-
21 wet part
часть бумагоделательной машины, мокраяThe English-Russian dictionary of the Pulp and Paper Industry > wet part
-
22 extrémité de finissage
часть бумагоделательной машины, отделочнаяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > extrémité de finissage
-
23 extrémité sèche
часть бумагоделательной машины, сушильнаяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > extrémité sèche
-
24 partie de tête
часть бумагоделательной машины, мокраяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > partie de tête
-
25 partie humide
часть бумагоделательной машины, мокраяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > partie humide
-
26 pontuseaux
часть бумагоделательной машины, регистроваяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > pontuseaux
-
27 section
['sekʃ(ə)n]1) Общая лексика: вскрытие, глава, делить на части, деталь, дистанция, долька (плода), квартал (города), отдел, отделение (Для обозначения первичных (низших) тактических подразделений в американской армии могут использоваться термины squad, section, crew и team. В российской армии для обозначения аналогичных формирований применяются: отделение, экипаж), отдельная деталь (машины), отрезок, параграф (книги и т. п.), подразделить, представлять в разрезе, раздел, разделить на части, разрез, район, распределять или собирать по частям, распределять по частям, рассечение, сегмент, секция (стандартного сооружения, мебели и т. п.), сечение, собирать по частям, участок, участок железнодорожного пути, цех, часть, подразделять, водворить в психиатрическую больницу (to commit (a mentally disturbed person) to a mental hospital)2) Геология: участок в 1 кв. милю3) Биология: срез4) Морской термин: теоретический шпангоут5) Медицина: делать срез, кесарево сечение, подразделение, разделение, рассекать, срез (напр. ткани), поместить в психиатрическую больницу (Cause( a person) to be compulsorily committed to a psychiatric hospital in accordance with the relevant section of the Mental Health Act)6) Американизм: спальное купе, участок земли площадью 2, 59 кв. км.7) Военный термин: (work) цех, (авиационный) отряд, звено (цепи) (механизма), орудие, отсек, расчёт, отдел, отсек, профиль, секция, сечение, смена (группа людей, составляющих часть вахты)8) Техника: заготовка (непрерывно-литая), зона, контур на чертеже, купе (спального вагона), купе спального вагона, микрошлиф, непрерывнолитая заготовка, производственный участок, сортовая сталь, сортовой металл, створ, тетрадь, шлиф, звено (группа работников), препарат (микросрез)9) Сельское хозяйство: препарирование, секционная рамка (для пчелиных сотов), секция (машины или орудия), сегмент ножа (режущего аппарата)10) Химия: ярус11) Строительство: холодногнутый профиль, разрез (на чертеже), прокатный профиль, профилированное погонажное изделие, участок (трубопровода, дороги, канала и т. п.), сортовое железо12) Математика: двумерное направление, деление (отрезка), иссечение, момент, разрезание, разрезать, секущая, разрез (through)13) Железнодорожный термин: анкерный пролёт, анкерный участок, делить на участки, железнодорожный участок, профильное железо, путевой участок, один из двух ( или более) поездов, идущих по одному расписанию (при вывозке по частям), околоток (пути), тракт (часть сложной схемы)14) Юридический термин: статья15) Экономика: статья (договора, устава)16) Бухгалтерия: участок дороги17) Австралийский сленг: педагогическая практика в школе (обязательная для проходящих курс подготовки учителя)18) Автомобильный термин: профильный металл, фасонная сталь19) Архитектура: (в Америке) участок земли площадью 2.59 кв. км, кусок, раздел (документа, проекта или книги)20) Биржевой термин: секция (для торговли определёнными видами ценных бумаг)21) Горное дело: вертикальное сечение22) Дипломатический термин: статья (договора и т.п.), отдел (газеты, журнала)23) Лесоводство: бревно, бумажный блок, площадь, секционный, сортимент, составной, часть бумагоделательной машины, секция (единица площади, равная 640 акрам), обход (лесника), откряжёванная часть (ствола дерева)24) Металлургия: профиль проката25) Полиграфия: подраздел, сфальцованный лист26) Текстиль: разрез (продольный или поперечный), сновальная лента, узел машины, фонтура (вязальной машины), деталь машины, игольница, лента секционной сновки, полотно с коттон-машины, срез для микроскопического анализа27) Электроника: участок радиорелейной линии28) Вычислительная техника: группа29) Нефть: вертикальный разрез, интервал (в скважине), монтаж сейсмограмм, поперечное сечение, сейсмический временной разрез, талон (of a tag - ярлыка), разделять30) Иммунология: гистологический срез31) Космонавтика: звено, секция палатки32) Картография: участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа, сторона (нивелирного хода), поперечное сечение (рельефа)33) Банковское дело: секция (дм торговли определёнными видами ценных бумаг)34) Геофизика: составная часть35) Силикатное производство: отделение36) Холодильная техника: профиль37) Налоги: (administration) отдел (в администрации)39) Деловая лексика: земельный участок в 640 акров, часть города40) Бурение: профильная сортовая сталь, участок в 640 акров (или 256 га в США)41) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: пункт (пункт статьи документа), пункт статьи документа, секция/участок (может быть, участок ствола скважины)42) Нефтегазовая техника интервал ствола скважины43) Недвижимость: земельный участок45) Полимеры: узел46) Автоматика: вычерчивать сечение (детали или узла), воспроизводить сечение (напр. на экране дисплея)47) Робототехника: производить разрез, производить сечение, разбивать на секции, секционировать48) Оружейное производство: взвод, квадрат координатной сетки топографической карты, миномёт (как подразделение), полувзвод, разбивать49) Сахалин Р: пункт (статьи документа), секция (участок), талон (ярлыка; of a tag)50) Кабельные производство: отделение (часть учреждения)51) юр.Н.П. статья (of a code,law, etc.), раздел (property law)52) Общая лексика: (...) раздел (в инструкции), (...) разрез (на чертеже)54) Макаров: непрерывно-литая заготовка, район (города), раздел (книги, документа), комиссия (напр. конференции), раздел (напр. отчёта), комитет (напр., конференции), слой (населения), разрез (представление данных исследования), срез (разрез), отдел (учреждения, магазина и т.п.), часть (целого)55) Табуированная лексика: туалет (особ. в больнице)56) Электрохимия: поперечный шлиф57) SAP.тех. фрагмент58) Нефть и газ: блок, перегон, секция трубопровода, участок трассы, участок трассы длиной до 250 км и более, участок трубопровода, толща (пород), (of a tag) талон (ярлыка)59) Тенгизшевройл: перегон (ж/д)60) Военно-политический термин: отделение штаба61) Яхтенный спорт: сечение (корпуса яхты)62) Алюминиевая промышленность: (of the anode baking furnace) камера (обжиговой печи)63) Газовые турбины: разрез (на чертеже) -
28 Partie
сущ.2) геол. пачка пластов, пласт, участок3) устар. (загородная) поездка, экскурсия, (загородная) прогулка4) спорт. матч (в командных видах спорта)5) воен. игра, партия (в теории игр)6) тех. часть (напр. бумагоделательной машины)7) хим. часть (бумагоделательной машины)8) экон. партия (деталей, товара)9) горн. пачка пласта10) муз. голос, партия11) пищ. часть туши, струб, партия (продукции или сырья) -
29 Naßpartie
сущ.тех. мокрая часть бумагоделательной машины, мокрое ядро древесины, мокрая часть (бумагоделательной машины) -
30 dry end
1) Техника: сухая часть (бумагоделательной машины)2) Силикатное производство: разгрузочная сторона туннельной сушилки3) Целлюлозно-бумажная промышленность: сушильная часть (БДМ) -
31 surfacing end
1) Полиграфия: отделочная часть2) Макаров: отделочная часть (бумагоделательной машины) -
32 table roll section
1) Лесоводство: регистровая часть бумагоделательной машины2) Нефть: регистровая часть -
33 section
-
34 Pressenpartie
прессовая часть, часть бумагоделательной машины, прессоваяDas deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Pressenpartie
-
35 Trockenpartie
сушильная часть, часть бумагоделательной машины, сушильнаяDas deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Trockenpartie
-
36 press section
прессовая часть, часть бумагоделательной машины, прессоваяThe English-Russian dictionary of the Pulp and Paper Industry > press section
-
37 sécherie
лущильня, сушилка для семян, сушильная часть, часть бумагоделательной машины, сушильнаяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > sécherie
-
38 section des presses
прессовая часть, часть бумагоделательной машины, прессоваяDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > section des presses
-
39 dry end
-
40 finishing end
Большой англо-русский и русско-английский словарь > finishing end
См. также в других словарях:
ЦЕЛЛЮЛОЗНО-БУМАЖНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ — комплексная отрасль экономики, что обусловлено своеобразием ее производственных процессов. Существует свыше 5000 сортов или типов бумаги, которые обычно делят на три основных класса: 1) собственно бумага, например оберточная, гигиеническая,… … Энциклопедия Кольера
гауч-пресс — (англ. gauge press) часть бумагоделательной машины, отжимающая посредством двух валов воду из формирующегося бумажного полотна. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. гауч пресс [англ. gauge press] – один из аппаратов мокрой части… … Словарь иностранных слов русского языка
Reeling end — Накатная часть (бумагоделательной машины) … Краткий толковый словарь по полиграфии
Surfacing end — Отделочная часть (бумагоделательной машины) … Краткий толковый словарь по полиграфии
Бумагоделательная машина — многосекционный агрегат непрерывного действия, на котором из сильно разбавленной водой волокнистой суспензии получают бумагу и некоторые виды картона (рис. 1). Различают 2 основных типа Б. м.: плоскосеточные (столовые),… … Большая советская энциклопедия
ГОСТ Р 53636-2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 53636 2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения оригинал документа: 3.4.49 абсолютно сухая масса: Масса бумаги, картона или целлюлозы после высушивания при температуре (105 ± 2) °С до постоянной массы в условиях,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
БУМАГОДЕЛАТЕЛЬНАЯ МАШИНА — осн. и наиболее сложная машина в производстве бумаги, на к рой осуществляются непрерывно и последовательно след. технологи ч. процессы: отлив, формование, обезвоживание, прессование, сушка, охлаждение, отделка и свёртывание готовой бумаги в… … Большой энциклопедический политехнический словарь
Бумагоделательная машина — (БДМ) многосекционный агрегат непрерывного действия, на котором из сильно разбавленной водой волокнистой суспензии получают бумагу и некоторые виды картона. Содержание 1 История 1.1 Бумагоделательные машины первого поко … Википедия
БУМАГА И ПРОЧИЕ ПИСЧИЕ МАТЕРИАЛЫ — Первые способы получения бумаги отрабатывались на протяжении длительного времени. Известны довольно ранние (868 н.э.) китайские оттиски на бумаге с искусно выполненных на религиозные темы резных изображений по дереву. Производить бумагу в Европе… … Энциклопедия Кольера
БУМАГА — (от итал. bambagia хлопок), тонколистовой волокнистый материал. Б. с массой 1 м 2 более 250 г наз. картоном. Различают Б. общего назначения (массовую и немассовую) и специальную. Принято также разделять Б. на ряд классов: для печати (газетная,… … Химическая энциклопедия
Вторая промышленная революция — Схема электрической лампочки Эдисона. Патент США 223898 от 27 января 1880 г. Вторая промышленная революция (или же технологическая революция) фаза промышленной … Википедия