-
61 Francis of Assisi
Религия: Франциск Ассизский -
62 Francis of Sales
Христианство: Франциск Сальский (католический святой) -
63 Песнь творений
Christianity: Canticle of the Creatures (by St. Francis of Assisi; Св. Франциск Ассизский. Песнь творений.) -
64 Francis
имя собств.Франсис, Фрэнсис; Франциск; ФранцАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Francis
-
65 Francis
[`frɑːnsɪs]Франсис, Фрэнсис; Франциск; ФранцАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Francis
-
66 Francis of Assisi
[ˏfrɑːnsɪs əv ə`siːzɪ]Франциск АссизскийАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Francis of Assisi
-
67 Alles ist verloren, nur die Ehre nicht
сущ.фраз. Потеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской)Универсальный немецко-русский словарь > Alles ist verloren, nur die Ehre nicht
-
68 Потеряно всё, кроме чести
adjphras. Alles ist verloren, nur die Ehre nicht (Франциск I в письме Луизе Савойской)Универсальный русско-немецкий словарь > Потеряно всё, кроме чести
-
69 abandonner le parti
отказаться от принятого решения, изменитьLes Vénitiens, dès le mois de juin, avaient abandonné le parti de leur ancien allié trouvant... plus avantageux d'avoir pour voisin un prince italien qu'un prince étranger, et un prince faible comme François Sforza, qu'un prince puissant comme François I. (La Vie de François I.) — Венецианцы, уже в июне, изменили своему бывшему союзнику Франциску I..., считая для себя более выгодным иметь соседом итальянского государя Франциска Сфорца, нежели государя чужеземного, и государя слабого, как Сфорца, нежели государя сильного, как Франциск I.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abandonner le parti
-
70 gober l'appât
разг.(gober l'appât [или l'hameçon, le morceau] [тж. se laisser prendre à l'appât; mordre à l'appât])клюнуть, попасться на удочкуElle espérait secrètement avoir l'occasion de déjouer la cupidité de quelque gentilhomme pauvre et montrer qu'une Américaine bien née ne se laisse pas prendre à l'appât des titres. (P. de Coulevain, Noblesse américaine.) — Она втайне надеялась когда-нибудь обмануть корыстные расчеты одного из представителей обнищавшей французской аристократии и показать, что американку из высшего общества не прельстишь титулом.
À chaque instant des messagers de François et d'Henri d'Angleterre arrivaient avec de nouvelles offres que les électeurs impassibles inscrivaient sur leurs carnets. François payait en bons écus sonnants; l'électeur de Brandenbourg, celui de Trèves et l'archevêque de Cologne commençaient de mordre à l'appât. (S. de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels.) — Ежеминутно от Франциска I и Генриха Английского прибывали гонцы с новыми посулами, которые выборщики с невозмутимым видом вносили в свои записные книжки. Франциск обязался заплатить наличными, полновесным золотом; курфюрст Бранденбургский, архиепископ Трирский и архиепископ Кельнский готовы были клюнуть на приманку.
-
71 mettre hors de page
эмансипировать, сделать независимымC'est en 1508 que François, duc d'Angoulême, avait été mis en quelque sorte hors de page pour "devenir homme de cour". Il avait alors 14 ans. (François I, sa vie et son œuvre.) — В 1508 году Франциск, герцог Ангулемский, был приравнен к взрослым и стал придворным. Ему тогда было 14 лет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre hors de page
-
72 s'asseoir sur le trône
(s'asseoir [или monter] sur le [или au] trône)взойти на престол, на тронBonaparte profita de l'épouvante que l'assassinat de Vincennes jeta parmi nous pour franchir le dernier pas et s'asseoir sur le trône. (F. R. Chateaubriand, Mélanges politiques.) — Бонапарт воспользовался ужасом, охватившим нас после убийства герцога Энгиенского, чтобы сделать последний шаг и взойти на трон.
En montant sur le trône, à vingt et un ans, François Ier s'occupa d'attirer le beau sexe à sa cour. ((DMC).) — Взойдя на трон в возрасте двадцати одного года, Франциск I привлек ко двору представительниц прекрасного пола.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'asseoir sur le trône
-
73 Gosset
франц."Госсе" (французский винный дом, один из старейших в Шампани, его история началась еще в 1584 г., когда Пьер Госсе — винодел и член муниципалитета города Аи, произвел неигристое вино из винограда Шардоне и Пино Нуар со своих собственных виноградников, которое так понравилось при дворе, что Франциск I построил здесь свою собственную винодельню, теперь находящуюся в собственности дома "Госсе"; в XVIII веке компания "Госсе" стала производить и шампанские вина, ставшие образцом высочайшего мастерства виноделия Шампани; шампанское "Госсе" известно просвещенным ценителям вина и торговым компаниям во всем мире, сегодня дом экспортирует свою продукцию по всему миру)See: -
74 François I
сущ.имен. Франциск I (король Франции в 1515-1547 гг.) -
75 Saint François de Sales
сущ.христ. Святой Франциск СальскийФранцузско-русский универсальный словарь > Saint François de Sales
-
76 francisque
сущ.1) общ. орден "Франциск Галлик" (награда правительства Виши)2) ист. бердыш, секира (у галлов и франков)3) лингвостран. пышный берет, украшенный перьями -
77 Францішак
Францішак м. у.Франциск -
78 heilig
heilig adj 1. свещен, свят; 2. geh свят, ненарушим (обет); 3. umg много силен (уплаха, яд); der heilige Franz von Assisi (Abk hl.) свети Франциск Асизки; der Heilige Stuhl светият (папският) престол; heiliger Abend Бъдни вечер; Rel die Heilige Schrift свещеното писание; Freiheit ist ein heiliges Gut свободата е свещено право; ein heiliges Gefühl свято чувство; jmdm. ist nichts heilig за някого нищо не е свято.* * *a свет, свещен; der Heilige Abend, Heiligabend, бъдни вечер. -
79 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
80 Francis
[ʹfrɑ:nsıs] nФрэнсис, Франсис; Франциск ( мужское имя)
См. также в других словарях:
ФРАНЦИСК — I (Francois I) (12 сентября 1494 Коньяк 31 марта 1547, Рамбуйе), король Франции из ангулемской ветви династии Валуа. На годы его правления приходится расцвет французского Возрождения, усиление абсолютистских черт в королевской политике и начало… … Большой Энциклопедический словарь
Франциск I — Франциск I. Портрет работы Ф. Клуэ. Франциск I. Портрет работы Ф. Клуэ. Франциск I () французский король с 1515 г., из династии Валуа. Его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию. В Итальянских войнах 1494 1559 гг.… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Франциск I — (1494 1547 гг.) французский король с 1515 г., из династии Валуа. Его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию. В Итальянских войнах 1494 1559 гг. одержал победу в 1515 г. при Мариньяно; пленён при Павии в 1525 г.;… … Исторический словарь
ФРАНЦИСК — I (Francois I) (1494 1547) французский король с 1515, из династии Валуа. Его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию. В Итальянских войнах 1494 1559 одержал победу в 1515 при Мариньяно; пленен при Павии в 1525;… … Большой Энциклопедический словарь
Франциск I — (Francis I) (1494 1547), король Франции (1515 47). Во мн. отношениях был образцом правителя эпохи Ренессанса, способным, остроумным и распущенным, покровителем иск ва и просвещения и в то же время жестоким гонителем протестантов. Ббльшую часть… … Всемирная история
Франциск I — У этого термина существуют и другие значения, см. Франциск I (значения). Франциск I фр. François Ier … Википедия
ФРАНЦИСК I — 1. Король Обеих Сицилий (1777 1830) родился 19 августа 1777 в Неаполе. Сын Фердинанда I. В 1812 1816 регент, ввел конституцию, которая в 1816 была отменена Фердинандом. Франциск I стал королем в 1825; умер 8 декабря 1830 в Неаполе. 2. король… … Энциклопедия Кольера
Франциск — Франциск мужское имя: Франциск I король Франции, годы правления: 1515 1547 Франциск II король Франции, годы правления: 1559 1560 Франциск Ассизский католический святой, основатель ордена францисканцев (1182 1226) Франциск… … Википедия
Франциск II — У этого термина существуют и другие значения, см. Франциск II (значения). Франциск II Французский фр. François II de France … Википедия
ФРАНЦИСК II — 1. король Франции (Francois II) (1544 1560), король Франции, старший сын Генриха II и Екатерины Медичи, родился в Фонтенбло 19 января 1544. В апреле 1558 Франциск женился на Марии Стюарт, племяннице герцога Гиза, будущей шотландской королеве. В… … Энциклопедия Кольера
ФРАНЦИСК — (св. Франциск Ассизский (1182 1226) основатель нищенствующего ордена францисканцев) Кто то смуглою рукой корзину Хочет и не смеет дотянуть... На корзине белая записка: Questa sera... монастырь Франциска... АБ909 (III,105); Месяц молочный… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён