turn crimson/red.* * *colour; mantle (за зората); purple{px;pl}; tincture; tint{tint}* * *1. (нашарвам) variegate 2. (оцветявам с червена боя) crimson, encrimson, empurple 3. (оцветявам) colour, tint, paint, dye 4. II ОБАГРЯМ се turn crimson/red 5. ОБАГРЯМ с кръв stain with blood/red -
19 светлина
light (и прен.)изкуствена светлина artificial light/illuminationсветлина за регулиране на уличното движение a traffic lightпресичам улицата на червена светлина cross the street against a red lightсветлина на сцената/рампата a lime lightпри електрическа светлина by electric lightизлизам на светлина emerge into the lightв светлината на прен. in the light ofпредставям в благоприятна светлина put in a favourable light, show/display to (the best) advantageпредставям в неблагоприятна светлина put in an unfavourable light, reflect onвиждам вещо в истинската му светлина see s.th. in its true colours* * *светлина̀,ж., -ѝ 1. light (и прен.); ахроматична \светлинаа физ. colourless light; дневна \светлинаа daylight; изкуствена \светлинаа artificial light/illumination; излизам на \светлинаа emerge into the light; лунна \светлинаа moonlight; на дневна \светлинаа in the daylight, by daylight; насочена \светлинаа concentrated light; падаща \светлинаа incident light; потънал в \светлинаа suffused with light; \светлинаа за регулиране на уличното движение a traffic light; сигнална \светлинаа signal light; слънчева \светлинаа sunlight, sunshine;2. само мн. lights; габаритни \светлинаи park lights; дълги \светлинаи long-distance lights; задни \светлинаи tail/rear lights; къси \светлинаи dim(med) lights; • в \светлинаата на прен. in the light of; виждам нещо в истинската му \светлинаа see s.th. in its true colours; представям в благоприятна \светлинаа put in a favourable light, show/display to (the best) advantage; представям в неблагоприятна \светлинаа put in an unfavourable light, reflect on; \светлинаите на сцената/рампата lime light; хвърлям \светлинаа върху throw/shed light on.* * *light (и прен.): in a bad светлина - в лоша светлина, guiding светлина - пътеводна светлина, I wrote this letter by the светлина of a candle. - Написах писмото на светлината на свещ., These facts shed new светлина on the matter. - Тези факти хвърлят нова светлина върху въпроса.; glow ; moonlight (лунна): swim by светлина - плувам на лунна светлина; ray ; sunlight (слънчева); sunshine ; daylight (дневна)* * *1. light (и прен.) 2. СВЕТЛИНА за регулиране на уличното движение a traffic light 3. СВЕТЛИНА на сцената/ рампата a lime light 4. в СВЕТЛИНАта на прен. in the light of 5. виждам вещо в истинската му СВЕТЛИНА see s.th. in its true colours 6. дневна СВЕТЛИНА daylight 7. изкуствена СВЕТЛИНА artificial light/ illumination 8. излизам на СВЕТЛИНА emerge into the light 9. лунна СВЕТЛИНА moonlight 10. на дневна СВЕТЛИНА in the daylight, by daylight 11. нова СВЕТЛИНА прен. a new light;a cross-light 12. представям в благоприятна СВЕТЛИНА put in a favourable light, show/display to (the best) advantage 13. представям в неблагоприятна СВЕТЛИНА put in an unfavourable light, reflect on 14. пресичам улицата на червена СВЕТЛИНА cross the street against a red light 15. при СВЕТЛИНАта на свещ by the light of a candle, by candlelight 16. при електрическа СВЕТЛИНА by electric light 17. при лунна СВЕТЛИНА by moonlight 18. сигнална СВЕТЛИНА a signal light 19. слънчева СВЕТЛИНА sunlight, sunshine 20. хвърлям СВЕТЛИНА върху throw/shed light on -
20 алабаш
kohlrabi; French turnip, swede* * *алаба̀ш,м., само ед. бот. ( червена сладка гулия) kohlrabi; French turnip, swede, colerape ( Brassica napobrassica).* * *colerape* * *kohlrabi; French turnip, swede
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Червена — Село Червена Червена Страна БолгарияБолгария … Википедия
Червена-Вода (Болгария) — У этого термина существуют и другие значения, см. Червена Вода. Село Червена Вода Червена вода Страна Болгария … Википедия
Червена-Локва — Село Червена Локва Червена локва Страна БолгарияБолгария … Википедия
Червена-Могила — Село Червена Могила Червена могила Страна БолгарияБолгария … Википедия
Червена-Скала — Село Червена Скала Червена скала Страна БолгарияБолгария … Википедия
Червена-Вода — География Червена Вода село в Русенской области Болгарии Червена Вода город в Пардубицком крае Чехии … Википедия
Червена Лгота — Общий вид замка Червена Лгота (чеш. Červená Lhota … Википедия
Vitocha — 42°33′47.7″N 23°16′42.6″E / 42.56325, 23.2785 … Wikipédia en Français
Vitosha — Vitocha 42°33′47.7″N 23°16′42.6″E / 42.56325, 23.2785 … Wikipédia en Français
Список населённых пунктов Великотырновской области — … Википедия
Список населённых пунктов Габровской области — Э … Википедия