-
1 чем могу служить?
conj. -
2 чем я могу вам помочь
conj.gener. que puis-je pour vousDictionnaire russe-français universel > чем я могу вам помочь
-
3 служить
1) (кому-либо, чему-либо) servir vtслужи́ть де́лу ми́ра — servir la cause de la paix
служи́ть ро́дине — servir sa patrie
служи́ть ве́рой и пра́вдой — être dévoué à qn
2) ( состоять на службе) servir vi; avoir un emploi ( или une place); être employé; travailler vi ( работать); être au service de ( быть в услужении)служи́ть во фло́те — servir dans la marine
служи́ть секретарём — être secrétaire
3) ( являться чем-либо) servir vi de qchслужи́ть при́знаком — être l'indice
служи́ть приме́ром — servir d'exemple
э́та ко́мната мне служит столо́вой — cette pièce me sert de salle à manger
4) ( быть полезным) servir vi àэ́тот нож слу́жит для чи́стки карто́шки — ce couteau sert à éplucher les pommes de terre
э́то пальто́ служит мне пя́тый год — ce manteau m'a déja fait plus de quatre ans
но́ги отка́зываются мне служи́ть — mes jambes me trahissent
5) церк. célébrer l'office; officier viслужи́ть обе́дню — dire la messe
6) ( о собаке) faire le beau••чем могу́ служи́ть? — qu'y a-t-il pour votre service?
* * *v1) gener. durer à (qn) (кому-л.; о вещах), faire la belle (о собаке), faire le beau (о собаке), faire office de(...), servir (кому-л.)2) colloq. faire (о предмете)3) church. servir (мессу и т.п.)4) relig. célébrer (напр., панихиду) -
4 похвалиться
( чем-либо) se vanter de qch••не могу́ похва́ли́ться — je ne peux pas me vanter; je n'ai pas de quoi me vanter
-
5 больше
1. прил.(сравн. ст. от большой) plus grand2. нареч.1) (сравн. ст. от много) plus; davantage2) ( в отриц предложении) plus* * *1) (сравн. ст. от большой) plus grand2) (сравн. ст. от много) plus; davantage (abs)я хочу́ име́ть бо́льше уро́ков — j'aimerais avoir davantage de leçons
э́то мне бо́льше нра́вится — cela me plaît davantage, j'aime mieux cela
немно́го бо́льше — un peu plus
как мо́жно бо́льше — le plus possible
вдво́е и т.д. бо́льше — deux fois, etc. plus
3) ( в отрицательных предложениях) plusчтоб э́того бо́льше не́ было! — que cela ne se répète ( или n'arrive) plus!, que ce soit pour la dernière fois!, que je ne vous y reprenne plus!
бо́льше не могу́! — je n'en peux plus, je suis à bout (de forces)
бо́льше не бу́ду! — je ne le ferai plus, je ne recommencerai plus
••бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — plus que jamais
мы уже́ бо́льше не удивля́емся — nous n'en sommes plus à nous étonner
бо́льше того́ — bien plus
не бо́льше и не ме́ньше как... — ni plus ni moins que...
* * *advsports. avantage -
6 Не
( с глаголом) ne... pas, ne; ( с другими частями речи) pas* * *I частица1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)я не хочу́ — je ne veux pas
не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre
во́все не — ne... point, ne... guère
не... никого́ — ne... personne
не... ничего́ — ne... rien
не... никако́го — ne... aucun
не... никогда́ — ne... jamais
бо́льше не... — ne... plus
я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point
я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus
ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui
мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise
ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte
не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord
2) (не при гл.) non; pasты, а не он — toi et non lui
не то́лько — non seulement
не сего́дня — pas aujourd'hui
••не́ за что! — pas de quoi!; de rien!
ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise
не без по́льзы — non sans utilité
мне не до... — je n'ai que faire...
IIне без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire
(часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pasмне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser
мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire
* * *prepos.metal. hélium -
7 больше
1. прил.(сравн. ст. от большой) plus grand2. нареч.1) (сравн. ст. от много) plus; davantage2) ( в отриц предложении) plus* * *1) (сравн. ст. от большой) plus grand2) (сравн. ст. от много) plus; davantage (abs)я хочу́ име́ть бо́льше уро́ков — j'aimerais avoir davantage de leçons
э́то мне бо́льше нра́вится — cela me plaît davantage, j'aime mieux cela
немно́го бо́льше — un peu plus
как мо́жно бо́льше — le plus possible
вдво́е и т.д. бо́льше — deux fois, etc. plus
3) ( в отрицательных предложениях) plusчтоб э́того бо́льше не́ было! — que cela ne se répète ( или n'arrive) plus!, que ce soit pour la dernière fois!, que je ne vous y reprenne plus!
бо́льше не могу́! — je n'en peux plus, je suis à bout (de forces)
бо́льше не бу́ду! — je ne le ferai plus, je ne recommencerai plus
••бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — plus que jamais
мы уже́ бо́льше не удивля́емся — nous n'en sommes plus à nous étonner
бо́льше того́ — bien plus
не бо́льше и не ме́ньше как... — ni plus ni moins que...
* * *adv1) gener. au-delà de, (только что) en plus grand, plus, supérieur à (qch) (чего-л.), (не осталось) plus beaucoup, davantage, mieux, de plus2) obs. mais3) canad. pu (ðàâè. çîðìà îò plus: Ñhu pu capable. - ß áîôüêå íå ìîèæ.) -
8 не
I частица1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)я не хочу́ — je ne veux pas
не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre
во́все не — ne... point, ne... guère
не... никого́ — ne... personne
не... ничего́ — ne... rien
не... никако́го — ne... aucun
не... никогда́ — ne... jamais
бо́льше не... — ne... plus
я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point
я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus
ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui
мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise
ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte
не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord
2) (не при гл.) non; pasты, а не он — toi et non lui
не то́лько — non seulement
не сего́дня — pas aujourd'hui
••не́ за что! — pas de quoi!; de rien!
ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise
не без по́льзы — non sans utilité
мне не до... — je n'ai que faire...
IIне без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire
(часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pasмне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser
мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire
* * *prepos.gener. de négation (ne ñîœåòàåòñà ñ pas îôî ñ îäíîì îâ æñîôîâàóùîõ îòðîöàíîå ñôîâ: point, goutte, guère, miette îôî ñî ñôîâàìî personne, jamais, aucunement, nullement, plus, aucun, rien, nul, ni, nulle: je ne veux pas vous voir à íå õîœæ âàñ âîäåòü), et non a, ne(...) pas, ne(...) point, non plus, non, non(...) (...), pas, point
См. также в других словарях:
Чем могу быть полезен — Устар. В речевом этикете: вежливая форма официального вопроса или ответа при какой либо деловой встрече, при обращении человека к человеку. Чем могу быть полезен?.. Во первых, позвольте спросить: вы, кажется, сочинитель? (Н. Успенский. Уездные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
МОГУ 24 — Международная открытая группа университетов , ассоциация нескольких высших учебных заведений России, развивающих дистанционное образование. Образовательные программы «МОГУ 24» формируются группой экспертов, в которую входят специалисты… … Википедия
Похвалиться не могу (может, могут и т. п.) — чем. Разг. Ирон. У кого либо не хватает каких либо нужных, ценных свойств, качеств. Внешним видом Струнников похвалиться не мог. Рост ниже среднего, ноги короткие (Салтыков Щедрин. Пошехонская старина). Да, Евдоким Андреевич, здоровьем то… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Я не могу думать гетеросексуально — I Can t Think Straight … Википедия
"Стансы к Д ***" («Я не могу ни произнесть») — «СТАНСЫ К Д ***» («Я не могу ни произнесть»), стих. раннего Л. (1831). По мн. признакам имеет дневниковый характер; в нем выражено скорее чувство восхищения и преклонения, чем любовная страсть, что резко отличает «Стансы» от мн. стихов… … Лермонтовская энциклопедия
За чем пойдешь, то и найдешь — Женитьба Бальзаминова (За чем пойдешь, то и найдешь) Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1861 Публикация: 1861 «Женитьба Бальзаминова» … Википедия
Чай — с чем пить — Естественно, я не могу серьезно относиться к чаеманам , которые кладут к себе в чашку сахар. Говорить о качестве после этого не приходится. Но вообще этот вопрос каждый должен решать сам. Хочет человек с сахаром пусть пьет, только не говорит… … Книга о вкусной и здоровой пище
Лучше поздно, чем никогда (Гончарова) — Критические заметки. Напечатаны в журнале Русская речь 1879 г., № 6. Сам Гончаров, называя заметки критическим анализом своих книг, смотрел на них, как на авторское предисловие к собранию своих сочинений. Я опоздал с этим предисловием скажут мне … Словарь литературных типов
могучий — могучий, могучая, могучее, могучие, могучего, могучей, могучего, могучих, могучему, могучей, могучему, могучим, могучий, могучую, могучее, могучие, могучего, могучую, могучее, могучих, могучим, могучей, могучею, могучим, могучими, могучем,… … Формы слов
Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко … Энциклопедия инвестора
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия