Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чапле+эм

  • 81 оперный

    оперный

    Москваште, Кугу театрыште, оперный оркестрын эн чапле тромбонистше лийын. Н. Арбан. В Москве, в Большом театре, он был лучшим тромбонистом оперного оркестра.

    Марийско-русский словарь > оперный

  • 82 оргамак

    оргамак
    1. лошадь хорошей породы, рысак, скакун, аргамак

    Теве, чапле оргамакыштым кушкыжын, кабардин джигит-влак сер воктеч ала-кушко кудал эртат. К. Васин. Вот, оседлав быстрых скакунов, проезжают по берегу реки кабардинские джигиты.

    2. уст. жертвенная лошадь

    Кугураклан кумалаш оргамак кӱлеш. Д. Орай. Чтобы молиться Верховному Богу, нужна жертвенная лошадь.

    3. в поз. опр. относящийся к скакуну, аргамаку

    Ончем да оргамак тӱшкаште ужам мый пуйто Орликем. М. Емельянов. Смотрю и как будто в табуне вижу своего Орлика.

    4. в поз. опр. перен. шаловливый, игривый (о ветре)

    Ала-кушеч оргамак мардеж лекте. А. Асаев. Откуда-то подул шаловливый ветер.

    Курыксаҥгаште оргамак мардеж кушта. А. Эрыкан. На вершине горы пляшет игривый ветер.

    Марийско-русский словарь > оргамак

  • 83 офорт

    офорт

    Чапле офорт прекрасный офорт.

    Нине офорт кокла гыч шукыжо Москва воктенсе ял пейзажлан пӧлеклалтын. «Мар. ком.» Большинство из этих офортов посвящены подмосковному пейзажу.

    Марийско-русский словарь > офорт

  • 84 ошшыдаҥ

    ошшыдаҥ

    Чапле ошшыдаҥ хорошая пшеница.

    Чодыра воктене ошшыдаҥым тӱредыт, комбайн-влак коштедат. А. Ягельдин. Возле леса жнут пшеницу, ходят комбайны.

    Кузовышто шӧртнялге ошшыдаҥ. З. Каткова. В кузове машины золотистая пшеница.

    2. в поз. опр. пшеничный; относящийся к пшенице

    Ошшыдаҥ пасу пшеничное поле;

    ошшыдаҥ озым посевы пшеницы;

    ошшыдаҥ ложаш пшеничная мука;

    ошшыдаҥ олым пшеничная солома;

    ошшыдаҥ пырче пшеничное зерно.

    Марийско-русский словарь > ошшыдаҥ

  • 85 пайда

    пайда

    Пайдам налаш получить пользу;

    пайдам кондаш приносить пользу.

    Кайык-влакым пагалыман, нуно пеш кугу пайдам пуат. Б. Данилов. Птиц надо уважать, они приносят очень большую пользу.

    Пайдаже уке гын, айдеме ик пашажымат кудалта. М. Иванов. Если пользы нет, человек откажется и от своей единственной работы.

    Пайдам лукташ получать доход;

    пайдам кондаш приносить доход.

    Чапле курго ок лий гын, вольык деч пайдам налме нерген шоналтыманат огыл. Й. Осмин. Если не будет хорошей кормовой базы, то и не думай о получении дохода от скота.

    Кумыр окса казналан пайда. Калыкмут. Копейка денег – доход государству.

    Вольык ферме колхозлан 53658 теҥге яндар пайдам пуэн. Й. Осмин. Животноводческая ферма дала колхозу 53658 рублей чистой прибыли.

    Меж почкымо машинат Вӧдырлан ий еда тӱжем теҥге пайдам пуэн кертеш ыле. М. Шкетан. И шерстобитная машина каждый год могла бы приносить Вёдыру тысячу рублей прибыли.

    Тый мыйым шояк, кӧраныше да шканышт пайдам веле кычалше еҥ-влак деч арале. В. Косоротов. Ты меня защити от лгунов, завистников и людей, ищущих выгоду для себя.

    Айдеме пайдам кычалеш, ойго – айдемым. Калыкмут. Человек ищет выгоду, горе – человека.

    Марийско-русский словарь > пайда

  • 86 папан

    папан
    1. мускулистый, с какой-л. мышцей

    Пеҥгыде папан йол нога с крепкой мышцей.

    (Оришын) капшат чапле мучката, Кӱжгӧ папан кид-йолжат. М. Иванов. Ориш крепкого телосложения, и конечности мускулистые.

    Папан шыл мясо с мякотью;

    папан падыраш кусок с мякотью.

    3. сочный, налитой, с мякотью (о плодах и ягодах)

    Каче ломбо укшым лывыртенат, ӱдырлан тутло, папан кичкым пукша. «Ончыко» Парень пригнул ветку черёмухи и угощает девушку сладкой, сочной ягодой черёмухи.

    Вӱд юалгыште шоптыржат пеш папан, шолдыра шочеш. М. Шкетан. В прохладе воды и смородина созревает крупная и очень сочная.

    Марийско-русский словарь > папан

  • 87 пачашан

    пачашан
    1. с этажом, этажный

    Кум пачашан трёхэтажный;

    кок пачашан койко двухъярусная койка;

    шуко пачашан многоэтажный.

    Теве кок пачашан чапле пӧрт. Н. Лекайн. Вот двухэтажный красивый дом.

    2. с рядами, слоем

    Траншей ончылно кок пачашан кӱртньывоштыр авыртыш. Н. Лекайн. Перед траншеей проволочное заграждение в два ряда.

    Ик упшем шӱдӧ пачашан. Тушто. Моя шапка со ста слоями.

    Марийско-русский словарь > пачашан

  • 88 пачкыш

    пачкыш
    диал. мостик, переход

    Пачкышым пышташ проложить мостик.

    – Ужат, ала-кӧ чапле пачкышым ыштен. «Мар. ком.». – Видишь, кто-то соорудил хороший переход.

    Моло семынак савам вачӱмбак лупшалын, Лавруш пачкыш гоч вончыш. Ю. Артамонов. Лавруш, как и другие, перекинув на плечо косу, переправился через мостик.

    Смотри также:

    вончак, пашма

    Марийско-русский словарь > пачкыш

  • 89 пешмет

    пешмет
    диал. бешмет, кафтан

    Кӧ чапле пешметым чиен, тудо але патыр огыл. К. Васин. Кто надел добротный кафтан, тот ещё не силач.

    Сравни с:

    мыжер

    Марийско-русский словарь > пешмет

  • 90 планеризм

    планеризм
    планеризм (планёр спорт дене заниматлымаш; планёр дене чоҥештылмаш)

    Пытартыш жапыште мемнан элыште планеризм эше кумданрак шарлен толеш. «Мар. ком.» В последнее время в нашей стране планеризм распространяется ещё шире.

    Планеризм гоч авиацийышке кайыше рвезе але ӱдыр тиде чапле юж спортым нигунамат огеш кудалте. «Мар. ком.» Девушка или парень, связавший свою судьбу через планеризм с авиацией, никогда не расстанется с этим прекрасным воздушным спортом.

    Марийско-русский словарь > планеризм

  • 91 планетысе

    планетысе
    планетный (планетыште улшо; планет дене кылдалтше)

    Кугу да чапле сеҥымашлан планетысе поро кумылан чыла еҥ куана. Г. Гадиатов. Большой и славной победе радуются все добрые люди нашей планеты.

    Сибирьысе чодыра планетысе путынь чодыран ик визымше ужашыже лиеш. «Мар. ком.» Леса Сибири составляют одну пятую часть всех лесов нашей планеты.

    Марийско-русский словарь > планетысе

  • 92 пого

    пого
    1. домашнее имущество, вещи, пожитки, скарб, добро

    Тыгыде пого мелкое имущество.

    Погына ожнысо деч ала-мыняр кугунак ешаралтын огыл. О. Тыныш. По сравнению с прошлым, добра не на много прибавилось.

    – Тыйым судитлаш тӱҥалыт, а пого закон почеш государствылан вонча, – вашештыш следователь. «Ончыко» – Тебя будут судить, а имущество по закону перейдёт государству, – ответил следователь.

    2. имущество; совокупность принадлежащих кому-л. материальных ценностей

    Казна пого государственное имущество;

    школ пого школьное имущество.

    Колхоз погым шинчасортала аралыман. С. Музуров. Колхозное имущество нужно беречь как зеницу ока.

    3. приданое невесты: одежда, бельё, даваемое невесте родителями при вступлении в брак

    Алама пого скудное приданое.

    (Марина) пеш чапле, кугу капан, погыжат шуко. Н. Лекайн. Марина высокая, очень красивая, с богатым приданым.

    (Богатырёв:) Оръеҥын погыжым конденыт, куш ястараш? К. Волков. (Богатырев:) Привезли приданое невесты, куда разгрузить?

    4. богатство; совокупность материальных ценностей

    Пӱртӱс пого природные богатства;

    шочмо мландын погыжо богатства родной земли.

    Чодыран чыла погыжым, ты шотышто укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Ончыко» Всё богатство леса, в том числе сучья, хвою, даже пни можно использовать по-хозяйски.

    Сравни с:

    поянлык

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пого

  • 93 полат

    полат

    Кум пачашан кугу ош кӱ полат. «Ончыко» Трёхэтажный большой белокаменный дворец.

    Ик курык воктен моткоч чапле полат шинча. С. Эман. Возле одной горы стоит очень красивый дворец.

    Марийско-русский словарь > полат

  • 94 поҥган

    поҥган
    Г.: понган
    1. грибной, с грибами

    Поҥган вер грибное место.

    Поҥган ий – киндан ий. «Мар. ком.» Грибной год – хлебный год.

    2. грибковый, с грибками

    Поҥган пырня грибковое бревно; бревно, поражённое грибками.

    – Эн чапле пӱнчылан шотлалтше поҥган логалын. Мом ышташ?– ойла Епрем. Н. Лекайн. – Сосна, считавшаяся лучшей, оказалась с грибками. Что же делать? – говорит Епрем.

    Марийско-русский словарь > поҥган

  • 95 пӧрден пуаш

    выточить, наточить кому-л.

    Миклай ватылан нӧшмӧ шурашыже пеш чапле атым пӧрден пуэн ыле ачат. Ю. Галютин. Твой отец выточил жене Миклая очень хорошую посуду для толчения семени.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӧрдаш

    Марийско-русский словарь > пӧрден пуаш

  • 96 пӧртылдымӧ

    пӧртылдымӧ
    1. прич. от пӧртылаш
    2. в знач. сущ. невозвращение; невозвращающийся, невозвратившийся

    Светлана ачажын пӧртылдымыж нерген ок ойло, огешат йодышт. В. Микишкин. Светлана даже не говорит о невозвращении своего отца, даже не спрашивает.

    Лудшо йолташ, ала сарын геройжо пеленетак ила, ала шочмо-кушмо верыш пӧртылдымӧ-влак коклаште чапле подвигым ыштышым палет. М. Сергеев. Читатель, может, герой войны живёт рядом с тобой, может, ты знаешь среди не возвратившихся в родные места человека, совершившего подвиги.

    Марийско-русский словарь > пӧртылдымӧ

  • 97 правительстве

    правительстве
    правительство (элын вуйлатыме пашам шуктышо эн кугу исполнительный да распорядительный органже, тыгак тиде органын членже-влак)

    Буржуазный правительстве буржуазное правительство;

    кугыжан правительстве царское правительство.

    Партий ден правительстве, калык шке писательышт деч келге идеян чапле художественный произведений-влакым вучат. «Ончыко» Партия и правительство, народ ждут от своих писателей хорошие высокоидейные художественные произведения.

    Марийско-русский словарь > правительстве

  • 98 премироватлаш

    премироватлаш
    Г.: премируяш
    -ем

    Путёвко дене премироватлаш премировать путёвкой.

    Шӧрым лӱштен налмаште чапле показательышке шумыланна республикысе ял озанлык министерстве мемнан фермын коллектившым патефон дене премироватлен. «Ончыко» Министерство сельского хозяйства республики за достижение хороших показателей по надою молока премировало коллектив нашей фермы патефоном.

    Ик гана веле огыл колхозышто Нинам премироватленыт. В. Иванов. В колхозе Нину премировали не раз.

    Марийско-русский словарь > премироватлаш

  • 99 прибор

    прибор
    1. прибор; специальное устройство, приспособление для какой-л. цели (иктаж-мом висаш, вӱдаш, тергаш, эскераш да монь ыштыме арвер)

    Вискалыме прибор измерительный прибор;

    янда прибор стеклянный прибор.

    Обсерваторийын изи башньыже-влак ӱмбалне мардежын кушечынла да могай вий дене пуымыжым ончыктышо прибор пӧрдеш. «Мар. ком.» Над маленькими башнями обсерватории вертится прибор, показывающий направление и силу ветра.

    2. прибор; комплект, набор для какого-л. пользования (иктаж-кушто лӱмын кучылташ ыштыме комплект)

    Нӱжымӧ прибор бритвенный прибор;

    чайлык прибор чайный прибор.

    Маргиз Сергей Григорьевичлан книга-влакым да чапле чернила приборым пӧлекла. А. Эрыкан. Маргиз дарит Сергею Григорьевичу книги и прекрасный чернильный прибор.

    Марийско-русский словарь > прибор

  • 100 прогал

    прогал

    Мыят прогал воктене, пушеҥге коклаште, шканем чапле пӧртым шындем. Ю. Артамонов. Я тоже поставлю себе хороший дом около прогалины, среди деревьев.

    Прогалыште мардеж пушеҥге вуйым рӱза. Д. Орай. На прогалине ветер колышет верхушки деревьев.

    Марийско-русский словарь > прогал

См. также в других словарях:

  • Гмина Тшебель — Gmina Trzebiel Герб Страна:  Польша Повят:  Жарский повят Глава:  Эугенюш Олейничак Площадь:  166,59 км² …   Википедия

  • Тшебель (гмина) — Гмина Тшебель Gmina Trzebiel Герб …   Википедия

  • Гмина Любень-Куявски — Gmina Lubień Kujawski Герб Страна:  Польша Повят:  Влоцлавский повят Глава:  Павел Викторский Площадь:  150,21 км² …   Википедия

  • Гмина Репки — Gmina Repki Страна:  Польша Повят:  Соколувский повят Глава:  Крыстына Миколайчук Бохович (2006) Площадь:  168,79 км² Население:  5881 чел. Год переписи:  2004 Плотност …   Википедия

  • Гмина Голча — Gmina Gołcza Герб Файл:Gołczaherb.JPG Флаг Файл:Gołczaflaga.jpg Страна:  Польша Повят:  Мехувский повят Глава:  Леслав Бляха Площадь:  90,27 км² …   Википедия

  • Гмина Ключборк — Gmina Kluczbork Герб Страна:  Польша Повят:  Ключборкский повят Глава:  Ярослав Келяр Площадь:  217 км² …   Википедия

  • Голча (гмина) — Гмина Голча Gmina Gołcza Страна  Польша Входит в Мехувский повят Президент Леслав Бляха Население (2006) …   Википедия

  • Ключборк (гмина) — Гмина Ключборк Gmina Kluczbork Герб …   Википедия

  • Любень-Куявски (гмина) — Гмина Любень Куявски Gmina Lubień Kujawski Герб Страна:   …   Википедия

  • Репки (гмина) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Гмина Репки Gmina Repki Страна  Польша Входит в Соколувский повят Президент Крыстына Миколайчук Бохович (2006) …   Википедия

  • Любень-Куявский (гмина) — Гмина Любень Куявский Gmina Lubień Kujawski Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»