-
21 стегать хлыстом
vgener. cravacher -
22 бить хлыстом
vgener. scudisciare -
23 удар хлыстом
ngener. frustata, scudisciata -
24 хлестать хлыстом
vgener. staffilare -
25 стегать хлыстом
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > стегать хлыстом
-
26 удар хлыстом
raipanisku -
27 размахивать
несов., твор. п.разма́хивать платко́м, фла́гом — agitar el pañuelo, la bandera
разма́хивать рука́ми — agitar las manos
разма́хивая рука́ми — manoteando
* * *несов., твор. п.разма́хивать платко́м, фла́гом — agitar el pañuelo, la bandera
разма́хивать рука́ми — agitar las manos
разма́хивая рука́ми — manoteando
* * *vgener. agitar, alear (рукой), aletear, batir, bracear (крыльями; махать), esgrimir, cimbrar (хлыстом, палкой), cimbrear (хлыстом, палкой), vibrar -
28 лёгкий удар
-
29 лёгкий, отрывистый удар
General subject: flick (пальцем, хлыстом)Универсальный русско-английский словарь > лёгкий, отрывистый удар
-
30 сильный удар
1) General subject: bang, bounce, clip, clout (особ. рукой), crump, dash, hard knock, haymaker, humming blow, (в сл. бейсболе) lawn-mower, lick, lollop, pelt, plumper, plunk, powerful blow, rough blow, shrewd blow, slog, smasher, smite, spanker, squabash, staggerer, swash, swinger, thwack, thwack (особ. хлыстом или палкой), violent blow, welt (особ. плетью), whack2) Aviation: slogging5) Military: potent firepower6) Engineering: slam7) Construction: thump8) Railway term: high impact9) Law: strong blow11) Jargon: Black Betsy (в бейсболе), smackeroo, blast (в бейсболе), blow (в бейсболе), one-two blow, one-two punch, sizzler (во время боксерского, бейсбольного матча)12) Metrology: severe shock13) Football: powerful shot14) Automation: heavy shock15) Makarov: cut (мечом, кнутом и т.п.), good blow, smart blow -
31 шлёпать (ладонью) щёлкать
General subject: smack (хлыстом)Универсальный русско-английский словарь > шлёпать (ладонью) щёлкать
-
32 М-112
ЗНАТЬ СВОЁ МЕСТО occas. derog VP subj: human often imper or infin with надо, должен etc more often this WO) to act or behave in keeping with one's ( usu. humble) positionX знает свое место = X knows his placeImper знай своё место — remember your place!remember who you are!(Генерал:) Каждый должен знать своё место, вот что... (Горький 1). (General:) What I say is everybody must know his place (1a).«Помни, что ты дрянь я принимаю тебя потому только, что нет никого лучше а приехала какая-нибудь княжна Юзякина - ты знай своё место, стой у порога» (Гоголь 3). "Remember that you are rubbish and nothing elseI receive you because there is no one better around, but if some Princess Uzyakin is visiting me, you'd better remember your place and stand at the door" (3c)....Офицер ударил Остапа наотмашь хлыстом поперёк лица и крикнул: «Знай своё место, мужик!» (Паустовский 1)....The officer struck Ostap across the face with his whip, shouting "You lout' Remember who you are!" (1a). -
33 шлёпать щёлкать
-
34 хватить
vcolloq. (j-m) eins (mit der Peitsche) übergeben (хлыстом; кого-л.), (j-m) eins überhauen (кого-л.) -
35 знать свое место
• ЗНАТЬ СВОЕ МЕСТО occas. derog[VP; subj: human; often Imper or infin with надо, должен etc; more often this WO]=====⇒ to act or behave in keeping with one's (usu. humble) position:- remember who you are!♦ [ Генерал:] Каждый должен знать свое место, вот что... (Горький 1). [General:] What I say is everybody must know his place (1a).♦ "Помни, что ты дрянь; я принимаю тебя потому только, что нет никого лучше; а приехала какая-нибудь княжна Юзякина - ты знай свое место, стой у порога" (Гоголь 3). "Remember that you are rubbish and nothing else; I receive you because there is no one better around, but if some Princess Uzyakin is visiting me, you'd better remember your place and stand at the door" (3c).♦...Офицер ударил Остапа наотмашь хлыстом поперек лица и крикнул: "Знай свое место, мужик!" (Паустовский 1)....The officer struck Ostap across the face with his whip, shouting "You lout! Remember who you are!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать свое место
-
36 огреть
-
37 порка
1. ж. разг. (наказание)flogging; thrashing, lashing; (розгами тж.) birching; (хлыстом тж.) whipping; (ремнём тж.) strapping2. ж.(о платье и т. п.) undoing; ( о шве) ripping, unstitching, unpicking -
38 пороть
-
39 хлестать
2. (в вн.; ударять) beat* down (on); lash (against)дождь хлещет в окно — the rain is beating down (on) the window-panes
-
40 удар
ударм1. τό χτύπημα, τό κτύπημα/ ὁ κτύπος (о звуке):\удар саблей ἡ σπαθιά· \удар ного́й ἡ κλωτσιά, τό λάκτισμα· \удар хлыстом τό κτύπημα μέ τό μαστίγιο, ἡ καμι-τσικιά· \удар грома ἡ βροντή· \удар колокола ὁ χτύπος τής καμπάνας, ἡ κωδωνοκρου-σία· главный \удар воен. τό κύριο[ν] κτύπημα· \удар в спину перен τό πισώπλατο χτύπημά одним \ударом διά μιᾶς· наносить \удар καταφέρω κτύπημα·2. перен (потрясение) τό χτύπημα, τό δυστύχημα:\удары судьбы τά χτυπήματα τής μοίρας, οἱ συμφορές·3. (кровоизлияние в мозг) ἡ ἀποπληξία· 4.:солнечный \удар ἡ ἡλίαση[-ις]·5. спорт.:штрафной \удар τό φάουλ· ◊ одним \ударом двух зайцев убить погов. μ' ἕνα σμπάρο δυό τρυγόνια· быть в \ударе εἶμαι σέ φόρμα· ставить под \удар ἐκθέτω σέ κίνδυνο.
См. также в других словарях:
Не все хлыстом, ино и свистом. — Не все хлыстом, ино и свистом. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО Не все хлыстом, ино и свистом. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не все бичом да хлыстом, ино можно и свистом. — Не все бичом да хлыстом, ино можно и свистом. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
До Ильи хоть хлыстом захлещи. — До Ильи хоть хлыстом захлещи. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
забивавший хлыстом — прил., кол во синонимов: 1 • захлестывавший (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
забивший хлыстом — прил., кол во синонимов: 1 • захлеставший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
забивавшийся хлыстом — прил., кол во синонимов: 1 • захлестывавшийся (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Закурпечить хлыстом — кого. Сиб. Избить кого л. до смерти. ФСС, 78 … Большой словарь русских поговорок
Укрощение животных — У. животных и преимущественно диких зверей, как стремление человека подчинить их своей воле, составляло любимое занятие многих еще в глубокой древности. Присутствие зверинца и людей, занимавшихся У. этих зверей, не представляло редкости при… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хлысты — мистическая секта. По преданиям X., хлыстовство образовалось в половине XVII столетия, одновременно с появлением старообрядческого раскола. Царь Алексей Михайлович и патриарх Никон в легендах сектантов являются первыми преследователями их. Из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хлысть — I нескл. ср. разг. сниж. Звук резкого удара хлыстом [хлыст I]. II предик. разг. сниж. Обозначение резкого удара хлыстом [хлыст I] как действия. III межд. разг. сниж. Употребляется при обозначении, при передаче резкого удара хлыстом [хлыст I] … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Хлысть — I нескл. ср. разг. сниж. Звук резкого удара хлыстом [хлыст I]. II предик. разг. сниж. Обозначение резкого удара хлыстом [хлыст I] как действия. III межд. разг. сниж. Употребляется при обозначении, при передаче резкого удара хлыстом [хлыст I] … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой