Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

участок+от+леса

  • 1 загрузочный участок для круглого леса

    Универсальный русско-немецкий словарь > загрузочный участок для круглого леса

  • 2 вырубить участок леса

    entholzen, entwalden

    Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > вырубить участок леса

  • 3 проходить

    несов.; сов. пройти́
    1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmen

    Я обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.

    Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.

    Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.

    Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?

    Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!

    Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.

    2) мимо vorbéi|gehen мимо кого / чего л. an D

    Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.

    Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.

    3) миновать vorbéi|gehen что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. A

    Вы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.

    Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.

    По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.

    Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.

    4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)

    В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.

    Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.

    По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.

    5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. N

    Мо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?

    Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!

    Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.

    Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.

    6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)

    Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.

    Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.

    Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.

    7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein

    Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.

    Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].

    О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.

    Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].

    Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].

    Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].

    Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].

    8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen

    Перегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.

    Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.

    9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefunden

    Конгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.

    10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. A

    Что вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?

    Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.

    Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.

    Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.

    Русско-немецкий учебный словарь > проходить

  • 4 лес скорби

    n
    gener. Friedwald (участок леса, используемый для погребения (прах умершего предается земле у самого корня дерева))

    Универсальный русско-немецкий словарь > лес скорби

  • 5 кулиса

    n
    1) gener. Bühnenwand, Bühnenseite
    2) eng. Führung, Koppelbügel, Koppelschleife, Schlitzschwinge, Wippe (ковшового погрузчика)
    3) agric. Schwinge
    4) railw. Gradführungsbacken, Schwinghebel
    7) st.exch. Kulisse
    9) textile. Führer
    10) mech.eng. Schleife, Kurbelschleife
    11) sow. Kreuzkopf
    12) f.trade. Nachbörse, Nebenbörse
    13) wood. Kulisse (участок леса, отведённый в рубку или оставленный в охранных целях)

    Универсальный русско-немецкий словарь > кулиса

  • 6 кулиса

    кулиса ж. Koppelbügel m; Koppelschleife f; геол.,маш. Kulisse f; маш. Kurbelschleife f; маш. Schleife f; Schlitzschwinge f; маш. Schwinge f
    кулиса ж. (участок леса, отведённый в рубку или оставляемый в охранных целях) Kulisse f

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > кулиса

  • 7 лесосека

    1. Schlagfläche

     

    лесосека
    Участок леса, отведенный для рубок главного пользования, лесовосстановительных рубок, рубок ухода за лесом и санитарных.
    [ ГОСТ 18486-87]
    [ ГОСТ 17461-84]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > лесосека

См. также в других словарях:

  • Леса — Леса: Леска  нить или шнур для ловли рыбы. Лес  участок суши, покрытый большим количество деревьев. Строительные леса  временное сооружение для размещения рабочих или материалов при строительстве или ремонте зданий. Леса… …   Википедия

  • Лесаёль — Характеристика Длина 12 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Лёк Леса  · Местоположение 2 …   Википедия

  • участок постоянный лесной — 3.1.20 участок постоянный лесной: Наблюдательный участок леса установленных размеров, на котором размещены в определенном порядке снегомерные рейки и площадки для определения плотности снега с целью производства наблюдений над интенсивностью… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Семенной участок — участок высокопроизводительного, биологически устойчивого леса, используемый для временного или постоянного сбора семян древесных пород …   Краткий словарь основных лесоводственно-экономических терминов

  • Южный лесной участок (Дюссельдорф) — Координаты: 51°11′00″ с. ш. 6°53′20″ в. д. / 51.183333° с. ш. 6.888889° в. д.  …   Википедия

  • Бежтинский участок — Герб …   Википедия

  • Реликтовые леса — Памятник природы «Реликтовые леса» Страна Россия Муниципальный район Мелекесский район …   Википедия

  • Тип леса — Тип леса  участок леса или их совокупность, характеризующиеся общим типом лесорастительных условий, одинаковым составом древесных пород, количеством ярусов, аналогичной фауной, требующие одних и тех же лесохозяйственных мероприятий при… …   Википедия

  • Борьба москвичей за сохранность Химкинского леса — Химкинский лес расположен в пяти км от Москвы между городом Химки, деревней Старбеево, рекой Клязьма и Международным шоссе (от Ленинградского шоссе к аэропорту Шереметьево). Лес занимает участок площадью почти 1000 гектаров и является частью… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Лёк-Леса — (Лека Леса ю) Характеристика Длина 38 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Ижма  · Местоположение …   Википедия

  • Борнейские горные дождевые леса — Борнейский орангутан (Pongo pygmaeus) в н …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»