Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чем+попало

  • 21 попадать1

    1. < попасть> (25; Prät. st.) geraten, gelangen, (на В a. gegen A) stoßen; treffen (в В A; Д/в В jemanden an D); finden (в В A); kommen (Д + Inf. N + Ind.; Jur. под В vor A; Mil. в В zu D); Schule: ankommen (в В an D); fallen (unter A); werden (в И pl. N); F was abkriegen; не попасть verfehlen (в В A ); я не туда попал ich bin hier falsch od. falsch verbunden; где od. как od. что попало F wo od. wie es od. was gerade kommt; как попало кое-как, наугад; kunterbunt; какой попало F irgendwelche(r), ein beliebige(r); кто попало f der erste beste; куда попало F ganz gleich wohin, wahllos; чем попало F was einem gerade unter die Hände kommt; попадаться gehen, hineingeraten; ertappt werden (на, в П bei D); kommen (на В unter A); F begegnen, (Д/И N auf A) stoßen; in die Hände fallen; erwischen (Д/И N/A), geraten (N an A); F попался ( И jemanden) hat's erwischt; попавшийся -beste(r);
    2. попадать2 pf. nacheinander fallen od. umfallen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > попадать1

  • 22 попадать1

    1. < попасть> (25; Prät. st.) geraten, gelangen, (на В a. gegen A) stoßen; treffen (в В A; Д/в В jemanden an D); finden (в В A); kommen (Д + Inf. N + Ind.; Jur. под В vor A; Mil. в В zu D); Schule: ankommen (в В an D); fallen (unter A); werden (в И pl. N); F was abkriegen; не попасть verfehlen (в В A ); я не туда попал ich bin hier falsch od. falsch verbunden; где od. как od. что попало F wo od. wie es od. was gerade kommt; как попало кое-как, наугад; kunterbunt; какой попало F irgendwelche(r), ein beliebige(r); кто попало f der erste beste; куда попало F ganz gleich wohin, wahllos; чем попало F was einem gerade unter die Hände kommt; попадаться gehen, hineingeraten; ertappt werden (на, в П bei D); kommen (на В unter A); F begegnen, (Д/И N auf A) stoßen; in die Hände fallen; erwischen (Д/И N/A), geraten (N an A); F попался ( И jemanden) hat's erwischt; попавшийся -beste(r);
    2. попадать2 pf. nacheinander fallen od. umfallen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > попадать1

  • 23 мый

    I
    мест. вопр.-относ.
    1) что; мый тайӧ? — что это? мый шуин? — что ты сказал? мыйла тэныд пуртыс? — для чего тебе нож? мыйла ветліс? — за чем он ходил? мыйӧ нӧ велӧдіс? — чему же он научил? мыйӧдз воис! — до чего дошёл! до чего дожил! мыйӧн гижӧма? — чем это написано? мыйсянь заводитны? — с чего начать? мыйын делӧыс? — в чём дело? мыйысь видіс? — за что (он) ругал? мыйысь тайӧ вӧчӧма? — из чего это сделано? мыйяс ньӧбин? — чего ты накупил? мый веськалӧ — что попало; мыйӧн веськалӧ — чем попало мый ас вывтіыд оз мун, он вермы сійӧтор тӧдны — погов. что сам не испытаешь, того не поймёшь; мый аслыд он кӧсйы, сійӧс и мӧдлы эн кӧсйы — погов. чего себе не желаешь, того и другим не желай; мый гӧран-кӧдзан, сійӧ и петалас — погов. что посеял, то и взойдёт; мый корсис, сійӧ и сюрис — погов. что искал, то и нашёл ( поделом ему); мыйӧн локтін, сійӧн и мунан — погов. с чем пришёл, с тем и уйдёшь; мыйӧн он вӧдитчы, сійӧн он ляксьы — погов. тот не ошибается, кто ничего не делает (букв. чем не пользуешься, тем не запачкаешься); мыйысь лӧгасян, сыысь и бурасян — погов. отчего рассердился, на том и помиришься

    2) что; сколько;

    мый вермӧмысь — что есть (было) сил;

    мый вынысь — изо всех сил, что было сил; мый вынысь уджавны ъ — аботать изо всех сил; котӧртны мый вынысь — бежать изо всех сил; мый мында? — сколько примерно? мый этшысь — что есть духу; мый нин чӧвтіс, а ньӧти эз мудз — сколько уже стоговал, а совсем не устал; мыйӧ тайӧ сувтас? — во что это обойдётся?

    3) как;
    мый нимыд? — как тебя зовут?

    4) какой;
    мый могӧн? — с какой целью? мый ыджда! — какой большой!

    5) что, почему, зачем

    мый вугралан, войнас ӧмӧй понъяскӧд увтін? — погов. что дремлешь, разве ночью вместе с собаками лаял?

    мый сылы тэрмасьнысӧ, сійӧс ва оз кылӧд — погов. что ему спешить, его водой не сносит ◊ мый керан — что поделаешь; мый керан, быть ӧд мун — что поделаешь, приходится идти; мый кӧть эз ло — во что бы то ни стало; мый лоаныс ло — будь что будет; мый морла! — какого дьявола! прост.; мый морла сэтчӧ муннысӧ? — на кой чёрт тебе туда идти? да мый да — и прочее, и тому подобное; нянь да мый да — хлеб и прочее; мыйыс сӧмын абу! — чего только нет! мый эськӧ оз ков да! — мало ли что хочется!

    II
    союз что;

    надейтчам, мый висьысьлы лоӧ сетӧма отсӧг — надеемся, что больному будет оказана помощь

    Коми-русский словарь > мый

  • 24 попасть

    1) ( очутиться) se trouver
    попасть в засадуtomber vi (ê.) dans une embuscade; перен. tomber dans le piège; tomber ( или donner) dans le panneau (fam)
    как попасть (на вокзал и т.п.)? — quel chemin faut-il prendre( pour aller à la gare, etc.)?
    2) (в цель и т.п.) atteindre vt
    попасть в цельtoucher ( или atteindre) au but ( о человеке); porter juste (об ударе и т.п.)
    3) безл.
    тебе попадет! — il t'en cuira!, tu le sentiras passer!
    ••
    попасть в самую точкуtomber vi (ê.) dans le mille, tomber exactement
    как попало — n'importe comment, tant bien que mal; à la va-comme-je-te-pousse (fam)
    кому попало — à n'importe qui, à tout venant

    БФРС > попасть

  • 25 шуын

    шуын
    1. деепр. от шуаш II
    2. употр. в сочет. с вопр. местоимениями и наречиями; передаётся словом попало; безразлично

    Кӧ шуын кто попало;

    кушко шуын куда попало;

    кузе шуын как попало.

    Торта воктен йолышташ тегак ок тошт марием, мо шуын тудден перкалаш лӱдеш. Н. Мухин. Теперь мой муж не решается запрячь (букв. привязать к оглоблям), боится бить чем попало.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуын

  • 26 шуын

    1. деепр. от шуаш II.
    2. употр. в сочет. с вопр. местоимениями и наречиями; передаётся словом попало; безразлично. Кӧ шуын кто попало; кушко шуын куда попало; кузе шуын как попало.
    □ Торта воктен йолышташ тегак ок тошт марием, мо шуын тудден перкалаш лӱ деш. Н. Мухин. Теперь мой муж не решается запрячь (букв. привязать к оглоблям), боится бить чем попало.
    ◊ Шуын пижаш
    1. приставать, пристать; надоедать (надоесть) кому-л. неотвязными просьбами, вопросами и т. д. – Кузе тышке верештынат?.. Кушто илет, пашам ыштет? Каласкале! – шуын пиже Палантай. К. Исаков. – Как ты сюда попал?.. Где живёшь, работаешь? Рассказывай! – пристал Палантай. 2) налегать, налечь; энергично приниматься (приняться) за что-л.; сосредоточивать (сосредоточить) внимание на чём-л. (Матра) я шопо ковышталан куржталеш, я кол кочмыжо шуэш, я шинчалтыме киярлан шуын пижеш. П. Корнилов. Матра то за квашеной капустой бегает, то рыбы хочет есть, то на солёные огурцы налегает. Шуын пураш вмешаться (непрошенно). Андрий лушкымешкыже шудалын ыш керт. Янык Йыванже шуын пурыш. Д. Орай. Андрий не мог ругать до успокоения. А Янык Йыван вмешался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуын

  • 27 веськавны

    I
    неперех.
    1) разогнуться, выпрямиться, распрямиться, выправиться;

    додь сювйыс веськалӧма — полоз разогнулся;

    сутуга веськаліс — проволока распрямилась

    2) вправиться ( о вывихе)
    3) расправиться; ◊ Горш эз веськав — не напился; унмыс веськаліс — он выспался

    II
    неперех.
    1) попасть, угодить в кого-что-л;

    изйӧн ӧшиньӧ веськавны — угодить камнем в окно;

    пасӧ веськавны — попасть в цель

    2) попасться, оказаться где-л., в каких-л условиях, обстоятельствах; наскочить, набрести на кого-что-л;

    капканӧ веськавны — попасть в капкан;

    нюрӧ веськавны — набрести на болото; ош кок туй вылӧ веськавны — напасть на след медведя; кыдз тэ татчӧ веськалін? — как ты сюда попал?

    3) совпасть;
    4) попасться, случайно найтись;
    ◊ Кыдз веськалӧ — как попало; кое-как; кытчӧ веськалӧ — куда попало; мый веськалӧ — что попало; мыйӧн веськалӧ — чем попало

    Коми-русский словарь > веськавны

  • 28 тышеч-тушеч

    тышеч-тушеч
    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон

    Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше кок шӱдӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.

    2. перен. кое-как, небрежно, как попало

    Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как;

    тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить;

    тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало;

    тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.

    Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски.

    Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧртончык лекте. «Ямде лий!» Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо.

    Сравни с:

    тывеч-тувеч

    Марийско-русский словарь > тышеч-тушеч

  • 29 тышеч-тушеч

    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон. Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше --- кок шӱ дӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.
    2. перен. кое-как, небрежно, как попало. Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как; тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить; тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало; тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.
    □ Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски. Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧ ртончык лекте. “Ямде лий!” Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо. Ср. тывеч-тувеч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч-тушеч

  • 30 что

    * * *
    I мест.
    1) што (род. чаго, дат. чаму, вин. што, твор., пред. чым)
    2) (в знач.: «как», «какой») як, які, што

    что, твоя голова лучше? — што (як), твая галава лепш?

    ну что, как у вас на даче? — ну што, як у вас на дачы?

    3) (в знач.: «почему», «зачем») чаго, што
    4) (в знач.: «сколько») колькі, што

    что было духу, пустился бежать — колькі было духу, пусціўся бегчы

    дерево, что тут росло — дрэва, што (якое) тут расло

    (одно-другое-третье) разг. адно-другое-трэцяе, што-што-што

    что вспомнил, что забыл, что перепутал — што ўспомніў, што забыў, што пераблытаў (адно ўспомніў, другое забыў, трэцяе пераблытаў)

    (уж) на что разг.ужо ж які (да чаго) (перед сущ. или прил.), ужо ж як (да чаго) (перед нареч. или глаг.)

    что за нужда? — што за клопат?, якая патрэба?

    что толку? — што толку?, якая рацыя?, які сэнс?

    8) (в знач.: что я говорю?, даже не) ды што там

    достаточно одного слова, намёка… что намёка! взгляда — досыць (дастаткова) аднаго слова, намёку… ды што там намёку! — позірку

    ни за что, ни про что — ні за што, ні пра што, без дай прычыны

    ни к чему — няма чаго, няма патрэбы, без патрэбы, не трэба

    ни во что не ставить — лічыць за нішто, не лічыцца

    II союз

    знаю, что скажешь — ведаю, што скажаш

    досадно, что ты опоздал — прыкра, што ты спазніўся

    что ни день, крепнет борьба за мир во всём мире — што ні дзень, мацнее барацьба за мір ва ўсім свеце

    что в городе, что в деревне — што ў горадзе, што ў вёсцы

    2) (в знач. сравнительного союза) як

    кручину, что тучу, не уносит ветром — тугу, як хмару, не зносіць ветрам

    Русско-белорусский словарь > что

  • 31 heç

    I
    нареч.
    1. ничуть, нисколько, ни чуточки. Heç qorxmuram ничуть не боюсь, heç xoşuma gəlmir нисколько он (она, оно) мне не нравится
    2. совсем, совершенно, абсолютно, вовсе (обычно в отрицательных конструкциях). Heç ona oxşamır совсем не похож на него; heç xəbərim olmayıb я совершенно не знал; heç gözləmirdim совсем не ждал (не ожидал); heç təsir etmədi абсолютно не подействовал(-а, -о)
    3. когда-н., когда-л. Heç ovda olmusan? был ли ты когда-нибудь на охоте?; heç təyyarə ilə uçmusan? летал ты когда-нибудь на самолете?
    II
    част.
    1. даже. Heç ağlıma gətirməmişəm я даже не подумал; heç baxmadı да даже (он) не посмотрел; heç əlaçılar da bu suala cavab verə bilmədi даже отличники не ответили (не смогли ответить) на этот вопрос; heç qulaq asmaq belə istəmədi даже слушать не захотел
    2. разве. Heç mən belə demişdim? Разве я так говорил?
    3. хоть. Heç (heç olmasa) sizə gəlib-gedir? хоть к вам он ходит?, heç məktub yazır хоть письма пишет?
    III
    мест.
    1. никакой. Heç şübhə yoxdur ki, … нет никакого сомнения, что …, heç etiraz ola bilməz никакого возражения быть не может
    2. ничего. Görünür mənim göz yaşlarım və xahişlərim sizin üçün heçdir (heç nədir) видимо, вам ничего мои слезы и просьбы
    IV
    в знач. сущ. ничто (о ком-, о чем-л., не имеющем никакой цены, лишенном серьезного значения). Bütün bunlar onunla müqayisədə heçdir все это в сравнении с ним ничто, insan zəhmətsiz heçdir (heç nədir) человек без труда ничто
    ◊ heç bir никакой. Heç bir irəliləyiş yoxdur нет никакого продвижения (сдвига), heç bir şübhə yoxdur нет никакого сомнения; heç bir vaxt (zaman) никогда, ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае; heç bir vəchlə ни в коем случае, никак, ни при каких обстоятельствах; heç biri ни один. Onlardan heç biri köməyə gəlmədi ни один из них не пришёл на помощь, maşınlardan heç biri xoşuma gəlmədi ни одна из машин мне не понравилась; heç bir ipə yatmır kim на него нет никакой управы, никак невозможно сладить с кем; heç bir ölçüyə sığmır (gəlmir) ни в какие ворота не лезет; heç bir şey: 1. ничего. Heç bir şey çıxmadı ничего не вышло, heç bir şey başa düşmədim ничего не понял; 2. ничто. Heç bir şey onu maraqlandırmır ничто его не интересует; heç bir şeydir сущий пустяк, ничего не стоит; heç vaxt никогда, ни при каких обстоятельствах; ни в коем случае; heç də ничуть, вовсе. Heç də belə olmayıb было вовсе не так; heç etmək (eləmək) (heçə endirmək) сводить, свести на нет; heç zad см. heç bir şey; heç yana никуда; heç yanda нигде; heç yandan ниоткуда, ни с какой стороны; heç yanı: 1. ни одного места. Heç yanı tanımıram ни одного места не знаю; 2. нигде. Heç yanım (yerim) ağrımır нигде у меня не болит; heç yanından da keçməyib ничего не видал, ничего не слыхал; heç yanından da ötə bilməz: 1. никак не может сравниться, ни в какое сравнение не может идти; 2. не посмеет, ничего не сможет сделать (употребляется в качестве ответа на угрозу); heç yerdə нигде, ни в какой стороне; ни в каком месте; heç yerdən: 1. ниоткуда, ни с какого места; ни с какой стороны; 2. ни за что, ни за что ни про что; 3. из ничего; heç yerə никуда, ни в какое место, ни в каком направлении; heç yox совершенно нет, нет и нет; heç kəs никто, ни один человек; heç kəs (heç kim) heç kəsin (heç kimin) kağızını (yazısını, ərizəsini kitabını) oxumur никто своим делом не занимается, каждый занимается чем попало; heç kəsin toyuğuna kiş deməz (daş atmaz) тише воды, ниже травы; мухи не обидит; heç kim см. heç kəs; heç kimsə см. heç kim; heç nə: 1. ничто. Heç nə məni saxlaya bilməz ничто меня не остановит; heç nə onu maraqlandırmır ничто его не интересует; 2. ничего. Heç nə etməyəcəyəm ничего не сделаю; heç nə olmayacaq ничего не будет, ничего не случится; heç nədən ни с того ни с сего. Heç nədən hirslənmək ни с того ни с сего рассердиться; heç olmaq пропадать, пропасть даром; сводиться, свестись на нет. Zəhmətim heç oldu труд мой пропал даром; heç olmasa (heç olmazsa):
    1. хотя бы. Heç olmasa danış хотя бы говори
    2. в крайнем случае. Heç olmasa sabah gəl в крайнем случае приходи завтра; heç saymaq: 1. считать ничтожным, ничтожеством; 2. не считаться с кем-л., чем-л.; не принимать, не принять во внимание кого-л., чего-л. Rəyçinin bu iş haqqındakı fikrini heç saymaq не считаться с мнением рецензента об этой работе; heç hənanın yeridir?! к чему все это?; зачем все это?; какое это имеет отношение к чему-л. (к делу, разговору и т.д.)?!; heç cür никак, никоим образом. Heç cür yola gətirmək olmur никак невозможно уговорить; heç şey см. heç bir şey, heç nə; heçə getmək пропадать, пропасть даром; heçə çıxartmaq сводить, свести на нет; heçə çıxmaq сводиться, свестись на нет

    Azərbaycanca-rusca lüğət > heç

  • 32 мый

    1) что; \мый эта? что это? \мый тэ шуин? что ты сказал? \мыйöн мöдан петны? чем ты хочешь оправдаться? \мыйла локтін? зачем ты пришёл? \мый ошшасян? чем ты гордишься? \мый тöдны! как знать! \мыйö пöрö ва кöдздöтiкö? во что превращается вода при охлаждении? \мыйись позьö юны? из чего можно попить? \мыйсянь быдöс эта лоис? из-за чего всё это случилось? вот \мыйöдз лоис делоыс! вот до чего дошло дело! тэнат киат \мыйез? что у тебя в руках? \мый тэныт месянь колö? что тебе от меня надо? \мый то керан! что поделаешь! \мый сэтшöмыс лоис? что такое случилось? \мый ни ме тэныт отсала? разве я смогу тебе помочь? \мыйöн шедас вачкыны ударить чем попало; \мый понда этö? за что это? \мый бöрын? после чего? сэтчöдз, \мый … до тех пор, пока...; думайті \мый... я думал что... 2) какой; \мый сувда? какой высоты? \мый ыжда ( ыждышта)? какой величины? \мый ыжда ни! какой большой уже! \мый кузя? какой длины? 3) как; \мый дырна? как долго? 4) зачем, почему; \мый ёгдiсян? зачем соришь? \мый сiдз чушыктан? почему так тяжело дышишь? \мыйись кö почему-то. \мый бы эз ло во что бы то ни стало; \мыйись вермыны что есть силы, изо всех сил; \мый лоас ло будь что будет; \мыйись \мыйкö в случае чего; \мый нö не да а) как же, конечно, так; б) как не так (недоверие); \мыйöн тöдан одзлань как знать наперёд; \мый сылiсь босьтан! что с него возьмёшь! что с ним поделаешь! а \мый этчö! вот как! (удивление); да \мый да и прочее, и тому подобное; нянь да \мый да босьт! купил хлеб и прочее

    Коми-пермяцко-русский словарь > мый

  • 33 kropić

    глаг.
    • брызгать
    • взбрызнуть
    • кропить
    • накрапывать
    • окропить
    • окроплять
    • орошать
    • прыскать
    • спрыскивать
    * * *
    krop|ić
    \kropićiony несов. 1. брызгать, опрыскивать;

    deszcz \kropići накрапывает (дождь);

    2. разг. лупить, бить;

    \kropić czym popadło лупить чем попало;

    3. разг. (strzelać itp.) шпарить, жарить
    +

    1. pryskać 2. bić, walić

    * * *
    kropiony несов.
    1) бры́згать, опры́скивать

    deszcz kropi — накра́пывает ( дождь)

    2) разг. лупи́ть, бить

    kropić czym popadło — лупи́ть чем попа́ло

    3) разг. (strzelać itp.) шпа́рить, жа́рить
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > kropić

  • 34 con cualquier cosa

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > con cualquier cosa

  • 35 Reise

    /: der Brief hat. eine lange Reise gemacht письмо проделало долгий путь (прежде чем попало по адресу), nicht wissen, wohin die Reise geht не представлять себе, как [чем] всё может обернуться [как всё пойдёт дальше]. jmdn. auf die Reise schicken спорт,
    а) выставлять на дистанцию. In 30 oder 60 Sekunden Abstand wurden hier die einzelnen Aktiven auf die Reise geschickt,
    б) подыгрывать. Jupp schickte seinen Vereinskollegen mit einem Steilpaß auf die Reise, eine Reise machen
    sich auf die Reise schicken жарг. ловить кайф (о наркомане).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Reise

  • 36 роведаш

    роведаш
    -ам
    1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л.

    Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко» Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп.

    Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца.

    Сравни с:

    кыраш
    2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебать

    Миша шылшӱрым пӱжвӱд лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп.

    Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.

    3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом

    (Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.» Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > роведаш

  • 37 швырять

    254a Г несов.сов.
    швернуть кого-что, чем kõnek. loopima, pilduma, paiskama, pillutama (ka ülek.); \швырятьть камнями в окно kive aknasse loopima, \швырятьть чем попало loopima, millega juhtub v mis kätte juhtub, лодку \швырятьло на волнах lained pillutasid paati, куда меня только судьба не \швырятьла kuhu saatus mind küll pole pillutanud v viinud v paisanud, куда меня только не \швырятьло kus ma küll (saatuse tahtel) olnud ei ole, \швырятьть деньги v деньгами kõnek. raha loopima v pilduma; ‚
    \швырятьть (деньги)
    на ветер kõnek. raha tuulde loopima v pilduma, tuulde laskma

    Русско-эстонский новый словарь > швырять

  • 38 роведаш

    -ам
    1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л. Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко». Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп. Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца. Ср. кыраш.
    2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебать. Миша шылшӱ рым пӱжвӱ д лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп. Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.
    3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом. (Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.». Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.
    // Ровед(ын) налаш отхлестать кого-л. Ачат лиям гын, ай роведын налам ыле. Ӱпымарий. Был бы я твой отец, ах как отхлестал бы тебя. Ровед(ын) опташ перен. съесть (быстро), уплести, поглотать, проглотить. – Котелокышкет ӱшкыжым тичмашнек пыштат гын, тудымат тыманмеш ровед оптет ыле дыр. Г. Алексеев. Если бы в твой котелок положили целого быка, то ты, наверное, и его мигом проглотил бы. Ровед(ын) пытараш перен. уплести, проглотить. Тарелка тич оптен кондымо шӱ рым ровед пытарышт. Ф. Майоров. Полную тарелку супа уплели.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роведаш

  • 39 dress down


    1) разг. задать головомойку, отругать The director dressed Jim down for being late again. ≈ Директор опять отчитал Джима за опоздание. Syn: bawl out
    2), be down on
    1), bring up
    10), brush down, burn up
    5), call down
    4), chew out, chew up
    3), choke off
    3), come down on
    3), dust down
    2), hop on
    2), jack up
    3), land on
    2), lay out
    8), reproach
    2., reprove, sail into
    1), scold
    1., sit on
    3), speak to
    4), step on
    3), strip down, strip off
    2), take apart
    4), talk to
    1), tell off
    3), tick off
    3), walk into
    2)
    2) плохо одеться She dressed down to visit her poor relatives, so as not to offend them by a show of her wealth. ≈ Она оделась попроще перед тем, как ехать к своим бедным родственникам, чтобы не оскорбить их своим богатством.
    3) чистить, натирать( кожу и т.д.) Help me to dress the horses down so that they will look nice for the show. ≈ Помоги мне почистить лошадей, чтобы они хорошо выглядли на выступлении. (разговорное) задать головомойку, отругать;
    задать трепку чистить (лошадь) (специальное) шлифовать, обтесывать( разговорное) не обращать внимания на одежду;
    ходить в чем попало

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dress down

  • 40 dresser

    ̈ɪˈdresə I сущ.
    1) театр. костюмер
    2) говорится о человеке, оцениваемом с точки зрения того, как он одевается smart dresser ≈ человек, одевающийся со вкусом;
    франт Her husband has often been described as a drab dresser. ≈ О ее муже часто говорили как о неряхе.
    3) оформитель витрин
    4) мед. ассистент, хирургическая сестра
    5) горн. сортировщик;
    обогатитель II сущ.
    1) брит. буфет
    2) амер. комод с зеркалом камердинер тот, кто определенным образом одевается - he's a good * он прекрасно одевается - he's a careless * он ходит в чем попало (американизм) (разговорное) франт, пижон (тж. smart *) тот, кто обрабатывает или выделывает что-л.;
    мастер по... - flax * чесальщик льна - floor * мастер по паркету, циклевщик декоратор, оформитель витрин (театроведение) костюмер (медицина) ассистент (при операции, перевязке) ;
    хирургическая сестра сортировщик (горное) сортировочный механизм( сельскохозяйственное) зерноочистительная установка бурозаправщик( горное) станок для заправки буров кухонный стол с полками для посуды;
    кухонный шкаф( для посуды) (американизм) туалетный столик или комод с зеркалом dresser кожевник ~ театр. костюмер ~ кухонный стол с полками для посуды ~ кухонный шкаф для посуды ~ оформитель витрин ~ горн. сортировщик;
    обогатитель ~ амер. туалетный столик, туалет ~ хирургическая сестра ~ амер. человек, одевающийся со вкусом;
    франт (тж. smart dresser)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dresser

См. также в других словарях:

  • чем попало — ч ем поп ало …   Русский орфографический словарь

  • чем попало — че/м попа/ло …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • чем ни попадя — (чем попало) …   Орфографический словарь русского языка

  • чем попадя — (чем попало) …   Орфографический словарь русского языка

  • чем ни попадя — че/м (ни) по/падя (чем попало) прост. Бить чем ни попадя …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Чем знаменит Салават Юлаев — После победы уфимского клуба "Салават Юлаев"над ярославским "Локомотивом" в финальной серии чемпионата России по хоккею, букмекеры отдают предпочтение башкирскому клубу, названному в честь одного из руководителей Крестьянской… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Чем ни попало — Устар. Прост. Любым попавшим в руки предметом (бить, ударять и т. п. кого либо). [Бригадирша:] Того и смотрю, что резнёт меня чем ни попало; рассуди ж, моя матушка, вить долго ль до беды: раскроит череп разом (Фонвизин. Бригадир) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПОПАСТЬ — попаду, попадёшь, прош. попал, сов. (к попадать). 1. в кого–что или кому. Метко ударить, выстрелить или бросить, удачно поразив какую–н. цель. Пуля попала в ногу. Снаряд попал в блиндаж. В борьбе попали ему локтем в глаз. Выстрелил, но не попал в …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОПАСТЬ — ПОПАСТЬ, аду, адёшь; ал, ала; ади; совер. 1. в кого (что). Достигнуть кого чего н. чем н. брошенным, направленным. П. в цель. П. ниткой в игольное ушко. 2. Оказаться, очутиться в каком н. месте, положении, обстоятельствах. П. в чужой дом. П. в… …   Толковый словарь Ожегова

  • Персия — (Persia) Персия это древнее название страны в Юго Западной Азии, которая с 1935 года официально называется Ираном Древнее государство Персия, история Персии, правители Персии, искусство и культура Персии Содержание Содержание Определение… …   Энциклопедия инвестора

  • попа́сть — паду, падёшь; прош. попал, ла, ло; прич. прош. попавший; сов. (несов. попадать). 1. в кого что. Достичь чего л., поразить какую л. цель (о пуле, снаряде, о чем л. брошенном, пущенном и т. п.). Камень попал в окно. □ Пуля попала ему в плечо.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»