Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чапле+эм

  • 21 зданий

    зданий
    здание (пӧрт, оралте)

    Чапле зданий прекрасное здание;

    шуко пачашан зданий многоэтажное здание.

    Кугурак зданий йытыра ужар палисад дене авыралтын, шке моторлыкшо дене кугешнен шинча. Г. Чемеков. Здание побольше окружено аккуратным зелёным палисадником, стоит, как бы гордясь своей красотой.

    Марийско-русский словарь > зданий

  • 22 злодей

    злодей
    злодей (осал, шучко еҥ)

    Злодейым кучаш поймать злодея.

    Злодей-влакым сеҥена да чапле балым ыштена. К. Васин. Победим злодеев и устроим прекрасный бал.

    Тыгай листовкым злодей-влак тӱрлӧ семын шаркалат. Н. Лекайн. Такие листовки злодеи распространяют разными способами.

    Марийско-русский словарь > злодей

  • 23 зонтик

    зонтик

    Тодылман зонтик складной зонтик;

    зонтикым шаралташ раскрыть зонтик.

    Ик кидыштыже изи чемодан, весыштыже – зонтик. А. Максимов. В одной руке у него чемоданчик, в другой – зонтик.

    Вургемже чапле, оҥыштыжо шӧртньӧ шинчыр кеча, кидыштыже – зонтик. О. Тыныш. Одежда у него прекрасная, на груди висит золотая цепочка, в руке – зонтик.

    2. бот. зонтик; соцветие растения (зонтикла койшо пеледыш йолва)

    Тӱрлӧ пеледышын соцветийже тӱрлӧ лиеш. Мутлан, вишньын соцветийжым зонтик, уржаным парча маныт. «Ботаника» Соцветия у разных растений бывают разные. Например, соцветие у вишни называют зонтиком, у ржи – колосом.

    Марийско-русский словарь > зонтик

  • 24 идеальный

    идеальный
    идеальный (моткочак сай, пешак чапле)

    Идеальный айдеме идеальный человек;

    идеальный шонымаш идеальное мнение.

    – Тый, Сергей, чылт романтик улат. Кеч-куштат идеальныйым кычалат. К. Васин. – Ты, Сергей, настоящий романтик. Везде ищешь идеальное.

    Марийско-русский словарь > идеальный

  • 25 историй

    историй

    Историй эше тыгай шучкылыкым пален огыл. В. Иванов. История ещё не знала такого ужаса.

    Ме нигунам историйыште лийдыме чапле жапыште илена. О. Шабдар. Мы живём в прекрасное время, небывалое в истории.

    Историйым туныкташ преподавать историю.

    Тений кокла курымласе историйым тунемыныт. В. Косоротов. В этом году они изучали историю средних веков.

    3. история (иктаж-мон ончычсо вияҥме, вашталт толмо корныжо)

    Тыште чыла уло: чер историй, врач-влакын заключенийышт, тулеч молат. В. Иванов. Здесь всё есть: история болезни, заключение врачей и другое.

    4. история (ушышто аралалт кодшо эртыше жап, иктаж-могай событий, случай; шарнымашеш кодшо происшествий, приключений-влак)

    Ош ӱпан, чатка чуриян Санюм шыпак эскерем, изи историйым шарналтем. Г. Чемеков. Я молча наблюдаю за белокурым, с аккуратным лицом Саней, вспоминаю одну маленькую историю.

    5. разг. история (каласкалымаш)

    Тӱрлӧ историйым каласкалаш рассказывать разные истории.

    Шучко историйым колыштын, мый вер гыч тарванен кертдыме гай лийынам. А. Березин. Слушая страшную историю, я стал словно прикован.

    6. в поз. опр. исторический, истории

    Историй урок урок истории.

    Музейын историй пӧлемышкыже пурышымат, ужым: ончаш толшо калык ятырак уло. К. Васин. В музее я зашёл в отдел истории и увидел: желающих посмотреть пришло много.

    Марийско-русский словарь > историй

  • 26 йошкарге

    йошкар(ге)
    Г.: якшар(гы)
    1. прил. красный; цвета крови

    Йошкар галстук красный галстук;

    йошкар карандаш красный карандаш;

    йошкар чия красная краска.

    Миклай йошкар коман книжкам тӱслен ончале. В. Косоротов. Миклай внимательно рассмотрел книжку в красной корке.

    Ӱмбалныже – чапле шем костюм, йолыштыжо – йошкар кем. А. Юзыкайн. На нём – красивый чёрный костюм, на ногах – красные сапоги.

    2. прил. рыжий; красно-жёлтый цвет (о волосах, масти животных)

    Йошкар ӱпан рвезе рыжеволосый мальчик;

    йошкар ушкал рыжая корова.

    Ялтай кугыза йошкар алашажым кычкен лектын. Д. Орай. Старик Ялтай запряг свой мерин рыжей масти.

    Йыргешке чуриян, йошкар ӱпан изи ӱдыр тура туныктышын шинчаже шыргыжале. В. Сапаев. Весёлые глаза учительницы остановились на маленькой девочке с круглым лицом, с рыжими волосами.

    3. прил. ист. красный; относящийся к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю

    Йошкар командир красный командир.

    Ачам – йошкар партизан, комбед вуйлатыше. З. Каткова. Мой отец – красный партизан, председатель комбеда.

    4. сущ. ист. красный; сторонники советского срциалистического строя, революционеры; советские революционные войска, их воины

    Йошкарге-влак наступатлат красные наступают.

    (Пашазе-большевик) мемнам, Юл гоч вончыктарен, йошкарге-влак деке конден кодыш. С. Чавайн. Рабочий-большевик, переправив нас через Волгу, привёл к красным.

    5. сущ. разг. червонец; десятирублёвая бумажка

    – Ну кузе вара? Шӱкшӧ коваштетлан мыняр тыртышым йоднет? – Тыртышым огыл, ик йошкаргымак налнем. Я. Элексейн. – Ну и как? Сколько рублей ты просишь за свою плохую шкуру? – Не рублёвку, а червонец.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йошкарге

  • 27 кадырташ

    кадырташ
    Г.: кӓдӹртӓш
    -ем
    кривить, искривлять, покривить, скривить, искривить что-л.

    Пудам кадырташ искривить гвоздь.

    Колхозышто машинам олмыкташ чапле мастерскойым ыштеныт гынат, апшат деке уке-уке да иктаж-кӧ я рожын ведражым конден пышта, я шипцам кадырташ йодеш. П. Корнилов. Хотя в колхозе построили хорошую автомастерскую, но нет-нет да кто-нибудь приносит кузнецу дырявое ведро или просит загнуть щипцы.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кадырташ

  • 28 каркас

    каркас
    каркас; остов какого-н. сооружения

    Шушаш плотинан вурс каркасше койын кушкын да бетон дене леведалт толын. К. Васин. Стальной каркас будущей плотины рос на глазах и покрывался бетоном.

    Варала гыч ыштыме каркасым ачий парусина дене леведе. Чапле фургон лийын шинче. А. Первенцев. Каркас, изготовленный из жердей, отец покрыл парусиной. Получился замечательный фургон.

    Сравни с:

    ората

    Марийско-русский словарь > каркас

  • 29 карьера

    карьера

    Чапле карьера блестящая карьера;

    карьерым ышташ сделать карьеру;

    карьера верч тыршаш стараться ради карьеры.

    Тыге вот, родо-влак, канцелярский обыватель Иван Иваныч Бибковын служебный карьерыже пыташ тӱҥале. Г. Ефруш. Вот так, земляки, служебная карьера канцелярского обывателя Ивана Иваныча Бибкова приближалась к концу.

    Марийско-русский словарь > карьера

  • 30 касаралтмаш

    касаралтмаш
    сущ. от касаралташ искупление (грехов), покаяние

    Тиде эн чапле касаралтмаш, могай вуянче тоштын возаш. С. Есенин. Это самое лучшее искупление, какой бунтовщик посмел описать.

    Марийско-русский словарь > касаралтмаш

  • 31 кид-шӱргӧ

    кид-шӱргӧ
    собир. лицо и руки

    (Мигыта) кидшым-шӱргыжым мушко, эн чапле вургемжым чийыш. А. Юзыкайн. Мигыта умылся, надел свою самую нарядную одежду.

    Марийско-русский словарь > кид-шӱргӧ

  • 32 киноплёнко

    Марийско-русский словарь > киноплёнко

  • 33 классика

    классика
    классика (литературын, искусствын классический чапле произведенийже-влак)

    Символика сынан произведенийым возашат тудым (С. Г. Чавайным) руш классикак кумылаҥден. К. Васнн. Писать произведения символического характера С. Г. Чавайна вдохновляла русская же классика.

    Марийско-русский словарь > классика

  • 34 когартымаш

    когартымаш
    сущ. от когарташ
    1. обжигание, паление, опаливание, ошпаривание, прижигание

    Капым когартымаш обжигание тела;

    комбымкогартымаш паление гуся;

    шӧр атым когартымаш ошпаривание молочной посуды;

    сусырым когартымаш прижигание раны.

    2. перен. критика, осуждение

    Шылталымашын, когартымашын ик чапле йӧнжӧ сатира жанр. В. Чалай. Жанр сатиры является одним из лучших форм порицания и критики.

    Марийско-русский словарь > когартымаш

  • 35 коман

    коман
    1. с коркой, корой, тестом

    Йӱлышӧ коман кинде хлеб с горелой коркой;

    шере коман когыльо пирог из пресного теста.

    – Чапле пӱнчӧ, – мане Элексей кугыза. – Кӱжгӧ коман огыл. Н. Лекайн. – Отличная сосна, – говорит старик Элексей. – Не с толстой корой.

    2. обложкой, переплётом

    Йошкар коман книга книга в красном переплёте.

    Коман первый книга XVI курымышто лектын. «Ямде лий!» Первая книга с переплётом вышла в XVI веке.

    Марийско-русский словарь > коман

  • 36 кончаш

    кончаш
    -ем
    1. являться, явиться во сне, сниться, присниться во сне

    Омеш паша конча. М. Иванов. Во сне работа снится.

    Ала кӱлешан омо конча, шонем. Уке, ыш кончо. М. Шкетан. Может, думаю, нужный сон приснится. Нет, не приснился.

    2. казаться, показаться; представляться, представиться воображению, рисоваться

    Шыдын толкыналтше теҥыз, чапле кугыжан пӧрт йомакым колтымо годым кажнын шинчаштыже кончен. К. Васин. Гневно волнующееся море, великолепный дом царя рисовались у каждого в воображении при слушании сказки.

    3. казаться, показаться кем-чем-л.; иметь тот или иной вид, производить то или иное впечатление

    Мыламат толшо еҥет ачамлак конча. А. Юзыкайн. И мне прибывший человек кажется моим отцом.

    4. привидеться, явиться в больном воображении, в зрительных галлюцинациях; чудиться, мерещиться; появляться, появиться в виде кого-то

    – Вот азырен, иялан мо шинчамлан конча? – йӱкын пелештыш Корий. А. Березин. – Что за дьявол, какого чёрта мерещится моим глазам? – вслух произнёс Корий.

    Адакат ачамын мутшым шарналтышым: таргылтыш але ия вольыкат, янлыкат, кайыкат лийын айдемылан кончен кертеш. М.-Азмекей. Снова я вспомнил слова отца: злой дух или чёрт могут явиться человеку, приняв облик скотины, зверя, птицы.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кончаш

  • 37 кончыш

    кончыш
    1. явление, часть акта в пьесе

    Спектакльын пытартыш кончышыштыжо чыла модшат сценыште ыле. В последнем явлении спектакля на сцене были все играющие артисты.

    2. явление, появление чего-л. перед взором

    – О, могае чапле кончыш! – Почан шӱдыр нигунамат порым ок сӧрӧ. А. Юзыкайн. – О, какое чудесное явление! – Комета никогда не предвещает добра.

    3. явление; то, в чём сказывается, обнаруживается сущность проявления чего-л. в жизни

    Лач тыгае волгыдо кончыш дене кылдалте мыйын тиде тӱҥалтыш семемат. М. Якимов. Моя первая мелодия оказалась связанной именно с таким светлым явлением.

    Марийско-русский словарь > кончыш

  • 38 кошарган

    кошарган
    с острием, снабжённый острым наконечником

    Озарын кидыштыже чапле йоҥеж, шӱштӧ пешырыштыже кум шӧран бронза вуян, кӱртньӧ кошарган пикш-влак. В. Патрушев. В руке Озара отличный лук, в колчане из сыромятной кожи стрелы с наконечниками из бронзы с тремя гранями и с железными наконечниками.

    Марийско-русский словарь > кошарган

  • 39 крепдешиновый

    крепдешиновый

    Йолыштыжо – чапле туфля, капыштыже – крепдешиновый тувыр. «Ончыко» На ногах – отличные туфли, на себе – крепдешиновое платье.

    Смотри также:

    крепдешин 2

    Марийско-русский словарь > крепдешиновый

  • 40 куат

    куат
    1. сила, мощь; могущество

    Шке куатым ончыкташ показать свою силу, свою мощь;

    кӧргӧ куат внутренняя сила.

    Чапле паша куат дене шӱлыман! В. Колумб. Надо дышать мощью прекрасных дел!

    Шочмо йылмын чевержым, куатшым курык семын шогем арален. М. Казаков. Я горой стою на защите красоты и силы языка родного.

    Сравни с:

    вий
    2. мощность; величина производимой работы чего-л.

    Техникым пашаште моштен да тичмаш куат дене кучылтман. «Мар. ком.» На работе технику нужно использовать умело и в полную мощность.

    3. мощности, мощность; производственные возможности предприятия, промышленности; потенциал, степень возможностей, способностей, наличия средств для осуществления чего-л.

    Производственный куат производственные мощности;

    энергетикысе куат энергетические мощности.

    Комбикорма завод куатым пога. «Мар. ком.» Комбикормовый завод набирает мощность.

    Вуз-влакын научный куатыштым утларак пайдалын кучылташ кӱлеш. «Мар. ком.» Нужно более эффективно использовать научный потенциал вузов.

    4. разг. крепость чего-л.

    Пуран куатше крепость пива.

    Тымык жапыште йӱштын куатшым утларак шижат. М. Евсеева. В тихую погоду крепость мороза чувствуется больше.

    Сравни с:

    пеҥгыдылык
    5. поэт. сила (воздействия чего-л. на кого-л.)

    Мландын куатше сила земли;

    мутын куатше сила слова.

    Тӱнян сылнылыкшым, кеҥежын куатшым моткоч ончал колтымо шуэш. Г. Ефруш. Очень уж хочется взглянуть на красоту мира, на силу лета.

    Пӱртӱсат кугу пайремлан шке куатшым пӱтынек почын пуа. А. Эрыкан. К большому празднику и природа успевает полностью раскрыть свою силу.

    Сравни с:

    вий
    6. поэт. способность, умение, талант

    Муро куатым, усталыкым Кождемырлан кӧ пуэн? К. Васин. Кто дал Кождемыру способность к песне, мастерство?

    Марийско-русский словарь > куат

См. также в других словарях:

  • Гмина Тшебель — Gmina Trzebiel Герб Страна:  Польша Повят:  Жарский повят Глава:  Эугенюш Олейничак Площадь:  166,59 км² …   Википедия

  • Тшебель (гмина) — Гмина Тшебель Gmina Trzebiel Герб …   Википедия

  • Гмина Любень-Куявски — Gmina Lubień Kujawski Герб Страна:  Польша Повят:  Влоцлавский повят Глава:  Павел Викторский Площадь:  150,21 км² …   Википедия

  • Гмина Репки — Gmina Repki Страна:  Польша Повят:  Соколувский повят Глава:  Крыстына Миколайчук Бохович (2006) Площадь:  168,79 км² Население:  5881 чел. Год переписи:  2004 Плотност …   Википедия

  • Гмина Голча — Gmina Gołcza Герб Файл:Gołczaherb.JPG Флаг Файл:Gołczaflaga.jpg Страна:  Польша Повят:  Мехувский повят Глава:  Леслав Бляха Площадь:  90,27 км² …   Википедия

  • Гмина Ключборк — Gmina Kluczbork Герб Страна:  Польша Повят:  Ключборкский повят Глава:  Ярослав Келяр Площадь:  217 км² …   Википедия

  • Голча (гмина) — Гмина Голча Gmina Gołcza Страна  Польша Входит в Мехувский повят Президент Леслав Бляха Население (2006) …   Википедия

  • Ключборк (гмина) — Гмина Ключборк Gmina Kluczbork Герб …   Википедия

  • Любень-Куявски (гмина) — Гмина Любень Куявски Gmina Lubień Kujawski Герб Страна:   …   Википедия

  • Репки (гмина) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Гмина Репки Gmina Repki Страна  Польша Входит в Соколувский повят Президент Крыстына Миколайчук Бохович (2006) …   Википедия

  • Любень-Куявский (гмина) — Гмина Любень Куявский Gmina Lubień Kujawski Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»