-
41 быһыылаах
I 1) имеющий какой-л. фасон, покрой;...фасона,...покроя; үчүгэй быһыылаах сон пальто хорошего покроя; 2) имеющий какую-л. наружность, облик, вид;...наружности; үчүгэй быһыылаах кыыс девушка с хорошей фигурой.II частица модальная видно, видимо, кажется; видать; ытыыр быһыылаах плачет, видать; иккиэлэр быһыылаах кажется, их двое; эн барыах быһыылааххын ты, кажется, склонен поехать. -
42 доҕор
I 1) друг; товарищ; саҥа доҕордооҕор эргэ доҕор ордук погов. старый друг лучше нового; 2) разделяющий чьё-л. одиночество; ыппын доҕор оҥостон олоробун собака разделяет моё одиночество; 3) друг, дружище (обращение к близкому человеку, а также вежливое обращение к товарищу, знакомому, встречному); доҕор, хантан иһэҕин? друг, откуда идёшь?II частица модальная усил. 1) что за...; ну; туох сүрдээх этиҥэй доҕор? что за страшный гром?; мин көрөн туруом суоҕа доҕор! ну, я ему спуску не дам!; 2) усиливает знач. нек-рых модальных слов и межд.: эчи суох доҕор (усиленное отрицание) да нет-нет!; ким билэр доҕор! а кто его знает!; бэйи доҕор! ну постой!; ну погоди!; о, сор эбит доҕоор! ох, что за наказание!; дьэ бэрт доҕор! ну и ну!; надо же быть такому!; поди ж ты!; ама доҕор а) а как же, конечно; б) неужели; не может быть; тыый доҕоор! а) как же!; б) что ты!; 3) с прич. прош. вр. выражает внезапное обнаружение чего-л. и вдруг; көрбүтүм доҕоор и вдруг вижу...; испитэ доҕоор а как выпил...; 4) с модальным сл. дьэ выражает и усиливает неожиданность и силу протекания действия: дьэ доҕоор, үөгүү-хаһыы буолбат дуо! ох, брат, вдруг поднимается такой крик-вопль! -
43 дуу
1. частица модальная, выражает 1) вопрос с различными оттенками (выведывание чего-л., сомнение, догадка, возмущение и т. п.): ити кини дуу? это он, да?; барар диэтэ дуу? сказал, что он уходит, что ли?; иирдиҥ дуу?! ты с ума сошёл?!; билбэтиҥ дуу? что, не узнал?; хата кэлбит үһү дуу говорят, он пришёл (ну и что, он и должен был прийти); 2) сомнение, колебание говорящего: төннөн хаалбыт ордуга дуу может лучше вернуться; өйдөөбөт баҕайы дуу он не понимает, что ли; 3) с частицей эбит обнаружение кого-чего-л., ранее незамеченного: эһиги кэлбит эбиккит дуу оказывается, вы пришли; аны уоллаахтар эбит дуу а с ними, оказывается, ещё и мальчик; 4) негодование, сетование говорящего: биирдэ эбит киһи курдук сынньаннаҕым дуу! отдохнул ли я хоть раз по-человечески!; 5) просьбу говорящего: киэһэ кэлээр дуу вечером приходи, пожалуйста; 2. в роли союза разд. или... или..., то ли... то ли..., не то... не то...; булчуттар дуу балыксыттар дуу кэлбиттэр приехали то ли охотники, то ли рыбаки; кэллэҕин аайы купу дуу, хаапы дуу, куобаҕы дуу аҕалара в каждый свой приезд он привозил или утку, или гуся, или зайца \# эмиэ оннук эбит дуу вот так-то, вот тото (же) (с оттенком ехидства). -
44 дылы
I см. диэри.II 1. послелог, упр. дат. п. 1) наподобие подобно, вроде, как, словно; акаары киһиэхэ дылы буолума не уподобляйся глупцу; кыыска дылы симиттигэс он застенчив, как девушка; остуоруйа остуоруйаҕа дылы а) сказка как сказка; б) как в сказке, как это в сказке бывает; 2) до; по; ойуурга дылы бар= идти до леса; киэһээҥэ дылы олор= сидеть до вечера; сүүскэ дылы аах= считать до ста; сылайыаххар дылы үлэлээ= работать до усталости; аныаха дылы до сих пор; баччааҥа дылы до сего дня; билиҥҥэ дылы по сей день; биилигэр дылы до пояса, по пояс; 2. в роли временного и сравн. союзов: кини кэлиэр дылы, манна олоруохпут до того, как он придёт, мы будем сидеть здесь; мин эппиппэр дылы, миэхэ кыыһырар он сердится на меня, будто я (это) сказал; 3. частица модальная, означает неуверенность, сомнение или полную уверенность похоже, кажется, как будто, будто бы; утуйарга дылы гыммыта он, кажется, спал; дьэ тутарга дылы гынным вот, наконец-то, как будто поймал. -
45 киһи
I 1) человек, персона || человеческий, людской; эр киһи мужчина; эдэр киһи молодой человек; киһи аймах человечество; киһи тыла а) человеческое слово, людская речь; б) людская молва; киһи тыла уоттааҕар абытай погов. человеческое слово жжёт пуще огня; 2) кто-то, некто || чей-то, чужой; манна киһи сылдьыбыт здесь кто-то был; киһи киэнэ чужая вещь; киһи киэнигэр баҕарыма - бэйэн киэниттэн матыаҥ посл. не желай чужого- своего лишишься.II частица модальная, выражает желание говорящего, употр. с ф. гл. прош. результативного вр. или именем обладания на =лаах бы; көрбүт киһи увидеть бы; саалаах киһи иметь бы ружьё; туох эмэ тустаах үлэлээх киһи иметь бы какую-нибудь определённую работу; кинини көрсүбүт киһи встретить бы его; киһи аһыныах выражает жалость: киһи аһыныах, тоҕо кыратай! какой же он маленький, бедняга!; киһи аһыныах, ытыы турара он стоял и плакал, и было жаль его; киһи күлүөх смешно; киһи күлүөх, остуоруйаны дойҕохтоомо! что ты мне сказки рассказываешь, смешно!; киһи кыбыстыах даже стыдно, просто неудобно; киһи кыбыстыах инньэ диэбитэ баар он так и сказал, даже стыдно было; киһи кыпыйыах зло берёт; как досадно; киһи кыпыйыах кини өссө күлэр он ещё и смеётся, прямо зло берёт; киһи кэлэйиэх выражает досаду, глубокое разочарование, вызванные чьим-л. неблаговидным поступком или неудачными действиями: табаарыпым буолуохсут, киһи кэлэйиэх, инньэ гынна а мой, с позволения сказать товарищ, к моему глубокому разочарованию, поступил так; киһи кэлэйиэх, бу сытар куобаҕы сыыһан кэбиһэр к досаде, он промазал в зайца, лежащего совсем близко; киһи саатыах стыдно; к стыду; киһи саатыах, саамай бастыҥ үлэ-һиппит ыйдааҕы былаанын толорботох к стыду, самый передовой работник не выполнил свой месячный план; киһи өһүргэниэх выражает обиду на чьи-л. слова или смех: киһи өһүргэниэх, күлэн тоҕо барда он вдруг разразился таким смехом, что впору было обидеться; киһи өһүргэниэх, дьон ортотугар инньэ диэтэ он при всех сказал такое, что можно было обидеться; киһи үөрүөх к радости; киһи үөрүөх, оҕолорбут үчүгэйдик үөрэнэллэр к радости, наши дети хорошо учатся; киһи хомойуох к огорчению; киһи хомойуох, бүгүн ардахтаах тымныы күн буолла к огорчению, сегодня дождливый холодный день; киһи ымсыырыах как завидно; просто завидно, даже завидно; киһи ымсыырыах, үлэ-лииллэрэ үчүгэйин! как хорошо они работают, просто завидно!; оҕолор, киһи ымсыырыах, үөрэ-көтө, оонньуу сылдьаллар просто завидно, как ребята веселятся, играют; киһи эрэ буоллар всё-таки; киһи эрэ буоллар дьулайбыт всё-таки он испугался (обычно говорится о незаурядных людях, проявивших в определённых обстоятельствах человеческую слабость); киһи эрэ кыпыйыах любой обидится, кому не будет обидно; киһи эрэ кыпыйыах, кини барытын төттөрү оҥорор кому не будет обидно, он всё делает наоборот. -
46 курдук
1. послелог, упр. осн. п. 1) наподобие, подобно, вроде, как, словно; муора курдук как море; алмаас курдук кытаанах твёрдый как алмаз; тураах курдук хара чёрный как ворона; аҕатын курдук оҕо ребёнок похожий на отца; эн курдук подобно тебе, как ты; дьиэ дьиэ курдук дом как дом; дьиэ курдук дьиэ а) да, это дом; б) дом как дом; күүскэ курдук вроде бы сильно; уот сиэбитин, уу илпитин курдук погов. словно уничтожено пожаром, унесено водой; 2) примерно, примерно с...; ый курдук сынньанныбыт мы отдыхали примерно с месяц; онно сыл курдук олорбуттар там они жили примерно год; 2. в роли союза как, как будто; подобно тому, как; эппитиҥ курдук оҥордум я сделал так, как ты сказал; киһи истэрин курдук саҥар говори так, чтоб было слышно; этиҥ тыаһын курдук тыас дэлби барда раздался грохот, будто гром загремел; балыктыыр курдук үчүгэй сынньалаҥ суох нет лучшего отдыха, чем рыбалка; 3. частица модальная 1) в сочет. с гл. выражает недостоверность, предположительность действия и состояния словно, будто, будто бы, как будто бы, вроде бы, кажется; бардар бара туруох курдук этэ он, кажется, готов был всё идти и идти; санаабар наар кинилэри кытта сылдьар курдукпун мысленно я всё время как будто бы с ними; букатын умнубут курдуктар будто и совсем забыли; 2) словообразующая, образует от звукоподр. и образн. слов нареч. и прил.: был курдук мягкий, тестообразный; ил курдук тёплый, уютный (о доме); лоп курдук тоҕус чааска кэл приходи ровно в девять часов; лоп курдук батта как раз вошло; лоп курдук тыллаах-өстөөх киһи человек, чётко выражающий свой мысли; лоп курдук туттуулаах аккуратный в своих движениях (при работе); лыык курдук сим= набивать что-л. до отказа; мыс курдук оҕо пухленький ребёнок; ньим курдук сабыылаах плотно закрытый; тилик курдук энергичный; 3) выражает желание говорящего: бүгүн бүтэрдэр курдук закончил бы он сегодня (напр. работу) \# биллэрин курдук как известно; бу (или ити, ол) курдук так, таким образом; быраабыла курдук как правило; көстөрүн курдук как видно; оол курдук вон там, поодаль; сол курдук точно так; түбэлтэлээх курдук как назло; уот сиирин курдук очень быстро, интенсивно (напр. работать; букв. как огонь пожирает); уот ылар курдук очень быстро (напр. сходить куда-л.; букв. словно за огнём сходить); үгэс курдук как обычно; хайдах курдук какой (хороший); хайдахтаах курдук какой же (хороший). -
47 кэрэх
I уст. 1) жертва (злым духам); кэрэх биэр= приносить жертву; 2) жертвенная шкура; кэрэхтэ ыйаа= вешать жертвенную шкуру (на дереве в глухой чаще). кэрэх II 1. частица модальная стоит только; этиэххэ эрэ кэрэх стоит только сказать; барыахха эрэ кэрэх стоит только пойти; 2. в составе сложн. предл. выступает в роли союза усл.-следств.: киниэхэ сору-йуох кэрэх - бары тын оҥоруо стоит ему поручить - он всё сделает. -
48 сыыһа
I 1. ошибка, неверность || ошибочный; неверный, неправильный || ошибочно; неверно, неправильно; сыыһа өйдөбүл ошибочный взгляд на что-л.; боппуруоһу сыыһа туруоруу неправильная постановка вопроса; сыыһа иһитиннэрии неверная информация; сыыһа буруйдааһын несправедливое обвинение; сыыһаны көннөрүөххэ исправить ошибку; кини миигин сыыһа өйдөөбүт он понял меня неправильно; 2. мимо; невпопад; сыыһа бырах= бросить мимо; сыыһа саҥар= сказать что-л. невпопад; сыыһа үктээ= прям., перен. оступиться.II 1) частица модальная, образует сущ. с уменьш. знач.: түннүк сыыһа окошечко; аҕыйах бэрэбинэ сыыһа наада нужно несколько брёвнышек; 2) образует сущ. с уменьш.-ласк. знач. и выражает ласку, жалость, сочувствие: оҕом сыыһа деточка моя; чыычааҕым сыыһа птенчик мой; эрэйдээҕим сыыһа бедняжка моя; еэгэрим сыыһа голубушка моя. -
49 үһүө
I частица модальная выражает невероятность высказываемой мысли вряд ли, неужели, едва ли; билэллэр үһүө вряд ли они узнают; аны кэлэн булар үһүбүөн теперь-то едва ли найду; албынныыр үһүө неужели обманет; аны биэрэр да үһүбүөт больше ни за что не дадим.II втроём; үһүө буолан бардылар они ушли втроём. -
50 ханнык
I мест. 1) вопр. какой, который, какого рода, что за...; ханнык кипи? какой человек?; ханнык дьиэҕэ киирдэ? в который дом он вошёл?; 2) неопр. употр. с частицами эмэ, эрэ: ханнык эмэ (или эрэ) какой-нибудь; какой-то; ханнык эмэ дьыала какое-нибудь дело; ханнык эрэ киһи какой-то человек \# ханныгын да ипин модальное словосочет. как-никак, во всяком случае; ханныгын да иһин, биһиги сарсын бардахпытына сатанар во всяком случае, мы завтра должны ехать.II частица модальная, с гл. ф. выражает желание говорящего: ардах аһыннар ханнык хоть бы дождь перестал; баҕа санаам туоллар ханнык сбылись бы мой мечты; ср. баҕас 4. -
51 эрэйдээх
I 1) связанный с трудом, усилиями; трудный; напряжённый; эрэйдээх үлэ трудная работа; 2) доставляющий хлопоты, беспокойство, беспокойный; эрэйдээх оҕо а) беспокойный ребёнок; б) трудный ребёнок; 3) причиняющий страдания, мучения, мучительный; эрэйдээх олох жизнь, полная страданий.II частица модальная, выражает жалость, сочувствие: куобах эрэйдээх туохтан бары куттанар заяц, бедняга, боится всего на свете. -
52 ээ
(гласный носовой) модальное сл. выражает согласие, утвердительный ответ: көрбүттэр дуо? - Ээ, көрбүттэр видели ли? - Да, видели.I 1. модальное сл. выражает 1) внезапное припоминание: ээ, инньэ диэн эппит-тээҕэ даа, он так говорил однажды; 2) обнаружение, узнавание: ээ, бу сытар! вот оно где лежит!; ээ, кини эбит дуу а-а, это он, оказывается; 3) возражение: ээ, билэр, билэр нет, он знает, знает; 4) вопрос, побуждение с различными оттенками: мин сарсын барыам, ээ? я пойду завтра, а?; итини билбэт дуу, ээ? разве он этого не знает, а?; 2. межд. выражает самые различные эмоции: ээ, ити кимий? эй, кто там?; ээ, кырдьык, инньэ диир? ой, он вправду так говорит?; ээ, пахай, сымыйата! тьфу ты, он врёт!II частица модальная, выражает 1) подкрепление, усиление высказываемой мысли ведь, же; кэллибит ээ мы же пришли; ол иһин билбэттэр ээ ведь вот почему они не знают; ср. эбэт; 2) желание. сарсын үчүгэй күн буолбат ээ! эх, была бы завтра хорошая погода! -
53 дижик
модальная форма от ди* (де*) (см. дээр II) 1) в вопросительных предложениях правда ли?; правду ли говорят?; Саян кырында хар чаапкан дижик бе? правда ли, что в Саянах выпал снег?;2) в утвердительных предложениях ведь говорил [и], говорил [и] же; ведь говорЯт же; бөгүн хурал болур дижик мен чоп я ведь говорил, что сегодня будет собрание; 3) частица полОжим, например, допустим, пусть, если б; ср. дийик. -
54 баран
частица 1) модальная, выражает отрицание с оттенком неодобрения: ким сөбүлүөн баран? кто же (это) одобрит?; кому же (это) понравится?; аҥардас сыа баран ас буолуо дуо? один только жир разве еда?; оҕоҕо баран туох сыаналаах бэлэҕэй? зачем ребёнку дорогие подарки?; ср. буоллаҕай; 2) выделит.-то; оҕо баран сылайар буоллаҕа дии ребёнок-то устаёт, конечно; эйигин баран ким билиэҕэй? тебя-то кто узнает?————————страд. от бараа= иссякать, истощаться, кончаться, израсходоваться; мас баранна дрова кончились; харчы баранна деньги израсходованы. -
55 үһү
модальная частица, выражает 1) ссылку на чужую речь говорят, мол, дескать; манна улуу күөл баара үһү здесь, говорят, было огромное озеро; кэлбит үһү говорят, он приехал; барар үһүгүн велят тебе идти; оҕонньордоох эмээхсин олорбуттара үһү жили-были старик со старухой; үһү буолбат дуо говорят (употр. в вопр. предл.); 2) подтверждение, усиление подлинности высказываемой мысли с различными эмоционально-экспрессивными оттенками; дьэ биллэҕим үһү! наконец-то, я и узнал!; кини буолуо уонна ким үһү наверняка он, а кто же ещё; диибин үһү! говорю же!; суох аата суох, хайыыр үһүгүт нет, значит, нет, ничего не сделаете. -
56 эрген
модальная частица оказывается; бо ыраӄ эмес эрген а это, оказывается, (было) недалеко -
57 eens
однажды; когда-то; однажды, как-то, раз; когда-нибудь; некогда, когда-то; наши точки зрения по этому вопросу совпадают, мы сходимся во мнениях по этому вопросу; мы пришли к взаимному соглашению, что; один раз* * *I bwоднажды, когда-то, некогдаin [op] eens — вдруг, сразу
wel eens — порой, иногда
IIláten wij eens dánsen — давайте-ка потанцуем
met iem. het eens zijn — соглашаться с кем-л., быть согласным с кем-л.
het eens wórden — прийти к соглашению ( over — о)
* * *нареч.общ. модальная частица (возможен повелительный оттенок) (Hou eens vast\! - Держи-ка\!), модальная частица, часто соответствует русскому -ка, один раз, когда-то, однажды, (один) раз, как-то (раз) -
58 да
I частица1) ( утвердительная) ja, jawohlон уже ушел? - Да! — ist er schon fort(gegangen)? - Jawohl; Ja, er ist fort2) (как выражение удивления) wirklich?, so?, was Sie sagen!вы знаете, его премировали. - Да? Вот как! — wissen Sie, er ist prämiert worden? - Wirklich?; So?; Was Sie sagen!3) ( усилительная) alsoда ты уж это знаешь? — also weißt du es schon?; du weißt es also schon?да не может быть! — unmöglich!, was Sie sagen!это что-нибудь да значит — das hat etwas zu bedeuten; da muß (et)was dahinterstecken ( это неспроста)4) ( модальная) передается глаголом в Konj., безл. местоимением esда здравствует дружба между народами — es lebe die Freundschaft zwischen den VölkernII союз1) ( соединительный) undда и, да еще — und dann, noch dazu2) ( противительный) aber; doch3) (в начале предложения при повел. наклонении) aber, aber doch, so... dochда перестаньте вы болтать! — (so) hört doch ( endlich) auf zu schwatzen!да оставь ты меня в покое! — aber laß mich doch in Ruhe!да скажи мне в чем дело! — nun sag mir endlich, worum ( um was) es sich handelt! -
59 да
да II союз 1. (соединительный) und ты да он du und er да и, да ещё und dann, noch dazu 2. (противительный) aber; doch я охотно сделал бы это, да у меня времени нет ich würde es gern tun, aber ich habe keine Zeit 3. (в начале предложения при повелит. наклонении) aber, aber doch, so... doch да перестаньте вы болтать! (so) hört doch (endlich) auf zu schwatzen! да оставь ты меня в покое! aber laß mich doch in Ruhe! да скажи мне в чём дело! nun sag mir endlich, worum ( um was] es sich handelt! да I частица 1. (утвердительная) ja, jawohl он уже ушёл? Да! ist er schon fort(gegangen)? Jawohl; Ja, er ist fort да или нет? ja oder nein? 2. (как выражение удивления) wirklich?, so?, was Sie sagen! вы знаете, его премировали. Да? Вот как! wissen Sie, er ist prämiert worden? Wirklich?; So?; Was Sie sagen! 3. (усилительная) also да ты уж это знаешь? also weißt du es schon?; du weißt es also schon? да не может быть! unmöglich!, was Sie sagen! это что-нибудь да значит das hat etwas zu bedeuten; da muß (et)was da|hinterstecken (это неспроста) он что-нибудь да скажет! irgend etwas wird er doch wohl sagen! 4. (модальная) передаётся глаголом в Konj. и безл. местоимением es: да будет свет! es werde Licht! да здравствует дружба между народами es lebe die Freundschaft zwischen den Völkern -
60 modal particle
Лингвистика: модальная частица
См. также в других словарях:
Шумерский язык — Самоназвание: eme gi7(r) Страны: Шумер … Википедия
Частицы — (грамм.) неизменяемые слова, имеющие в предложении различные функции. В этом широком смысле слова под Ч. разумеются также и наречия, и союзы, и предлоги. В более тесном смысле Ч. называются такие неизменяемые слова, которые нельзя отнести ни к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Нону — ก . ข . ฃ . ค . ฅ … Википедия
Частицы — (грамм.) неизменяемые слова, имеющие в предложенииразличные функции. В этом широком смысле слова под Ч. разумеются также инаречия, и союзы, и предлоги. В более тесном смысле Ч. называются такиенеизменяемые слова, которые нельзя отнести ни к… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Дорийский диалект древнегреческого языка — Расположение греческих диалектов в классический период … Википедия
Наклонение — Наклонение грамматическая категория, выражающая отношение действия, названного глаголом, к действительности с точки зрения говорящего. Наклонение грамматический способ выражения модальности (В. В. Виноградов). Грамматическое значение форм… … Лингвистический энциклопедический словарь