-
1 уже в пути
General subject: coming (Ну что там? — спрашивает Мик. — OK, coffee is coming. — Порядок, кофе уже несут (он уже в пути), — отвечает Джон.) -
2 on my way - уже в пути, иду, скоро буду и т.д.
Abbreviation: omw (распространенное сокращение в чатах и icq)Универсальный русско-английский словарь > on my way - уже в пути, иду, скоро буду и т.д.
-
3 возвращаться по уже пройденному пути
General subject: untreadУниверсальный русско-английский словарь > возвращаться по уже пройденному пути
-
4 он уже на пути к выздоровлению
General subject: he's already on the road to recoveryУниверсальный русско-английский словарь > он уже на пути к выздоровлению
-
5 я уже на пути к дому
General subject: I'm already partway homeУниверсальный русско-английский словарь > я уже на пути к дому
-
6 сбиваться с пути
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с пути
-
7 сбиваться с пути истинного
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с пути истинного
-
8 сбиваться с пути истины
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с пути истины
-
9 сбиться с пути
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с пути
-
10 сбиться с пути истинного
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с пути истинного
-
11 сбиться с пути истины
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с пути истины
-
12 road
rəud сущ.
1) дорога, путь, шоссе to hit the road разг. ≈ отправиться в путь I was relieved to get back in the car and hit the road again. ≈ Я почувствовал облегчение, очутившись в машине и вновь отправившись в путь. to resurface a road ≈ перекладывать дорогу to surface a road ≈ класть дорогу a road goes, leads, runs somewhere ≈ дорога идет, ведет куда-л. a road curves, winds ≈ дорога поворачивает country road impassable road rocky road - back road - dirt road unpaved road macadam road main road trunk road mountain road paved road surfaced road ring road secondary road service road slip road - toll road intersecting roads merging roads on the road Syn: route
1. б) улица, мостовая, проезжая часть улицы Syn: street
2) путь (to - к чему-л.), способ достижения( to - чего-л.) rough road ≈ трудный путь smooth road ≈ гладкий путь straight road ≈ прямой путь be in the road get in smb.'s road Syn: way
1., route
1.
3) амер. железная дорога Syn: railway
1.
4) обыкн. мн.;
мор. рейд
6) горн. штрек ∙ go on the road be in the road get in smb.'s road one for the road дорога, шоссе - arterial * магистраль, транспортная дорога - country * грунтовая /проселочная/ дорога;
загородная дорога - high * большая дорога, шоссе - cable * подвесная дорога - rule of the * правила движения транспорта по дорогам - R. Up въезд запрещен (дорожный знак) - R. Clear дорога открыта для движения (дорожный знак) - * accidents несчастные случаи на дорогах;
дорожно-транспортные происшествия - * safety безопасность дорожного движения - by * по шоссе, на машине - to give smb. the * уступить кому-л. дорогу, пропустить кого-л. - * works in progress ведутся дорожные работы (плакат) (the *) большая дорога - gentleman /knight/ of the * рыцарь /разбойник/ с большой дороги направление, дорога - to be uncertain of one's * не знать, куда идти, не знать дороги куда-л. - your * lies straight before you вам идти прямо - get out of my *! прочь с дороги! путь (к чему-л.), способ (достижения чего-л.) - royal * легкий путь (к чему-л.), простой способ достижения (чего-л.) - there is no royal * to wisdom тернист путь к мудрости - the * to fame путь к славе - Britain's R. to Socialism "Путь Британии к социализму" (программа коммунистической партии Великобритании) - to be on the * to smth. быть на пути к чему-л. - the *s we take пути, которые мы выбираем - he's already on the * to recovery он уже на пути к выздоровлению улица;
мостовая;
проезжая часть улицы - to cross the * перейти улицу (R.) роуд, магистральная улица (в названиях;
сокр. Rd) - 37 York Rd Йорк-роуд, 37 (американизм) железная дорога (the *) (американизм) гастрольный маршрут;
города, где проходят гастроли театральных трупп или спортивные состязания обыкн. pl (морское) рейд - in the *s стоящий на рейде (о судне) (горное) штрек, подземная выработка > to be on the * быть в пути;
быть на гастролях /в турне/;
(американизм) разъезжать( о коммивояжере) ;
(американизм) бродяжничать > how long were you on the *? сколько времени вы проездили? > to be in the /smb.'s/ * быть кому-л. поперек дороги, мешать /препятствовать/ кому-л. > to go on /upon/ the * отправиться в турне > to take to the * отправиться в путь, уехать;
стать бродягой > one for the * прощальная рюмка, посошок на дорогу находить (дичь) по запаху (о собаке) A ~ магистральная автомобильная дорога access ~ подъездной путь to be in the ~, to get in (smb.'s) ~ стоять поперек дороги, мешать, препятствовать road дорога, путь, шоссе;
country road проселочная дорога;
to be on the road быть в пути to be on the ~ быть на гастролях, в турне to be on the ~ амер. разъезжать (о коммивояжере) ;
to go on the road отправиться в турне borough ~ муниципальная дорога branch ~ ответвление дороги bypass ~ объезд bypass ~ объездной путь common ~ общая дорога connecting ~ дорога сообщения road дорога, путь, шоссе;
country road проселочная дорога;
to be on the road быть в пути country ~ проселочная дорога ~ улица, мостовая, проезжая часть улицы;
to cross the road перейти улицу federal ~ федеральная автодорога (США) forest ~ лесная дорога to be in the ~, to get in (smb.'s) ~ стоять поперек дороги, мешать, препятствовать to be on the ~ амер. разъезжать (о коммивояжере) ;
to go on the road отправиться в турне local ~ дорога местного значения local ~ местная дорога main ~ главная дорога main ~ магистральная дорога major ~ главная дорога major ~ главная магистраль metalled ~ шоссе motor ~ автодорога municipal ~ муниципальная дорога municipal ~ общественная дорога ~ путь (к чему-л.), способ (достижения чего-л.) ;
no royal road( to smth.) нелегкий способ достижения (чего-л.) one for the ~ последняя рюмка, выпиваемая перед уходом, "посошок" parish ~ дорога, находящаяся в ведении местных властей private ~ частная дорога provincial ~ местная дорога relief ~ объездной путь ring ~ кольцевая дорога ring ~ окружная дорога road дорога, путь, шоссе;
country road проселочная дорога;
to be on the road быть в пути ~ дорога ~ железная дорога ~ амер. железная дорога ~ путь (к чему-л.), способ (достижения чего-л.) ;
no royal road (to smth.) нелегкий способ достижения (чего-л.) ~ путь ~ (обыкн. pl) мор. рейд ~ рейд ~ улица, мостовая, проезжая часть улицы;
to cross the road перейти улицу ~ улица ~ шоссе ~ горн. штрек ~ attr. дорожный special-purpose ~ дорога специального назначения subsidiary ~ вспомогательная дорога trunk ~ главная дорога winter ~ зимняя дорога -
13 road
I [rəʋd] n1. 1) дорога, шоссеarterial road - магистраль, транспортная дорога
country road - грунтовая /просёлочная/ дорога; загородная дорога
high road - большая дорога, шоссе
road accidents - несчастные случаи на дорогах; дорожно-транспортные происшествия
by road - по шоссе, на машине
to give smb. the road - уступить кому-л. дорогу, пропустить кого-л.
2) (the road) большая дорогаgentleman /knight/ of the road - рыцарь /разбойник/ с большой дороги
2. направление, дорогаto be uncertain of one's road - не знать, куда идти, не знать дороги куда-л.
your road lies straight before you [through the forest] - вам идти прямо [через лес]
get out of my road! - прочь с дороги!
3. путь (к чему-л.), способ (достижения чего-л.)royal road - лёгкий путь (к чему-л.), простой способ достижения (чего-л.)
the road to fame [to success, to wealth] - путь к славе [к успеху, к богатству]
Britain's Road to Socialism - «Путь Британии к социализму» ( программа коммунистической партии Великобритании)
to be on the road to smth. - быть на пути к чему-л.
the roads we take - пути, которые мы выбираем
4. улица; мостовая; проезжая часть улицы5. (Road) роуд, магистральная улица (в названиях; сокращённо Rd)37 York Rd - Йорк-роуд, 37
6. амер. железная дорога7. (the road) амер. гастрольный маршрут; города, где проходят гастроли театральных трупп или спортивные состязания8. обыкн. pl мор. рейд9. горн. штрек, подземная выработка♢
to be on the road - а) быть в пути; how long were you on the road? - сколько времени вы проездили?; б) быть на гастролях /в турне/; в) амер. разъезжать ( о коммивояжёре); г) амер. бродяжничатьto be [to get] in the /smb.'s/ road - быть [становиться] кому-л. поперёк дороги, мешать /препятствовать/ кому-л.
to go on /upon/ the road - отправиться в турне
to take to the road - а) отправиться в путь, уехать; б) стать бродягой
II [rəʋd] vone for the road - прощальная рюмка, посошок на дорогу
-
14 partway
-
15 partway
[ʹpɑ:tweı] adv1. пройдя часть путиshall I walk you partway? - можно я вас немного провожу?
2. частично; отчастиintentions that were only partway realized - намерения, осуществлённые только частично
-
16 untread
[ˌʌn'tred]Общая лексика: возвращаться по пройденному пути, возвращаться по уже пройденному пути -
17 чабыш
чабыш Iи. д. от чап- IX, X;ат чабыш скачки, бега, конские ристалища;жылаңач чабыш ист. состязание двух обнажённых до пояса всадников, старающихся ударить друг друга плетью по голому телу;чоң чабыш ист. скачки на поминках;кунан чабыш1) скачки трёхлеток;2) дистанция скачек трёхлеток;кунан чабыш жол калды осталось уже немного пути (букв. пути осталось на расстояние скачек трёхлеток);аламан чабыш общая потасовка, общая свалка;чөп чабыш сенокошение, сенокос;кол чабыш1) аплодисменты;2) отбивание такта ладонями;сөзүн сүйлөп, камчысын чабышкан они были его приспешниками.чабыш - IIвзаимн. от чап- IX, X1. совместно рубить, рубить друг друга;тынчытып койду жайына чабышып каткан элиңди стих. он успокоил междоусобствовавший (букв. рубивший друг друга) твой народ;2. состязаться в беге (пешим или всадникам);күндө доорон салышып, күндө күлүк чабышып стих. каждый день устраивая развлечения, каждый день устраивая скачки. -
18 untread
-
19 untread
-
20 I'm already partway home
Общая лексика: я уже на пути к домуУниверсальный англо-русский словарь > I'm already partway home
См. также в других словарях:
Уже в пути — Говорится в ответ на брань: Иди ты … Словарь народной фразеологии
Пути расходятся (Доктор Кто) — 170b Пути Расходятся (Parting of the ways) Доктор Кристофер Экклестон ( … Википедия
Уже приехали? — Are We There Yet? Жанр … Википедия
Пути расходятся — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
на пути — I см. путь к чему, в зн. предлога. По направлению к чему л. Я уже на пути к дому. Быть на пути к истине. Сделать многое на пути к рационализации. II см. путь чего … Словарь многих выражений
Россия. Экономический отдел: Пути сообщения — I I. Первые исторические сведения, заставляющие предполагать некоторую организацию дорожного дела в Р., относятся к XVII в. и указывают на существование почтовых сообщений от Москвы до Великого Новгорода, Смоленска и рубежей шведского и польского … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БИТВА В ПУТИ — «БИТВА В ПУТИ», СССР, Мосфильм, 1961, ч/б, 191 мин. Социальный кинороман. По одноименному роману Галины Николаевой. На тракторный «гигант» из глубокой провинции приезжает новый главный инженер Дмитрий Бахирев (М. Ульянов), никогда прежде высоких… … Энциклопедия кино
Пять гробниц по пути в Каир — Five Graves to Cairo … Википедия
Открытие морского пути из Европы в Индию и на Дальний Восток — Португалия и Испания первыми среди европейских стран предприняли поиски морских путей в Африку и в Индию. В поисках были заинтересованы дворяне, купцы, духовенство и королевская власть этих стран. С окончанием реконкисты (в Португалии она… … Всемирная история. Энциклопедия
Виртуальная длина пути сообщения — При сооружении какого либо пути сообщения между двумя данными крайними пунктами почти всегда может быть найдено несколько направлений, которые все будут удовлетворять общим условиям задачи, и является вопрос: какому из них должно быть отдано… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Поиск пути — Эквивалентные пути между A и B в двухмерном пространстве … Википедия