Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

хате

  • 1 Г-386

    КАК НА ГРЕХ НА ГРЕХ both coll (как + PrepP (1 st var.) or PrepP (2nd var) these forms only sent adv (parenth) 1st var. more common) unfortunately, as if to thwart s.o. 's plans or harm s.o.: as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it (it is) just s.o. 's luck (that...) as if to spite s.o. (in limited contexts) to add to s.o. 's troubles (woes) to make things (matters) worse.
    Приходил домой какой-нибудь оборванный, обовшивевший и худой, но долгожданный хозяин, и в хате начиналась радостная, бестолковая суета... растерявшаяся от счастья хозяйка то кидалась накрывать на стол, то бежала к сундуку, чтобы достать чистую пару мужниного белья. А бельишко, как на грех, оказывалось незаштопанным, а дрожащие пальцы хозяйки никак не могли продеть нитку в игольное ушко... (Шолохов 5). When a tattered, lice-ridden, half-starved but long-awaited husband did appear, the house would be filled with joyful fuss and bustle....The wife, beside herself with joy, would dart to and fro, now to lay the table, now to take some clean underclothes for her husband from the chest. But the underclothes, as luck would have it, would turn out to be unmended, and with her trembling hands she would be quite unable to thread a needle... (5a).
    ...Комсорг, который всегда занимался этими делами, как на грех заболел (Войнович 5)....As bad luck would have it, the Komsomol organizer, who usually took care of such things, was out sick (5a).
    Время шло, а Анне Савишне лучше не становилось... Ещё, как на грех, тошнота привязалась (Грекова 3). Time passed and Anna Savishna did not get better....To make things worse, nausea set in (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-386

  • 2 как на грех

    КАК НА ГРЕХ; НА ГРЕХ both coll
    [ как + PrepP (1st var.) or PrepP (2nd var.); these forms only; sent adv (parenth); 1st var. more common]
    =====
    unfortunately, as if to thwart s.o.'s plans or harm s.o.:
    - as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it;
    - (it is) just s.o.'s luck (that...);
    - as if to spite s.o.;
    - [in limited contexts] to add to s.o.'s troubles (woes);
    - to make things (matters) worse.
         ♦ Приходил домой какой-нибудь оборванный, обовшивевший и худой, но долгожданный хозяин, и в хате начиналась радостная, бестолковая суета... растерявшаяся от счастья хозяйка то кидалась накрывать на стол, то бежала к сундуку, чтобы достать чистую пару мужниного белья. А бельишко, как на грех, оказывалось незаштопанным, а дрожащие пальцы хозяйки никак не могли продеть нитку в игольное ушко... (Шолохов 5). When a tattered, lice-ridden, halfstarved but long-awaited husband did appear, the house would be filled with joyful fuss and bustle....The wife, beside herself with joy, would dart to and fro, now to lay the table, now to take some clean underclothes for her husband from the chest. But the underclothes, as luck would have it, would turn out to be unmended, and with her trembling hands she would be quite unable to thread a needle... (5a).
         ♦...Комсорг, который всегда занимался этими делами, как на грех заболел (Войнович 5)....As bad luck would have it, the Komsomol organizer, who usually took care of such things, was out sick (5a).
         ♦ Время шло, а Анне Савишне лучше не становилось... Ещё, как на грех, тошнота привязалась (Грекова 3). Time passed and Anna Savishna did not get better....To make things worse, nausea set in (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на грех

  • 3 на грех

    КАК НА ГРЕХ; НА ГРЕХ both coll
    [ как + PrepP (1st var.) or PrepP (2nd var.); these forms only; sent adv (parenth); 1st var. more common]
    =====
    unfortunately, as if to thwart s.o.'s plans or harm s.o.:
    - as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it;
    - (it is) just s.o.'s luck (that...);
    - as if to spite s.o.;
    - [in limited contexts] to add to s.o.'s troubles (woes);
    - to make things (matters) worse.
         ♦ Приходил домой какой-нибудь оборванный, обовшивевший и худой, но долгожданный хозяин, и в хате начиналась радостная, бестолковая суета... растерявшаяся от счастья хозяйка то кидалась накрывать на стол, то бежала к сундуку, чтобы достать чистую пару мужниного белья. А бельишко, как на грех, оказывалось незаштопанным, а дрожащие пальцы хозяйки никак не могли продеть нитку в игольное ушко... (Шолохов 5). When a tattered, lice-ridden, halfstarved but long-awaited husband did appear, the house would be filled with joyful fuss and bustle....The wife, beside herself with joy, would dart to and fro, now to lay the table, now to take some clean underclothes for her husband from the chest. But the underclothes, as luck would have it, would turn out to be unmended, and with her trembling hands she would be quite unable to thread a needle... (5a).
         ♦...Комсорг, который всегда занимался этими делами, как на грех заболел (Войнович 5)....As bad luck would have it, the Komsomol organizer, who usually took care of such things, was out sick (5a).
         ♦ Время шло, а Анне Савишне лучше не становилось... Ещё, как на грех, тошнота привязалась (Грекова 3). Time passed and Anna Savishna did not get better....To make things worse, nausea set in (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на грех

  • 4 Дома и стены помогают

    When at home, you know better how to over come your difficulties
    Var.: В своей хате и углы помогают. Хозяину и стены помогают
    Cf: At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дома и стены помогают

  • 5 напільний

    I напі́льний
    ( обращённый к полю) напо́льный
    II

    напільна стіна́ — стена в хате, к которой примыкают нары - "піл"

    Українсько-російський словник > напільний

  • 6 пол

    lat. pol
    * * *
    пол м.
    полати, нары в хате

    Беларуска-расейскі слоўнік > пол

  • 7 мыцельнік

    lat. mytélenic; maynic
    * * *
    мыцельнік м.
    место в хате для мытья посуды (ЦГ)

    Беларуска-расейскі слоўнік > мыцельнік

  • 8 папрадкі

    папрадкі (попрадкі), -ак адз. няма.
    Сбор женщин в чьей-либо хате, чтобы прясть кудель.
    Машэкі імем сталі маткі пужаць, калышучы, дзяцей, а кумкі, збегшысь на папрадкі, аб ім шаптаць адна аднэй. Купала. Узяць тыя самыя попрадкі... Колькі працы над гэтым ільном, часта галодныя - з адной чорствай скарынкай, а збяруцца ў места дзяўчаты і за гэтай няшчаснай зрэбнаю ніткаю - вясёлыя песні. Мурашка. Помню даваенныя доўгія асеннія, зімовыя вечары, тыя, у якія да нас у хату іншы раз збіраліся на попрадкі жанчыны. Сачанка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > папрадкі

  • 9 попрадкі

    папрадкі (попрадкі), -ак адз. няма.
    Сбор женщин в чьей-либо хате, чтобы прясть кудель.
    Машэкі імем сталі маткі пужаць, калышучы, дзяцей, а кумкі, збегшысь на папрадкі, аб ім шаптаць адна аднэй. Купала. Узяць тыя самыя попрадкі... Колькі працы над гэтым ільном, часта галодныя - з адной чорствай скарынкай, а збяруцца ў места дзяўчаты і за гэтай няшчаснай зрэбнаю ніткаю - вясёлыя песні. Мурашка. Помню даваенныя доўгія асеннія, зімовыя вечары, тыя, у якія да нас у хату іншы раз збіраліся на попрадкі жанчыны. Сачанка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > попрадкі

  • 10 bring\ up

    1. III
    1) bring up smb. /smb. up/ bring children up воспитывать детей; their grandmother brought them up их воспитала /их воспитанием занималась/ бабушка
    2) bring up smth. /smth. up/ bring up a subject (a question, the matter, etc.) поднимать вопрос и т. д., who brought up this problem? кто поднял этот вопрос?; don't always be bringing up your age нечего всегда ссылаться на свой возраст
    3) bring up smth. /smth. up/ bring up troops (reinforcements) подтягивать войска (подкрепления) || bring up the rear замыкать (шествие, колонну), идти последним
    2. IV
    bring up smth. /smth. up/ at some time bring up a question (this problem, etc.) again снова поднимать вопрос и т. д., I don't want you to bring up this subject ever again я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали /ставили/ этот вопрос; does anyone want to bring up anything further? у кого есть еще вопросы?
    3. VII
    1) bring up smb. /smb. up/ to do smth. bring smb. up to be polite воспитывать в ком-л. вежливость, научить кого-л. быть вежливым /вежливости/; they brought up their sons to stand on their own feet они вырастили своих сыновей самостоятельными людьми
    2) bring up smth. /smth. up/ to do smth. I bring this story up now only to compare my experience with yours я сейчас поднимаю этот вопрос только для того, чтобы сопоставить свой опыт с вашим
    4. XI
    1) be brought up by smb., he was brought up by an aunt его воспитала тетка, он воспитывался у тетки, be brought up under smth. she was brought up under the superintendence of an aunt ее воспитанием руководила тетка; be brought up on (in, etc.) some place be brought up on a farm (in the mountains, in another country, in a shabby and dirty town, etc.) воспитываться в деревне и т. д.,.be brought up in some manner be well (badly) brought up быть хорошо (дурно) воспитанным; be brought up in smth. be brought up in luxury (in poverty, in simplicity, etc.) воспитываться в роскоши и т. д., be brought up to do smth. he was brought up to respect and obey his parents (to think that his parents always know best, etc.) его [с детства] научили уважать и слушаться родителей и т. д., be brought up as smb. he was brought up as a businessman (as a.soldier, etc.) его готовили к карьере делового человека и т. д.
    2) be brought up for smth. the question was brought up for discussion (for consideration, etc.) вопрос был поставлен на обсуждение и т. д.
    3) be brought up for doing smth. they were brought up for causing a disturbance and obstructing the police они были задержаны /их задержали, арестовали/ за нарушение порядка и сопротивление полиции; be brought up for smth. for what crime has he been brought up? за какое преступление его привлекли к ответственности?
    4) || be brought up to date a) приводить в соответствие с последними событиями; б) быть поставленным в известность о последних событиях
    5. XVI
    bring up at хате place the ship brought up at port корабль бросил якорь в порту
    6. XXI1
    1) bring up smth. /smth. up/ to smth. bring up one's chair to the fire подвинуть стул к огню
    2) bring up smth., smb. /smth., smb. up/ to smth. bring smth. up to the standard довести что-л. до определенного уровня; bring smb. up to date рассказать кому-л. обо всем, что произошло до определенного момента, ввести кого-л. в курс последних событий
    3) bring up smb. /smb. up/ in /on/ some place bring smb. up in the mountains (in another country, on a farm, etc.) воспитывать /растить/ кого-л. в горах и т. д., bring up smb. /smb. up/ in (with) smth. bring smb. up in luxury (in poverty, in simplicity, in happy surroundings, etc.) воспитывать кого-л. в роскоши и т. д.; bring smb. up with great care воспитывать кого-л. очень заботливо ||bring smb. up to some profession дать кому-л. какую-л. профессию /какое-л. ремесло/
    4) bring up smth. /smth. up/ before smb. bring up a subject (a question, the matter, etc.) before smb. поднять /поставить/ перед кем-л. вопрос и т. д.
    5) bring up smth. against smb. bring up facts (arguments) against smb. приводить факты (доводы) против кого-л.
    7. XXIV1
    bring smb. up as smb. they brought him up as their own child они воспитали его как собственного сына

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring\ up

  • 11 join

    1. I
    1) these roads (the lines, etc.) join эти дороги и т. д. сходятся /пересекаются/; these rivers join эти речки сливаются; where do the paths join7 где встречаются эти тропинки?; parallel lines never join параллельные линии никогда не пересекаются; their gardens (the two estates, the farms, etc.) join их сады и т. д. граничат [друг с другом] /примыкают друг к другу/
    2) these pieces wouldn't join эти части не соединяются /не подходят друг к другу/
    2. II
    join in хате place the two roads join here эти две дороги сходятся /пересекаются/ здесь
    3. III
    1) join smth. join the river (the sea, etc.) впадать в реку и т. д.; this brook (a tributary, etc.) joins the river этот ручей и т. д. впадает в реку; does this stream join the Danube? эта речка впадает в Дунай?; the two streams join each other эти ручейки сливаются [в один]; join the road (the railway, etc.) примыкать к дороге и т. д.; the lane joins the high road дорожка выходит на шоссе; join a large estate (a garden, etc.) граничить с большим поместьем и т. д., примыкать к большому поместью и т. д.; join hands' взяться за руки
    2) join smth. join two armies (the two fleets, our forces, etc.) объединить две армии и т. д.; join battle вступать в бой; join two boards /two planks/ (two pieces of wood, etc.) соединить /связать/ две доски и т. д.; the priest joined their hands священник соединил их руки
    3) join smb., smth. join one's friends (one's family, a procession, the crowd, etc.) присоединиться к друзьям и т. д.; will you join us (our party, the ladies, etc.)? не хотите ли присоединиться к нам и т. д.; join a Party (the church, a monastery, a gang, a band of robbers, etc.) вступить в партию и т. д.; he has joined our club он вступил в члены /стал членом/ нашего клуба; she has joined evening classes она записалась на вечерние курсы; when did you join the army? когда вы пошли в армию?
    4) join smth. join one's ship (one's post, one's unit, one's regiment, etc.) возвращаться на корабль и т. д.
    4. IV
    1) join smth. in some manner join smth. together (end to end, edge to edge, face to face, etc.) соединять что-л. вместе и т. д., подогнать одно к другому и т. д.', he joined together the broken ends of the cord он связал оборвавшиеся /лопнувшие/ концы шнурка; join these pipes together соединить концы этих труб
    2) join smb., smth. in some manner join smb., smth. enthusiastically (temporarily, slavishly, etc.) с энтузиазмом и т. д. присоединиться к кому-л., чему-л.; join smb. at some time I'll join you later (tomorrow, tonight, etc.) я присоединюсь к вам /я догоню вас/ позже и т. д.
    5. XI
    be joined by (in, etc.) smth. be joined by the conjunction "and" соединяться при помощи союза /союзом/ "и"; these words are always joined together эти слова всегда употребляются вместе; be joined in holy matrimony быть связанным /соединённым/ священными узами брака
    6. XVI
    1) join at (on, in) smth. join at the foot of the hill (at the church, at the end of the garden, in the valley, etc.) соединяться / пересекаться/ у подножья холма и т. д.; which two rivers join at Lyons? на слиянии каких рек стоит город Лион?; his garden joins on mine его сад граничит с моим /примыкает к моему/
    2) join with smb. join with the enemy (with you in the hope that..., etc.) присоединиться к врагу и т. д., we joined with the rest мы присоединились к остальным; join with me in doing the work давайте вместе сделаем эту работу; join in smth. join in a contest (in the celebrations, in a conversation, in an excursion, in an enterprise, in a conspiracy, in a campaign, in a labour strike, in a movement, in the march, etc.) принять участие в соревнованиях и т. д.; may I join in the game? можно мне поиграть с вами?, примите меня в свою игру; everybody join in the chorus пойте припев хором; he joined in the (their) singing /in the song/ он запел вместе со всеми; we all joined in the fun мы все приняли участие в общем веселье, мы веселились вместе со всеми; we all joined in the work мы все включились в работу; join with smb. in smth. join with me in the work (with a partner in an undertaking, with us in our campaign, etc.) вместе со мной принять участие в работе и т. д.
    7. XXI1
    1) join smth. to (on to) smth. join his garden to mine (the canal to the river, one thing to another. the island to the mainland, the line A to the line В, etc.) соединять его сад с моим и т. д., join one piece on to another присоединять одну часть к другой; the road that joins Paris to Trouville дорога, которая связывает Париж с Трувилем; she was going to join her life to his она собиралась связать свою жизнь с ним; join smth. by smth. join two islands by a bridge (two points by a straight line, two towns by a railway, pipes by cement, etc.) соединить два острова мостом и т. д.; join smth. in smth. join the two ends of the rope together in a knot связать два конца веревки узлом; join smb. in smth. join two persons /one person with another/ in marriage сочетать двух людей браком
    2) join smth. with smth. join theory with practice (strength of body with strength of mind, high character with ability, etc.) сочетать теорию с практикой и т. д.
    3) join smb. in (for, etc.) smth. join them in their search (them in a drink, him in partnership, etc.) принять участие в их поисках и т. д., I'll join you in your walk я пройдусь /погуляю/ с вами; would you care to join me for a cocktail? не выпьете ли вы со мной коктейль?; join smb. in (at, on) some place join one's friends in London (at the station, at the theatre, etc.) встретиться с друзьями в Лондоне и т. д.; he joined us on our way он присоединился к нам по дороге; join smb. in (at, on) some time join one's friends (the others, etc.) in a few minutes (in a week, on Tuesday, at night, etc.) присоединиться к друзьям и т. д. через несколько минут и т. д.
    8. XXII
    join smb. in doing smth. join smb. in looking for her (in taking a walk, in buying smb. a present, in drinking smb.'s health, etc.) присоединиться к кому-л. в поисках пропавшей и т. д.; my wife joins me in congratulating you моя жена присоединяется к поздравлениям

    English-Russian dictionary of verb phrases > join

  • 12 keep

    1. I
    1) is it worth keeping? стоит ли это хранить?
    2) this book is yours to keep можете оставить эту книгу себе. эту книгу я вам дарю
    3) butter (eggs, meat, apples, etc.) will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать
    4) the news (this statement, etc.) will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can't keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!
    5) have a family (one's parents, a wife and two children, etc.) to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.
    2. II
    1) keep somewhere keep at home (indoors, in, etc.) оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let's keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу
    2) keep in some manner keep well (quite well, all right, etc.) хорошо и т. д. сохраняться; keep for some time cold milk (dried fruit, smoked fish, etc.) keeps longer холодное молоко и т. д. дольше сохраняется / не портится/; fish do not keep long рыба не может долго лежать id how are you keeping? как вы себя чувствуете?, как здоровье?; she is not keeping well она себя неважно чувствует
    3. III
    1) keep smth. keep one's old letters (one's old clothes, his books, the archives, etc.) хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things (my money, my stores, etc.) вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь
    2) keep smth. keep this book (this toy, this photograph, etc.) оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don't need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе
    3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one's seat /one's place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one's room не выходить из комнаты; keep one's bed не вставать с постели: keep one's feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one's balance /one's feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road (the road, the path, one's course, etc.) держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one's way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время
    4) keep smth. keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc.) сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one's head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one's distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности
    5) keep smth. keep fruit (vegetables, food, etc.) сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape (its colour, etc.) сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one's figure сохранять фигуру; keep one's looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии
    6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don't let me keep you я не буду вас задерживать
    7) keep smth. keep a bridge (a fort, a fortress, the gates of a town, one's grounds, etc.) защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота (а крикете), keep the goal стоять в воротах, защищать ворота (в футболе)
    8) keep smth. keep the rules (the law, order, commandments, etc.) соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время (место и т. п.); keep a date coll. приходить на свидание: keep one's word (one's promise, etc.) (с)держать слово и т. д., быть верным своему слову и т. д., keep a secret /one's own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one's birthday (festivals, etc.) отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast (Sundays, rites, etc.) соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд
    9) keep smb. keep a family (an old mother, a wife and six children, etc.) обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn't earn enough to keep himself он себя не может прокормить
    10) keep smth., smb. keep a car (a garden, a horse, etc.) иметь машину и т. д.; keep an inn (a hotel, a school, etc.) держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens (poultry, bees, sheep, cattles, etc.) держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook (a gardener, servants, a butler, a maid, etc.) держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good (bad, rough, etc.) company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/
    11) keep smth. keep butter (eggs, tea, wine, meat, etc.) иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc.) в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock (a large supply) of machine parts (of vegetables, of socks, etc.) иметь на складе или в ассортименте запас (большое количество) деталей машин и т. д.; do you sell buttons? - I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? - Нет, у нас их в продаже не бывает
    12) keep smth. keep a diary (the score, records, accounts, books, the register, etc.) вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах
    4. IV
    1) keep smth. in some manner keep one's papers (one's toys, one's books, etc.) together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
    2) keep smb., smth. somewhere keep the children (the patient, all of us, etc.) at home (here, in, etc.) держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds (these animals, these things, etc.) apart (together, etc.) держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/
    3) keep smb., smth. for some time keep the boys (one's friends, the newcomers, etc.) long (late, etc.) надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won't keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books (this picture, his bicycle, etc.) long долго держать у себя эти книги и т. д.; don't keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?
    5. V
    1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену
    2) || keep smb. company составить кому-л. компанию
    6. VI
    semiaux keep smb., smth. in some state keep one's hands clean (warm, etc.) держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house (the room, etc.) tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open (shut) держать окна открытыми ( закрытыми); keep one's back straight держаться прямо, не горбиться; keep one's eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one's head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.'s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat (fish, etc.) fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one's family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students (the boys, etc.) busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries (reference books, brushes, etc.) handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой
    7. VIII
    semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc.) заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор
    8. IX
    keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one's throat protected закутывать /закрывать/ шею
    9. XI
    1) be kept somewhere be kept in a refrigerator (in a storehouse, on file, in the larder, etc.) храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books (these files, etc.) are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок
    3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя
    4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает
    5) be kept in some manner the rule (the law, this clause of the treaty, etc.) was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise (his word) was faithfully kept он оказался верным своему обещанию (своему слову); the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates (the festivals, etc.) are solemnly (punctually, usually, etc.) kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world (everywhere, etc.) этот день отмечается во всем мире и т. д.
    6) semiaux be kept in some state the road (the garden, etc.) is well (badly) kept дорога и т. д. содержится в хорошем (в плохом) состоянии; his affairs (his books, her accounts, etc.) are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house (the flat, the hotel, etc.) is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке
    7) semiaux be kept doing smth. people don't like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/
    10. XIV
    keep doing smth. keep smiling (walking, writing, moving, etc.) продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions (bothering them, giggling, etc.) беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы
    11. XV
    keep in some state keep healthy (fit, inactive, etc.) оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine (cool, dry, clear, etc.) [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat (this milk, etc.) will keep good (sweet) till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/
    12. XVI
    1) keep to (along, on, behind, etc.) smth., smb. keep to the house (to one's room, to one's office, etc.) не выходить из дому и т. д., keep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc.) держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north (to the south, etc.) все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don't walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river (along this road for two miles, along the railway line, etc.) идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry (of the motor launch, etc.) не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one's subject (of /with/ the progress in technology, of /with/ the current events, with the news, etc.) быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one's bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good (equal, friendly, etc.) terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения
    2) keep out of / from/ smth. keep out of danger (out of trouble, out of harm, etc.) избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the (smb.'s) way не вертеться (у кого-л.) под ногами, не мешать (кому-л.); keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков
    3) keep for (till, etc.) some time keep for months (for a few days, etc.) сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in (on, etc.) smth. milk (fish, meat, etc.) will keep in the freezer (on ice, etc.) молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn't keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта
    4) keep till (for) smth. the matter (the news, your story, etc.) will keep till morning (for another week, etc.) это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.
    5) keep to smth. keep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc.) не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one's word /to one's promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one's determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel (to plain food, etc.) сидеть на каше и т. д.; keep to one's native language (to the local dialect, etc.) пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one's income (within one's means, etc.) жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего
    6) keep at smth. keep at the subject (at one's French, etc.) упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one's studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one's brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc.) приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.
    13. XVII
    keep from doing smth. keep from laughing (from crying, etc.) удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling (from giving expression to my admiration, etc.) я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее
    14. XVIII
    keep to oneself my father (the boy, etc.) kept generally (most of the time, always, etc.) to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news (the matter, one's impressions, one's remarks, etc.) to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела
    15. XXI1
    1) keep smb., smth. in (at, on, under, eft.) smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box (lions at the zoo, a prisoner in a cell, a thief in prison, books in a bookcase, a stick in one's hand, etc.) держать кролика в ящике и т. д.; keep one's letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock (one's hands in one's pockets, etc.) не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one's pocket носить револьвер в кармане; keep one's money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one's head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?
    2) keep smb., smth. at (from, out of) smth., smb. keep the students at work /at their job/ (at their studies, etc.) не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children (workers, etc.) from [their] work (from their task, etc.) не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one's eyes удержать слезы; keep them from danger (the girl from all harm, etc.) уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble (out of harm's way, etc.) уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?
    3) keep smth., smb. for (till, etc.) some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc.) приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends (something from me, etc.) утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть
    4) keep, smb. , smth. in (under) smth. keep the man in a state of fear (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc.) держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village (enemy troops, etc.) under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house (the ship. etc.) in good condition (in a state of repair, etc.) (содержать дом и т. д. в хорошем состоянии и т. д.; keep smth. under observation держать что-л. под наблюдением || keep him at a distance /at an arm's length/ не подпускать его близко, держать его на расстоянии; keep smb., smth. in mind помнить /не забывать/ кого-л., чего-л.; will you keep me in mind? вы будете иметь меня в виду?; keep smb. in the dark about smth. coll. не сообщать кому-л. /держать кого-л. в неведении/ относительно чего-л.; keep one's wife (one's mother, etc.) in the dark about one's plans держать жену и т. д. в неведении относительно своих планов; keep smb.'s mind off smth. отвлекать кого-л. от чего-л.; keep his mind off his troubles не давать ему думать о неприятностях; keep smb. to his promise /to his word/ вынудить / заставить/ кого-л. сдержать свое обещание ( свое слово); keep track of smth. следить за чем-л.; keep track of events быть в курсе событий, следить за событиями; keep smb., smth. in check сдерживать кого-л., что-л.; keep the epidemic of typhus (the process of erosion, the enemy, etc.) in check препятствовать распространению эпидемии тифа и т. д.
    5) keep smth. for some time if you want to keep fish (meat, butter, etc.) for a long time (for a month, etc.) freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее
    6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc.) держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc.) поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times (with the events, with the rest of team, etc.) идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками
    7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office (the delegates at the conference, me at home, him in the country, etc.) задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии
    8) keep smth. against smb. keep a town (a fort, a castle, a road, etc.) against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]
    9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes (in chocolates, in nylons, etc.) хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes (in food, in beer, etc.) обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете
    10) keep smth., smb. for smth. keep fruit (butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc.) for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs (hens, birds, etc.) for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs (butter, etc.) in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?
    16. XXII
    1) keep smb., smth. from doing smth. keep one's brother from going there (the child from talking too much, etc.) удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc.) не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc.) не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам
    2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what's the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?
    17. XXIV1
    keep smth. as smth.
    1) keep this photo (this little book, etc.) as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память
    2) keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc.) отмечать эту дату как день траура и т. д.
    18. XXV
    keep where... keep where you are не трогайтесь с места

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep

  • 13 wish

    1. I
    1) let's wish! давайте задумаем /загадаем/ желание!; it is no good wishing бессмысленно просто мечтать; doing is better than wishing лучше действовать, чем [просто] мечтать;
    2) if /as/ you wish как хотите, как вам угодно; I will do what you wish я сделаю так, как вы хотите /желаете/; you may have whichever you wish возьмите тот [кусок и т.п.] или ту [книгу и т.п.], который или которая вам нравится
    2. III
    wish smth. wish peace (help, money, an interview, etc.) хотеть мира и т.д., стремиться к миру и т.д.; what do you wish? что вы хотите?, что вам угодно?
    3. IV
    wish smth. in хате manner wish smth. desperately (earnestly, heartily, ardently, passionately, vainly, personally, vaguely, particularly, shamelessly, immediately, etc.) отчаянно и т.д. желать чего-л.; wish smb. somewhere wish smb. away (here, there, miles away, anywhere but where one is, etc.) желать, чтобы кого-л. здесь не было и т.д.
    4. V
    wish smb. smth. wish him success (smb. a happy life, her every happiness, you a pleasant journey, all men health, him every joy, us a good passage, etc.) пожелать ему успеха и т.д.; I don't wish you any harm я не желаю вам зла; wish smb. goodbye попрощаться с кем-л.; wish smb. good night пожелать кому-л. спокойной /доброй/ ночи;smb. good morning пожелать кому-л. доброго утра, сказать кому-л. "с добрым утром"; wish smb. a happy New Year (a merry Christmas) поздравить кого-л. с Новым годом (с рождеством); I wish you many happy returns of the day поздравляю вас с днем рождения и желаю долгих лет жизни
    5. VI
    wish smb., smth. in some state wish oneself dead хотеть умереть, желать себе смерти; wish smb., smth. well (ill) желать кому-л., чему-л. добра (зла); he never ceases to wish me well он всегда доброжелательно относится ко мне: I could not wish it better лучшего и желать нельзя
    6. VII
    wish smb. to do smth. wish him to come (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc.) хотеть /желать/, чтобы он пришел и т.д.; father wishes me to take drawing lessons отец хочет, чтобы я учился рисовать /брал уроки рисования/; I don't wish you to cultivate this man's acquaintance мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком; do you really wish me to go? вам действительно хочется, чтобы я ушел?
    7. IX
    wish smth. done wish it finished (the problem settled, the experiment concluded, etc.) хотеть, чтобы это было закончено и т.д.; I don't wish anything said about it мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили
    8. XIII
    wish to do smth. wish to say smth. (to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc.) хотеть /иметь желание/ сказать что-л. и т.д.; I don't wish to meet this man again у меня нет желания снова встретиться с этим человеком; he wished to be alone ему хотелось остаться /побыть/ одному; he wished to be thought learned ему хотелось, чтобы о нем думали-как об образованном человеке; much as I wish to go there... как бы мне ни хотелось пойти туда...; she wishes to see the house она желает осмотреть дом
    9. XVI
    wish for smth. wish for peace (for happiness, for a great success, for more appreciation, for assistance, for better times, for a day's leisure, for smth. better, etc.) желать мира и т.д., мечтать о мире и т.д.; she wished for a new house она мечтала о новом доме; wish for more than one has желать больше, чем имеешь; what do you wish for most? чего бы вам больше всего хотелось?; what more can you wish for? что еще вам нужно?, чего еще вам не хватает?; I would not wish for anything better ни о чем лучшем я и мечтать не могу; she has everything a woman can wish for у нее есть все, чего может желать женщина; the weather was everything they could wish for лучшей погоды и желать было нельзя, погода как на заказ; how I wish for an opportunity to go there! если бы только у меня была возможность туда поехать!; how he wished for a glass of cold water ему так хотелось выпить стакан холодной воды
    10. XXI1
    1) wish smth. to (on) smb. wish success to him (happiness to all one's friends, good luck to the travellers, etc.) пожелать ему успеха и т.д.; I wouldn't wish that awful job on my worst enemy такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю
    2) wish smth. on smb. let's wish this job on somebody else давайте свалим эту работу на кого-л. другого; who wished this on me? кто мне это навязал?; wish smb. in some place I wished myself on a desert island я хотел очутиться на необитаемом острове
    3) || wish smth. at an end мечтать об окончании чего-л.; wish the voyage at an end мечтать, чтобы путешествие окончилось
    11. XXV
    wish [that]
    1) usually followed by subjunctive; the connective that usually omitted I wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc.) как бы мне хотелось быть там и т.д., если бы мне быть там и т.д., ах, если бы я был там и т.д.; I wish I knew если б я только знал; I wish I were dead мне жить не хочется; she wished [that] it were morning ей хотелось, чтоб уже настало /наступило/ утро; I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc.) как жаль, что я этого не видел и т.д.; I wish I hadn't left so early жаль, что я так рано ушел; I wish I had never seen her лучше бы мне ее никогда не видеть; I wish you may live to see it желаю вам дожить и увидеть это [своими глазами]; I wish I could stay a little longer мне бы хотелось здесь остаться подольше; I wish you wouldn't make so much noise не шумите, пожалуйста: нельзя ли потише?
    2) I wish you would be quiet (you would be more polite, etc.) нельзя ли не шуметь? и т.д.; I wish you would shut the door when you go out закройте /захлопните/, пожалуйста, дверь, когда выйдете

    English-Russian dictionary of verb phrases > wish

  • 14 buster

    n sl
    1) esp AmE

    The young one came. He was a buster — Пришел младший. Это был детина огромных размеров

    2) esp AmE

    Hey, buster, come over here — Эй, пацан, иди сюда

    You're late, buster — Ты опоздал, приятель

    3) esp AmE

    You'd better be careful, buster! — Смотри, поосторожней, козел!

    Well, buster, it's time you learned some manners — Послушай, охламон, тебе пора научиться вести себя

    4) AmE

    The busters wrecked my apartment looking for dope — Менты все перевернули у меня в квартире вверх дном, разыскивая наркотики

    5) AmE

    There was one buster at this party and he was my husband — Только один мужчина пил без меры в тот вечер, и это был мой муж

    6) AmE
    7) AmE

    The new dictionary of modern spoken language > buster

  • 15 crib

    I n

    The teacher noticed that some of my answers were cribs from yours — Учитель заметил, что я списал у тебя некоторые ответы

    3) AmE sl

    The police busted a crib over on 4th Street — Полиция совершила налет на притон, расположенный на 4-ой улице

    4) AmE sl

    Where's your crib, man? — Где твоя хата, чувак?

    II vi infml

    He was told to check the names of those who cribbed — Ему велели установить фамилии тех, кто списывал

    He was asked point blank, "Did you crib?" — Его напрямую спросили: "Ты списывал?"

    III vt infml

    I didn't know the answers to the questions contained in the test paper so I cribbed them off John — Я не знал ответы на вопросы контрольной работы, поэтому я списал их у Джона

    The new dictionary of modern spoken language > crib

  • 16 frantic

    The new dictionary of modern spoken language > frantic

  • 17 hairy-ass

    The new dictionary of modern spoken language > hairy-ass

  • 18 helluva

    The new dictionary of modern spoken language > helluva

  • 19 main stash

    n AmE sl

    My main stash is on the main drag but I'm usually not there — Мой запас наркотиков находится у меня на хате, на центральной улице, но я там редко бываю

    The new dictionary of modern spoken language > main stash

  • 20 set

    n
    1) infml esp AmE

    I'll talk to you after this set — Поговорим с тобой после того, как я отработаю свой номер

    He opened his set with a soft and persuasive "Memories of You!" — Он начал свое выступление с проникновенной песни "Вспоминая тебя"

    The social observations in his set are about shop assistants, Sunday footballers, the bizarre questions put by pub barmen, that kind of thing — Его выступления содержат зарисовки из жизни продавцов, футболистов, играющих по воскресеньям, нелепые вопросы, задаваемые барменами в пивных, и все такое прочее

    2) AmE sl
    3) AmE sl

    She tossed him a set and he gave her the high sign in return — Она кинула ему калики, и он сделал ей "Окей" рукой

    I'm a little wired, ya know. You got, like, a set I can drop? — Меня всего, блин, трясет. У тебя нет каких-нибудь каликов заглотнуть?

    4) AmE sl

    He never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set — За все время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"

    The new dictionary of modern spoken language > set

См. также в других словарях:

  • Ветер в хате — Жарг. угол. О доме, квартире, где нечего взять. Максимов, 59 …   Большой словарь русских поговорок

  • Дохнуть на хате — Жарг. угол. Ночевать где л. без прописки, скрываться от милиции; жить без прописки у знакомых. СРВС 4, 27, 136; СВЯ, 29; ТСУЖ, 50; Мильяненков, 115; СВЖ, 5 …   Большой словарь русских поговорок

  • Тормозиться на хате — 1. Жарг. угол. Скрываться в притоне, на тайной квартире в случае опасности. СРВС 4, 186; ТСУЖ, 177; Балдаев 2, 85. 2. Жарг. мол. Сидеть дома. Никитина, 234 …   Большой словарь русских поговорок

  • добрый вечер в вашей хате — квартирная кража …   Воровской жаргон

  • дохать на хате — скрываться …   Воровской жаргон

  • на хате тормозиться — остаться на квартире …   Воровской жаргон

  • тормозиться на хате — оставаться на квартире …   Воровской жаргон

  • Тормозиться на хате — Останавливаться на квартире …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • Белорусский крестьянский двор — Содержание 1 Крестьянский двор 2 Хата 3 См. также 4 Лит …   Википедия

  • Обряды и обычаи белорусов — Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов  совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории …   Википедия

  • Ночь перед Рождеством (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ночь перед Рождеством (значения). Опера Ночь перед Рождеством …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»