-
21 деревья посажены часто
-
22 мы часто видимся
-
23 он часто бывает в театре
prongener. frecuenta el teatroDiccionario universal ruso-español > он часто бывает в театре
-
24 он часто ходит в театр
prongener. frecuenta el teatro -
25 погода часто меняется
-
26 слово, часто повторяемое в разговоре
ngener. bordónDiccionario universal ruso-español > слово, часто повторяемое в разговоре
-
27 традиционная мужская рубашка, часто с карманами около подола, которая носится навыпуск
Diccionario universal ruso-español > традиционная мужская рубашка, часто с карманами около подола, которая носится навыпуск
-
28 фраза, часто повторяемая в разговоре
ngener. bordónDiccionario universal ruso-español > фраза, часто повторяемая в разговоре
-
29 часовые часто менялись
-
30 человек который часто делает половой акт
nCub. singónDiccionario universal ruso-español > человек который часто делает половой акт
-
31 Где тебя любят - там не часто гости.
1) A casa de tu hermano no irás cada verano.2) Adonde te quieran mucho no vayas a menudo.3) En casa de tu tía, mas no cada día.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Где тебя любят - там не часто гости.
-
32 показатель
(часто истинности чего-л.) criterio, índice -
33 удостоиться
сов., (род. п.)1) (звания, награды и т.п.) ser digno (de); merecer (непр.) vt ( заслужить)••удосто́иться че́сти часто ирон. — merecerse honores
* * *сов., (род. п.)1) (звания, награды и т.п.) ser digno (de); merecer (непр.) vt ( заслужить)••удосто́иться че́сти часто ирон. — merecerse honores
* * *v1) gener. (çâàñèà, ñàãðàäú è á. ï.) ser digno (de), merecer (заслужить)2) ironic. ÷àñáî (âñèìàñèà è á. ï.) obtener *** -
34 баба
баба́1. (женщина) разг. virino, virinaĉo;2. (о мужчине) ирон. virinaĉa ulo, virinaĉulo, molulo;♦ сне́жная \баба Neĝhomo.* * *I ж.вздо́рная ба́ба — zaragatera f, camorrista f
бой-ба́ба — mujer de pelo en pecho (de armas tomar)
2) уст. ( замужняя крестьянка) mujer f4) ирон. ( о мужчине) afeminado m, marica m••ка́менная ба́ба — ídolo de piedra
II ж. тех.сне́жная ба́ба — monigote de nieve
( копровая) pisón m, martinete mIII ж. кул.budín m••ро́мовая ба́ба — bizcocho borracho
* * *I ж.вздо́рная ба́ба — zaragatera f, camorrista f
бой-ба́ба — mujer de pelo en pecho (de armas tomar)
2) уст. ( замужняя крестьянка) mujer f4) ирон. ( о мужчине) afeminado m, marica m••ка́менная ба́ба — ídolo de piedra
II ж. тех.сне́жная ба́ба — monigote de nieve
( копровая) pisón m, martinete mIII ж. кул.budín m••ро́мовая ба́ба — bizcocho borracho
* * *n1) ironic. (î ìó¿÷èñå) afeminado, marica2) obs. (замужняя крестьянка) mujer3) eng. martinete (напр., копра), pisón, aplanadera, pera (для разделки скрапа)4) gastron. budìn5) simpl. (¿åñà) mujer, hembra (Лат. Ам.), часто (женщина) tйa ***6) Arg. mina -
35 болезненный
боле́зненный1. (нездоровый) malsanema, malsaneca;gracila (хилый);2. (причиняющий боль) dolora.* * *прил.1) ( слабый) enfermo, delicado; enfermizo, achacoso ( часто болеющий); enfermoso (Лат. Ам.)2) ( вызываемый болезнью) enfermizo, morbosoболе́зненное состоя́ние — estado enfermizo
боле́зненные явле́ния — fenómenos morbosos
3) перен. ( чрезмерный) mórbido, malsanoболе́зненное самолю́бие — amor propio malsano
боле́зненное любопы́тство — curiosidad mórbida
4) ( причиняющий боль) morboso, doloroso, penosoболе́зненное прикоснове́ние — contacto doloroso
боле́зненное воспомина́ние — recuerdo doloroso
5) ( страдальческий) lastimoso, lastimeroболе́зненный стон — quejido lastimero
* * *прил.1) ( слабый) enfermo, delicado; enfermizo, achacoso ( часто болеющий); enfermoso (Лат. Ам.)2) ( вызываемый болезнью) enfermizo, morbosoболе́зненное состоя́ние — estado enfermizo
боле́зненные явле́ния — fenómenos morbosos
3) перен. ( чрезмерный) mórbido, malsanoболе́зненное самолю́бие — amor propio malsano
боле́зненное любопы́тство — curiosidad mórbida
4) ( причиняющий боль) morboso, doloroso, penosoболе́зненное прикоснове́ние — contacto doloroso
боле́зненное воспомина́ние — recuerdo doloroso
5) ( страдальческий) lastimoso, lastimeroболе́зненный стон — quejido lastimero
* * *adj1) gener. (ñëàáúì) enfermo, (страдальческий) lastimoso, achacoso (часто болеющий), algésico (об ощущении и т.п.), algético (об ощущении и т.п.), canijo, delicado, doliente, enclenque, enfermoso (Лат. Ам.), enfermucho, entecado, enteco, guàcharo, lastimero, malenco, malote, malsano, malucho, mórbido, penoso, valetudinario, dolorido, doloroso, enfermizo, morboso, trabajjoso, triste2) colloq. sute, ñurido3) amer. panfilo4) liter. (чрезмерный) mюrbido5) mexic. desconchiflado, merlàchico, tilico6) Col. biche, ñuridito7) Chil. caichi, farruto, fullingue8) Ecuad. apurismado -
36 перевалить
перевали́||ть(через горный хребет и т. п.) transpaŝi;♦ ему́ \перевалитьло за со́рок li havas pli ol kvardek jarojn;\перевалитьло за по́лночь pasis noktomezo.* * *сов.1) вин. п., разг., спец. ( переложить) pasar vt, transbordar vt2) (вин. п.) ( перетащить) arrastrar vt; voltear vt, dar la vuelta, volver del otro costado ( перевернуть)3) разг. (перейти, преодолев что-либо) pasar vt ( del otro lado), atravesar (непр.) vt, cruzar vt; tramontar vi (через гору, хребет)ему́ перевали́ло за се́мьдесят — ya ha pasado de los setenta, tiene setenta y pico
перевали́ло за́ по́лночь — es ya más de (la) media noche
* * *сов.1) вин. п., разг., спец. ( переложить) pasar vt, transbordar vt2) (вин. п.) ( перетащить) arrastrar vt; voltear vt, dar la vuelta, volver del otro costado ( перевернуть)3) разг. (перейти, преодолев что-либо) pasar vt ( del otro lado), atravesar (непр.) vt, cruzar vt; tramontar vi (через гору, хребет)ему́ перевали́ло за се́мьдесят — ya ha pasado de los setenta, tiene setenta y pico
перевали́ло за́ по́лночь — es ya más de (la) media noche
* * *v1) gener. (äåìñáâèå) transbordo, (ïåðåáà¡èáü) arrastrar, (÷åðåç ÷áî-ë.) salvar, dar la vuelta, saltar (перепрыгнуть), voltear, volver del otro costado (перевернуть), volverse (перевернуться)2) colloq. (перейти, преодолев что-л.) pasar (del otro lado), (переложить) pasar, (ïîõîäêà) contoneo, atravesar, cruzar, pasarse, tramontar (через гору, хребет), transbordar, часто (перейти за какие-л. пределы) pasar *** -
37 ходкий
хо́дкийmulte aĉetata (о товаре);multe uzata (о выражении).* * *прил. разг.1) ( о товаре) comerciable, vendible, solicitado, demandableхо́дкий това́р — mercancía muy solicitada (que se vende muy bien)
2) ( часто употребляемый) usual, corriente3) ( о судне) ligero, velozхо́дкая рысь — trote rápido
* * *прил. разг.1) ( о товаре) comerciable, vendible, solicitado, demandableхо́дкий това́р — mercancía muy solicitada (que se vende muy bien)
2) ( часто употребляемый) usual, corriente3) ( о судне) ligero, velozхо́дкая рысь — trote rápido
* * *adj1) gener. comerciable (о товаре)2) colloq. (áúñáðúì) rápido, (î ñóäñå) ligero, (î áîâàðå) comerciable, (часто употребляемый) usual, corriente, demandable, solicitado, veloz (скорый), vendible -
38 ведение
ве́дениеkompetent(ec)o, dispono.--------веде́ниеgvid(ad)o, administr(ad)o, estrado;\ведение книг бухг. librotenado;\ведение заседа́ния gvidado de kunsido;prezid(ad)o.* * *I вед`ениес.1) ( руководство чем-либо) dirección f; gerencia f, gestión fведе́ние хозя́йства — dirección de la economía; administración de la hacienda
веде́ние собра́ния — presidencia de la reunión
веде́ние бухга́лтерских книг — teneduría de libros, contaduría f
2) ( осуществление чего-либо) gestión fведе́ние огня́ воен. — ejecución del fuego
веде́ние бо́я — conducción de combate
веде́ние де́ла — gestión de un negocio
веде́ние суде́бного де́ла — instrucción de una causa judicial
3) часто перев. гл. оборотомему́ бы́ло пору́чено веде́ние э́того (суде́бного) де́ла — le ha sido encargado instruir esta causa
II в`едениеему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — ha sido encargado de levantar (el) acta, le ha sido encargado (el) levantar acta
с.administración f, gobernación fбыть в ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению (+ род. п.) — ser de la competencia (de la incumbencia) de
круг ве́дения — incumbencia f, esfera de competencia
* * *I вед`ениес.1) ( руководство чем-либо) dirección f; gerencia f, gestión fведе́ние хозя́йства — dirección de la economía; administración de la hacienda
веде́ние собра́ния — presidencia de la reunión
веде́ние бухга́лтерских книг — teneduría de libros, contaduría f
2) ( осуществление чего-либо) gestión fведе́ние огня́ воен. — ejecución del fuego
веде́ние бо́я — conducción de combate
веде́ние де́ла — gestión de un negocio
веде́ние суде́бного де́ла — instrucción de una causa judicial
3) часто перев. гл. оборотомему́ бы́ло пору́чено веде́ние э́того (суде́бного) де́ла — le ha sido encargado instruir esta causa
II в`едениеему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — ha sido encargado de levantar (el) acta, le ha sido encargado (el) levantar acta
с.administración f, gobernación fбыть в ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению (+ род. п.) — ser de la competencia (de la incumbencia) de
круг ве́дения — incumbencia f, esfera de competencia
* * *n1) gener. (осуществление чего-л.) gestiюn, (руководство чем-л.) direcciюn, administración, gerencia, gobernación, conducción2) law. cognición, ejercicio -
39 ведь
ведьja;\ведь э́то пра́вда? tio ja estas vero?* * *1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонацииведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!
ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?
ведь он инжене́р — es que es ingeniero
ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben
ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón
2) союз ya que, porque, es queне чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido
он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo
* * *1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонацииведь э́то пра́вда! — ¡esto sí que es verdad!
ведь э́то пра́вда? — ¿es que esto es verdad?
ведь он инжене́р — es que es ingeniero
ведь э́то всем изве́стно — si esto es conocido de todos; si todos lo saben
ведь вы бы́ли пра́вы — en efecto Vd. tenía razón
2) союз ya que, porque, es queне чита́й да́льше, ведь э́то о́чень ску́чно — no leas más ya que (porque) esto es muy aburrido
он не выхо́дит, ведь он бо́лен — no sale porque está enfermo
* * *part.gener. en efecto, en verdad, es que, porque, si, ya que -
40 грош
грошgroŝo;♦ э́то \гроша́ ло́маного не сто́ит ĉi tio ne valoras eĉ kupran groŝon;ни в \грош не ста́вить разг. plene neglekti, opinii senvalora;\грошо́вый malkarega, senvalora.* * *м.1) ( монета) grosh m (en Rusia hasta 1917 = 1/2 kopek; en la República de Polonia = 1/100 sloty; en Austria = 1/100 chelín)2) часто мн. разг. céntimo mбыть (сиде́ть) без гроша́, не име́ть ни гроша́ — estar sin un céntimo (sin un cuarto), no tener un céntimo (un cuarto), estar a dos velas
купи́ть что-либо за гроши́ — comprar algo por una bagatela
••грош цена́ (+ дат. п.) — no vale un bledo
э́тому грош цена́, э́то гроша́ ло́маного (ме́дного) не сто́ит — no vale un pito (un bledo)
ни в грош не ста́вить ( кого-либо) — tener en poco (a), ningunear vt ( a alguien), poner a los pies de los caballos (a)
пропа́сть, поги́бнуть ни за грош разг. — morir, perecer en vano (por nada)
* * *м.1) ( монета) grosh m (en Rusia hasta 1917 = 1/2 kopek; en la República de Polonia = 1/100 sloty; en Austria = 1/100 chelín)2) часто мн. разг. céntimo mбыть (сиде́ть) без гроша́, не име́ть ни гроша́ — estar sin un céntimo (sin un cuarto), no tener un céntimo (un cuarto), estar a dos velas
купи́ть что-либо за гроши́ — comprar algo por una bagatela
••грош цена́ (+ дат. п.) — no vale un bledo
э́тому грош цена́, э́то гроша́ ло́маного (ме́дного) не сто́ит — no vale un pito (un bledo)
ни в грош не ста́вить ( кого-либо) — tener en poco (a), ningunear vt ( a alguien), poner a los pies de los caballos (a)
пропа́сть, поги́бнуть ни за грош разг. — morir, perecer en vano (por nada)
* * *n1) gener. (ìîñåáà) grosh (en Rusia hasta 1917 = 1/2 kopek; en la República de Polonia = 1/100 sloty; en Austria = 1/100 chelìn), ochavo2) colloq. céntimo, duro, pela
См. также в других словарях:
часто — (2) 1. Нередко, через короткие промежутки времени: Тогда по Рускои земли рѣтко ратаевѣ кикахуть, нъ часто врани граяхуть, трупіа себѣ дѣляче. 17. Аще и вѣща душа въ дръзѣ тѣлѣ, нъ часто бѣды страдаше. 36 37. И того сынъ часто прихожаше къ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
часто — Зачастую, почасту; многократно, неоднократно, не раз, нередко, сплошь и рядом, то и дело. Это бывает сплошь да рядом. Много раз двадцать (десять, сто, тысячу) раз. .. Прот. постоянно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под … Словарь синонимов
Часто... — часто... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: частый I (частопетельный, часторебристый, частоступенчатый, частоструйный и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
часто — см.: Надо есть часто, но помногу … Словарь русского арго
часто — ▲ много ↑ близкий (к месту), объект часто много близких объектов. чаще всего. не редкость. там и сям. то там, то сям. там и тут. то там, то тут. тут и там. то тут, то там. здесь и там. сплошь и [да] рядом (# такое бывает) … Идеографический словарь русского языка
часто — • чрезмерно часто … Словарь русской идиоматики
Часто задаваемые вопросы о путешествиях во времени — Frequently Asked Questions About Time Travel … Википедия
часто-часто — нареч, кол во синонимов: 2 • часто (43) • часто пречасто (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Часто задаваемые вопросы — список часто задаваемых вопросов по какой то определенной теме. Список составляется либо отдельным человеком, либо группой людей специалистами в данной области. Обычно список часто задаваемых вопросов можно найти на веб сайтах и в группах… … Финансовый словарь
Часто задаваемые вопросы (фильм) — Часто задаваемые вопросы FAQs … Википедия
часто-пречасто — нареч, кол во синонимов: 2 • часто (43) • часто часто (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов