-
41 concordance
n1) згода; відповідність; узгодженість; гармонія2) алфавітний покажчик слів у книзі з цитатами (в яких ці слова трапляються)3) покажчик біблійних висловів* * *n1) злагода, гармонія, відповідність2) конкорданція, алфавітний покажчик слів, що зустрічаються в ( якій-небудь) книзі або у (якого-небудь) автора, з відсиланнями до тексту -
42 interlard
-
43 overdo
v (past overdid; p.p. overdone)1) перестаратися; переборщити; зайти надто далеко (в чомусь)2) перебільшувати, утрирувати3) пересмажувати4) перевтомлювати; переобтяжувати* * *v(overdid; overdone)1) заходити занадто далеко; "переборщити", перестаратися2) перебільшувати; утрирувати4) перевтомлювати; обтяжувати; refl перевтомлюватися -
44 punctuate
v1) ставити розділові знаки2) підкреслювати, акцентувати3) переривати, перебивати (розмову тощо); чергувати* * *v2) підкреслювати, акцентувати; відтіняти3) переривати ( розповідь); перемежовувати, пересипати (цитатами, оплесками) -
45 interlard
v -
46 punctuate
v2) підкреслювати, акцентувати; відтіняти3) переривати ( розповідь); перемежовувати, пересипати (цитатами, оплесками) -
47 quote ad
Реклама спектакля или книги, в которой цитируются наиболее броские и лестные фразы из отзывов критиков. Например, о романе Т. Вулфа [ Wolfe, Tom (Thomas Kennerly, Jr.)] "Костер тщеславия" ["The Bonfire of the Vanities"]: "Крупная, горькая, забавная книга с хитроумным сюжетом, которая захватывает вас и не отпускает" - "Книжное обозрение Нью-Йорк таймс" ["A big, bitter, funny, craftily plotted book that grabs you by the lapels and won't let go" - The New York Times Book Review]; "Блестяще!" - "Пипл" ["Brilliant..." - People]; "Невозможно оторваться..." - "Нью-Йорк таймс" ["Impossible to put down..." - The New York Times] -
48 bristle
1. nounщетинаto set up one's bristles ощетиниться, рассердиться2. verb1) ощетиниться2) подниматься дыбом3) рассердиться; рассвирепеть4) изобиловать (with); to bristle with difficulties (quotations) изобиловать трудностями (цитатами)* * *1 (n) щетина2 (v) ощетиниться; сердиться* * ** * *[bris·tle || 'brɪsl] n. щетина v. ощетиниться, подняться дыбом, топорщить, рассердиться, изобиловать* * *разгневатьсярассердитьсящетина* * *1. сущ. 1) щетина 2) борода 2. гл. 1) ощетиниться (тж. bristle up) 2) подниматься дыбом -
49 illustrate
verb1) иллюстрировать; a wellillustrated book хорошо иллюстрированная книга2) пояснять, иллюстрировать (примерами, цитатами и т. п.)* * *(v) иллюстрировать; проиллюстрировать* * *иллюстрировать, пояснять* * *[il·lus·trate || 'ɪləstreɪt] v. иллюстрировать, служить примером, пояснять* * *иллюстрироватьпояснятьпроиллюстрировать* * *1) иллюстрировать (with) 2) иллюстрировать, приводить примеры (with) -
50 -manship
[-mənʃıp] suffупотребляется с общим значением преимущества, превосходства, умения хорошо делать что-л.:one-upmanship - постоянное преимущество, большая осведомлённость и т. п.
quotemanship - а) искусство манипулировать цитатами, б) цитатничество, начётничество
-
51 bristle
['brɪsl] 1. сущ.; обычно мн.1) щетина; щетинка ( у животных)Syn:2) отросшая борода, щетина ( у человека)••2. гл.to set up one's bristles — ощетиниться, рассердиться
1) = bristle up ощетиниться2) = bristle up подниматься дыбомThe dog's hair bristled up when it saw the cat. — У собаки встала шерсть дыбом, когда она увидела кошку.
3) = bristle up рассердиться; рассвирепеть, разозлитьсяMary bristled up when she heard how her mother had been treated. — Мэри рассвирепела, когда узнала, как обошлись с её матерью.
He bristled at the remark. — Он рассердился из-за сделанного ему замечания.
Syn:bridle 2. 3)4) изобиловатьto bristle with difficulties / quotations — изобиловать трудностями / цитатами
-
52 pat
[pæt] I 1. сущ.1) похлопывание; хлопанье, шлёпаньеto give smb. a pat on the back — похлопать кого-л. по спине; похвалить кого-л.
2) хлопок, шлепок ( звук)3) кусок, кружочек, квадратик (форма, в виде которой подается порция чего-л.)2. гл.1) похлопывать; поглаживать; шлёпатьto pat one's hair — пригладить волосы, поправить прическу
Sally patted the seat next to her. — Салли похлопала по сиденью, приглашая меня сесть рядом.
He patted his pocket, checking for his keys. — Он похлопал по карману и убедился, что ключи на месте.
to pat smb. on the head, to pat smb.'s head — погладить кого-л. по голове
to pat smb. on the back, to pat smb.'s back — похлопать кого-л. по спине; выразить кому-л. одобрение, поддержку
I patted myself on the back for being such a good girl. — Я мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницей.
Syn:2) бить, ударять ( плоским или тупым предметом)Syn:•- pat downII 1. нареч.1)а) надлежащим образом; умело, легкоSyn:б) быстро, свободно; с готовностью2) кстати, "в точку", своевременно, удачноHe had the whole story pat enough. — Его история пришлась весьма кстати.
••2. прил.to have / know smth. off pat брит. / down pat амер. — знать что-л. назубок
1) подходящий; уместный; удачный; годный, соответствующийHe tried to back his opinion with a score of pat sentences from Greek and Roman authorities. — Он попытался подкрепить своё мнение несколькими подходящими цитатами из знаменитых греческих и римских авторов.
Syn:2) твёрдый, упорный, несгибаемыйSyn:3) стандартный; банальный, неоригинальныйSyn: -
53 tag
[tæg] I 1. сущ.1)а) свободный, болтающийся конец; обрывокSyn:tatter 1.в) петля, ушкоSyn:2) ярлык прям. и перен.; этикетка; биркаto put a tag on smth. — прикрепить этикетку на что-л.
name tag — бирка с названием, именной жетон, медальон с фамилией
price tag — бирка со стоимостью, ценник
Syn:label 1.3) информ. тег ( указатель в теле текста для системы обработки этого текста)4)а) муз. рефрен; припевб) избитая фраза, цитата; сравнение, эпитетSyn:в) разг. широко распространённое мнениеto loose the tag of being the safest Caribbean country for investment — потерять репутацию самой безопасной для капиталовложений страны Карибского бассейна
5)а) заключение, эпилог; мораль ( басни)б) заключительные слова речи, монолога; слова, произнесённые под занавесSyn:6) привесок, придаток, дополнениеDeath is but the tag of this life. (H. C. Holland) — Смерть - всего лишь довесок к жизни.
Syn:7) бот. серёжка ( на дереве)Syn:8) муз. импровизированная музыкальная фраза, добавляемая в конце при исполнении джазового произведения9) лингв. "хвост", вторая часть в структуре разделительного вопроса, превращающая утверждение в собственно вопрос (The weather is nice today, isn't it?)Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Tag question[/ref]10) младший слуга (в иерархии рабочего персонала в каком-л. доме)11) разг. шпик, шпион; преследователь, "хвост"2. гл.Suddenly my friend realized that he had a tag. — Вдруг мой друг осознал, что за ним следят (за ним был хвост).
1) прикреплять ярлык, этикетку; маркироватьHe was tagged as a quitter. — За ним закрепилась слава лодыря и прогульщика.
Syn:label 2.2) добавлять, прилагатьHe was tagged for speeding. — Его оштрафовали за превышение скорости.
The police officer tagged the cars for overtime parking. — Полицейский выписал квитанции за превышение времени парковки.
5) наносить рисунки граффити (на что-л.)Sheep were tagged before they were let out to grass. — Прежде чем выпустить на пастбище, с овец состригли свалявшуюся шерсть.
7) разг.; = tag after / along / behind / on следовать по пятам; следитьIf I thought I was tagged here, I was wrong. — Если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибся.
The child tagged after the others. — Ребёнок пошел вслед за всеми.
I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along me. — У меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязались ещё какие-то дети.
Syn:8)а) снабжать речь цитатами; ввернуть цитатуHe tagged each sentence with "my God!" — Он имел привычку прибавлять в конце каждой фразы: "Боже мой!"
б) плести рифмы, рифмоплётствоватьThey showed a pretty knack at tagging verses. — Они продемонстрировали большую сноровку в стихоплётстве
9) информ. проставлять тэги10) биол. кольцевать, окольцовывать ( птиц)•II 1. сущ.салки, пятнашки ( игра)••2. гл.2) амер.; спорт. = tag out выбить игрока с поля, не дав ему достичь базы ( в бейсболе) -
54 illustrate
['ɪləstreɪt]vпояснять, иллюстрировать примерами, иллюстрировать цитатами, приводить примеры- illustrate a rule- illustrate one's point of view by examples
- illustrate smth with pictures
- book is richly illusctrated
- illustrated talkUSAGE: -
55 to illustrate the subject with appropriate quotations
English-Russian combinatory dictionary > to illustrate the subject with appropriate quotations
-
56 interlard
v уснащать, пересыпатьtext interlarded with quotations — текст, уснащённый цитатами
Синонимический ряд:1. interfuse (verb) diffuse; infuse; interfuse; intersow; intersperse; intersprinkle2. mix (verb) admix; blend; combine; commingle; commix; intermingle; mingle; mix; unite -
57 punctuate
1. v ставить знаки препинания2. v подчёркивать, акцентировать; оттенять3. v прерывать; перемежатьa speech punctuated by quotations — речь, пересыпанная цитатами
Синонимический ряд:1. break (verb) break; interrupt; intersperse; pepper; scatter2. emphasize (verb) emphasize; feature; highlight; spotlight; stress3. point (verb) point4. terminate (verb) adjourn; block; deter; halt; intermit; stem; suspend; terminate -
58 sprinkle
1. n брызганье, обрызгивание, опрыскивание; окроплениеsprinkle of rain — мелкий дождик, изморось
2. n окраска путём пульверизации3. n красящий раствор для пульверизации4. n небольшое количество, капля5. n лейка6. n церк. кропилоholy-water sprinkle — кропило; кропильница
7. v брызгать, кропить, окроплять; разбрызгивать, обрызгивать; опрыскивать8. v разбрасывать, посыпать9. v уснащатьwritings sprinkled with quotations — произведения, пестрящие цитатами
10. v брызгать, давать брызгиto sprinkle the flowers — давать взятки;
11. v накрапывать, моросить12. v выпадатьit may sprinkle this evening — вечером, возможно, пойдёт дождь
Синонимический ряд:1. baptize (verb) asperse; baptize; christen; immerse2. disperse (verb) disperse; distribute; drizzle; fling; rain; spatter; splash3. dust (verb) besprinkle; dust; powder; scatter; shake; sift; spread; strew4. mist (verb) mist; moisten; shower; spray5. speckle (verb) bespeckle; dapple; dot; fleck; freckle; mottle; pepper; pimple; speck; speckle; spot; stipple; stud
См. также в других словарях:
Список произведений с названиями-цитатами — Названия некоторых литературных и художественных произведений, фильмов, спектаклей и т. д. представляют собой цитаты (иногда неточные) из каких либо текстов. В этой статье приведён список таких произведений. Содержание 1 Литература 1.1 Романы 1.1 … Википедия
Bash.org.ru — bash.org.ru … Википедия
Цитатник Рунета — bash.org.ru Башорг Главная страница bash.org.ru bash.org.ru Коммерческий: нет … Википедия
Bash.im — bash.im … Википедия
ГРИГОРИЙ ПАЛАМА — [Греч. Γρηγόριος Παλαμᾶς] (ок. 1296, К поль 14.11.1357, Фессалоника), свт. (пам. 14 нояб., переходящее празд. во 2 ю Неделю Великого поста), архиеп. Фессалоникийский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Свт. Григорий Палама. Икона. Посл. треть … Православная энциклопедия
Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… … Большая биографическая энциклопедия
ДЕРРИДА — (Derrida) Жак (р. 1930) франц. философ и эстетик, теоретик культуры, один из интеллектуальных лидеров 80 90 х гг., чьи постструктуралистские идеи стали одним из осн. концептуальных источников постмодернистской эстетики. Автор теории… … Энциклопедия культурологии
Ленин — I. Биография. II. Ленин и литературоведение. 1. Постановка проблемы. 2. Философские воззрения Л. 3. Учение Л. о культуре. 4. Теория империализма. 5. Теория двух путей развития русского капитализма. 6. Воззрения Л. на отдельных русских писателей.… … Литературная энциклопедия
Международный Дельфийский совет — (МДС) / Центральное бюро Берлин некоммерческая международная организация. Согласно информации на официальном сайте [1], МДС является высшей инстанцией во всех вопросах, касающихся молодежных Дельфийских игр и Дельфийских игр для взрослых… … Википедия
Мережковский Дмитрий Сергеевич — известный поэт, романист, критик и публицист. Родился в 1866 г. Отец его занимал видное место в дворцовом ведомстве. Окончил курс на историко филологическом факультете Петербургского университета. Женат на известной поэтессе модернистке З.Н.… … Биографический словарь
Евлахов, Александр Михайлович — [1880 ] литературовед. Сын чиновника. Окончил Петербургский университет по ист. филол. факультету. Был доцентом, потом профессором по кафедре романо германской филологии в университетах Киева, Варшавы, Ростова на Дону, Баку, Минска. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия