-
1 zehren
1. viaus fremdem Beutel zehren — жить на чужой счётvon den alten Vorräten zehren — жить старыми запасамиvon seinem Ruhme zehren — жить (старой) славой, почивать на лаврах2) ( an D) грызтьwir haben drei Wochen an diesem Schinken gezehrt — мы кормились этой ветчиной три недели3) ( von D) расходовать (что-л.)vom Kapital zehren — (понемногу) расходовать свой капиталdas Fieber zehrt — жар ( лихорадка) изнуряетder Kummer zehrt an ihrer Gesundheit — горе подтачивает её здоровье5) убывать, испаряться, истощаться (о напитках и т. п.)6) уст. угасать, погибать ( о человеке)2. vt1) пожирать, истреблять, съедать (тж. перен.)2) разрушать, уничтожать -
2 nom de guerre
Ce sont êtres de cauchemar que ces Chouans apparaissant tout à coup à la lueur de la fusillade, disparaissant aussitôt et laissant derrière eux des cadavres. On les connaît moins par leurs noms que par leur surnoms, leurs noms de guerre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Словно сказочные чудовища появляются внезапно шуаны при свете ружейной перестрелки и так же быстро исчезают, оставляя за собой трупы. Их знают не столько по их собственным именам, сколько по прозвищам, боевым кличкам.
2) прозвище, кличкаComme il faut qu'à l'atelier chacun ait un nom de guerre, on l'a surnommé "l'Aztec", à cause de sa maigreur... (A. Daudet, Jack.) — Так как в мастерской каждый имел свою кличку, то его прозвали "Ацтеком", за его худобу...
3) (тж. nom d'emprunt, nom de plume) псевдонимVous allez, dès demain, signer vos chroniques D. de Cantel, et vos échos tout simplement Duroy. Ça se fait tous les jours dans la presse, et personne ne s'étonnera de vous voir prendre un nom de guerre. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Свои статьи вы с завтрашнего дня будете подписывать Д. де Кантель, а заметки просто Дюруа. Среди журналистов это принято, и никого не удивит, что вы взяли себе псевдоним.
-
3 арыксынт-
понуд. от арыксын-считать кого-л. тощим, ставить в упрёк худобу. -
4 ырсыйт-
понуд. от ырсый-;ооз ырсыйт- осклабиться;арыкмын деп, ооз ырсыйта берген менен болобу? погов. разве можно, ссылаясь на худобу, всё время широко улыбаться? (напр. ссылаясь на бедность, всё время скупиться). -
5 үрпөйт-
понуд. от үрпөй-;карышкыр арыктыгын билдирбей, итке жонун үрпөйтөт погов. волк, чтоб не выдать свою худобу, на собаку хребет свой ощетинивает. -
6 выспа
выспа, -ы ж.Небольшой (чаще всего песчаный) остров.Спяшаліся сеяць, спяшаліся хаваць, спяшаліся прыпыніць худобу па малавядомых выспах, па недаступных астравах. Колас. Калі наступала раптоўная адліга або ішлі залевы, то чалавек, які зайшоў на выспу, мог застацца там і на год і на два. Караткевіч....Адна каляіна, ледзь прыкметная, ішла да высокай і доўгай выспы, што адным канцом як бы выпаўзала з сасновага боку, а другая, гладка вышараваная, крута вярнула ўлева. Савіцкі. -
7 the bottomless pit
Бездонная яма, ад. Имеется в виду библейское описание:And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. — И увидел я ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей (
Откровение святого Иоанна Богослова 20: 1). Bottom также значит зад, задница. Уильяма Питта Младшего (британского премьерминистра 1783—1801 гг. и 1804—06 гг.) называли the Bottomless Pitt («Беззадый Питт») за его чрезвычайную худобу.English-Russian dictionary of expressions > the bottomless pit
-
8 zehren
zehren I vi (von D) есть (что-л.), пита́ться (чем-л.), жить (чем-л., тж. перен.), bei einem Wirt zehren столова́ться в заку́сочной [в гости́нице]aus fremdem Beutel zehren жить на чужо́й счётvon den alten Vorräten zehren жить ста́рыми запа́самиvon den Erinnerungen zehren жить воспомина́ниямиvon seinem Ruhme zehren жить (ста́рой) сла́вой, почива́ть на ла́врахzehren I vi (an D) грызть; wir haben drei Wochen an diesem Schinken gezehrt мы корми́лись э́той ветчино́й три неде́лиzehren I vi (von D) расхо́довать (что-л.), vom Kapital zehren (понемно́гу) расхо́довать свой капита́лzehren I vi (an D) изнуря́ть; истоща́ть, вызыва́ть худобу́das Fieber zehrt жар [лихора́дка] изнуря́етdie Seeluft zehrt на морско́м во́здухе худе́ютder Kummer zehrt an ihrer Gesundheit го́ре подта́чивает её́ здоро́вье1. пожира́ть, истребля́ть, съеда́ть (тж. перен.),2. разруша́ть, уничтожа́ть -
9 zehren
1) mager machen вызыва́ть вы́звать худобу́. etw. zehrt auch от чего́-н. худе́ют. Seeluft zehrt auch на морско́м во́здухе худе́ют2) an jdm./etw. schwächen изнуря́ть изнури́ть <истоща́ть истощи́ть> [v. Kummer, Leid терза́ть <изводи́ть, грызть>] кого́-н. что-н. etw. zehrt an jds. Kräften что-н. истоща́ет <подта́чивает> чьи-н. си́лы. die harte Arbeit zehrt an seiner Gesundheit тяжёлая рабо́та подта́чивает его́ здоро́вье | zehrende Krankheiten изнури́тельные <изнуря́ющие> боле́зни3) von etw. a) sich ernähren пита́ться < жить> чем-н. der Körper zehrt vom eigenen Fett органи́зм перераба́тывает со́бственные жиры́ b) Lebensunterhalt bestreiten (понемно́гу) расхо́довать что-н. c) sich mit Freude erinnern с удово́льствием <с ра́достью> вспомина́ть о чём-н. -
10 ət-can
в сочет. ətə-cana gəlmək, dolmaq входить, войти в тело, поправляться, поправиться; ətə-cana gətirmək kimi откармливать, откормить кого (усиленно питая, устранить худобу) -
11 accentuare
1. v.t.(anche fig.) подчёркивать, акцентировать, выделять, делать ударение на + prepos.; (aggravare) усиливать, усугублять; (acutizzare) заострятьaccentuare gli aspetti negativi — подчеркнуть (выделить) отрицательные стороны (заострить внимание на отрицательных сторонах)
ha un trucco troppo accentuato — у неё слишком тяжёлый грим (colloq. она слишком намазана)
2. accentuarsi v.i.обостряться, усугубляться, усиливаться, акцентироваться -
12 -L880
довести до могилы, изничтожить:Un pomeriggio... Fila gli disse, alludendo a com'era diventato magro: — Quella ragazza ti sta riducendo al lumicino. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
Однажды... Фила, намекая на его худобу, сказал: «Еще немного, и эта девица доведет тебя до могилы»....c'era una madre e un padre che avevano un figlio, e questo figlio aveva il diavolo in corpo: ora si vendeva una cosa, ora se n'impegnava un'altra... E una sera la madre disse:
— Marito mio, quello ci ridurrà certo al lumicino.... (I. Calvino, «Fiabe italiane»)...жили-были мать и отец, и у них был сын, а у сына был зуд: то он что-то продаст, то что-то заложит... И вот однажды мать и говорит: — Муженек, того и гляди он нас по миру пустит...
См. также в других словарях:
На какую худобу? — Перм. Неодобр. Зачем, с какой целью? СГПО, 671 … Большой словарь русских поговорок
ХУДОБА — его (её, их и т. п.) знает. Прикам. Абсолютно ничего не известно о ком л., о чём л. МФС, 108. За какой худобой? Прикам. То же, что на какую худобу? МФС, 108. На какую худобу? Перм. Неодобр. Зачем, с какой целью? СГПО, 671 … Большой словарь русских поговорок
займати — а/ю, а/єш, недок., зайня/ти і діал. займи/ти, займу/, за/ймеш, док., перех. 1) Брати, обирати що небудь для користування, закріплювати за собою або за кимсь; розташовуватися де небудь. || Захоплювати який небудь населений пункт, територію,… … Український тлумачний словник
супряга — и, ж. 1) Старовинна форма спільної праці української сільської бідноти, за якою кілька дворів об єднували робочу худобу й реманент для виконання сільськогосподарських робіт. •• Ора/ти у супря/зі з ким орати, об єднавши робочу худобу й реманент.… … Український тлумачний словник
тягловий — а/, е/. 1) Який використовується для роботи в сільському господарстві (про коней, худобу). 2) Який має робочу худобу, тягло (у 1 знач.). 3) іст. Який був обкладений тяглом, підлягав тяглу (у 3 знач.). Тяглові селяни … Український тлумачний словник
Герцен, Александр Иванович — — родился 25 го марта 1812 г. в Москве. Он был внебрачным сыном родовитого московского помещика Ивана Алексеевича Яковлева. Последний принадлежал к тому поколению, которое Г. впоследствии называл "иностранцами дома, иностранцами в… … Большая биографическая энциклопедия
Гомеопатия — Г. представляет особый способ лечения, возведенный в систему творцом ее, Ганеманном (см.). Г. характеризуется всего полнее теми 2 мя греческими словами, из которых составлено ее название: όμοιον οодобный и πάθος αолезнь, так как одним из основных … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Саннирион — древнегреч. поэт, представитель древнеаттической комедии, современник Аристофана, за свою худобу осмеянный Страттидом и Аристофаном. До нас не дошло ничего из его сочинений … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
квёлость — и, ж. прост. Свойство по знач. прил. квелый. Анатолий невзлюбил его то ли за худобу и квелость, то ли за редкое имя Глеб. Волынский, Буран … Малый академический словарь
коще́й — я, м. 1. (с прописной буквы). Мифический персонаж русских народных сказок: худой, костлявый старик, обладающий тайной долговечности, богатый и злой. Кощей бессмертный. 2. разг. О тощем и высоком человеке, чаще старике. Называют они своего хозяина … Малый академический словарь
худоба — 1) худоба ы, ж., собир. обл. Домашнее имущество (вещи, скот и т. п.). Он осмотрел хозяйским глазом всю свою домашнюю худобу и за все похвалил дьячиху. Мамин Сибиряк, Охонины брови. Мы, ведаешь, дальние, кормилец… Со всей худобой здеся ка. Вон в… … Малый академический словарь