-
81 δυναμαι
(ῠ) (impf. ἐδυνάμην - поэт. тж. ἠδυνάμην, эп. δυνάμην; aor. ἐδυνήθην - поэт. тж. ἠδυνήθην, эп.-дор.-ион. ἐδυνάσθην, дор. ἐδυνάθην с ᾱ, эп. med. ἐδυνησάμην и δυνησάμην; pf. δεδύνημαι)1) мочь, быть в состоянии(τι Hom. и ποιεῖν τι Trag., Her., Thuc., Arst., Polyb., Plut.)
οὐ δύναμαι μέ γελᾶν Arph. — не могу удержаться от смеха;οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι Thuc. — не будучи в состоянии выдержать осаду;ὡς или ᾗ ἐδύνατο τάχιστα Xen. — так быстро, как только мог;οὕτως ὅπως ἂν δυνώμεθα Isocr. — изо всех наших сил;δύναται impers. Plut. — возможно;οὐκ ἐδύνατό τινι Her. — оказалось невозможным для кого-л.2) быть сильным, крепкимτῷ σώματι δ. Lys. — быть физически здоровым;
δ. χρήμασι Lys. — быть состоятельным человеком;τὰ μέ δυνάμενα τῶν ὑποζυγίων Xen. — те из вьючных животных, которые устали3) иметь силу, быть могущественным, влиятельным(παρά τινι Aesch., Her., Thuc.)
4) иметь цену или стоимость, стоить, равняться(ἑπτὰ ὀβολούς Xen.; εἴκοσι δραχμάς Dem., Plut.)
5) равняться, составлять6) ( о деньгах) иметь хождение(παρ΄ ἐκείνοις δύναται Αἰγιναῖος ὀβολός Luc.)
τὸ νόμισμα οὐκ ἀεὴ ἴσον δύναται Arst. — деньги не всегда сохраняют одинаковый курс7) значить, означать; τί ποτε δύναται; Plat. что это, собственно, значит?; τὸ οὔνομα τοῦτο ἐστὴ μὲν Λιβυκόν, δύναται δὲ κατ΄ Ἑλλάδα γλῶσσαν βουνοί Her. это слово - ливийское, а по-гречески оно значит «холмы»; αὑταὴ αἱ ἀγγελίαι τοῦτο δύνανται Thuc. вот что означают эти вести8) мат. быть возведенным в степень -
82 novaldīt smieklus
общ. сдержать смех, удержать смех, удержаться от смеха -
83 viņš nevarēja nociesties nesmējies
Latviešu-krievu vārdnīca > viņš nevarēja nociesties nesmējies
-
84 moeten
мне приходится (придётся); мне следует; я обязан* * **het moet nu zeer laat zijn — теперь, наверное, уже поздно
3)ik moet láchen — я не могу удержаться от смеха
* * *гл.общ. быть вынужденным, быть необходимым, быть обязанным, долженствовать (в силу необходимости) -
85 porwać
глаг.• восторгать• восхитить• восхищать• выхватить• грабить• нести• ограбить• очаровывать• похитить• похищать* * *1) (uprowadzić) похитить, унести, угнать2) porwać (podrzeć) порвать* * *porw|ać\porwaćę, \porwaćie, \porwaćij, \porwaćany сов. 1. похитить; выкрасть;угнать;\porwać samolot угнать самолёт;
2. схватить;\porwać w objęcia схватить в объятия;
3. перен. охватить; обуять;\porwaćał go gniew его охватил (им овладел) гнев; \porwaćał go śmiech он не мог удержаться от смеха; он неудержимо расчохотался;
4. перен. увлечь;\porwać za sobą masy увлечь за собой массы;
5. порвать, разорвать;● \porwać za broń взяться за оружие+1. uprowadzić 2. chwycić, złapać 3. ogarnąć, zdjąć 5. podrzeć
* * *porwę, porwie, porwij, porwany сов.1) похи́тить; вы́красть; угна́тьporwać samolot — угна́ть самолёт
2) схвати́тьporwać w objęcia — схвати́ть в объя́тия
3) перен. охвати́ть; обуя́тьporwał go gniew — его́ охвати́л (им овладе́л) гнев
porwał go śmiech — он не мог удержа́ться от сме́ха; он неудержи́мо расхохота́лся
4) перен. увле́чьporwać za sobą masy — увле́чь за собо́й ма́ссы
5) порва́ть, разорва́ть•Syn: -
86 vzdržati
выдержать (выдерживать), перенести (переносить), терпеть, снести (сносить)ti čevlji morajo vzdržati - še to zimo - эти ботинки должны проноситься ещё эту зиму -
87 hold
I [hould]1. v (held; held)1) держать(ся)4) вмещать; содержать (в себе)2. nII [hould] nto get hold of yourself — владеть собой; держать себя в руках
мор. трюм -
88 웃음
웃음смех; улыбка억지웃음 глупая (притворная; жеманная) улыбка
웃음을 참다 подавлять смех; удержаться от смеха; сдерживать смех
-
89 참다
참다терпеть; переносить; удерживаться; сдерживаться; держать себя в руках참을 수 없는 невыносимый; не в силах терпеть
아파서 도저히 참을 수 없다 Не в состоянии терпеть боль.
나는 도무지 웃음을 참을 수가 없다 Я не могу удержаться от смеха.
-
90 차마
I차마【車馬】1. лошади и автомашины2. колесница и конь (фигуры в кор. шахматах)II차마быть не в состоянии; не может быть; не мочь차마 그것을 할 수는 없다 Хоть убей, не могу этого сделать.
-
91 no poder contener la risa
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no poder contener la risa
-
92 non ritenersi dal ridere
предл.Итальяно-русский универсальный словарь > non ritenersi dal ridere
-
93 scappare da ridere
гл. -
94 tenersi dal ridere
сущ.общ. удержаться от смеха -
95 ыгыһын
натуживаться, напрягаться; силиться; ыгыста-ыгыста күлэр= он силится удержаться от смеха. -
96 er könnte elch des Lachens nicht enthalten
мест.общ. он не мог не рассмеяться, он не мог удержаться от смехаУниверсальный немецко-русский словарь > er könnte elch des Lachens nicht enthalten
-
97 er könnte sich des Lachens nicht erwehren
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich des Lachens nicht erwehren
-
98 er könnte sich vor Lachen nicht halten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich vor Lachen nicht halten
-
99 sitja á
1)sitja á (eggjum) — сидеть на яйцах, высиживать яйца
2)sitja á sér — сдерживаться, удерживаться; совладать с собой
3) -
100 verja
[vεrja]I f verju, verjur1) защита2) попона3) предупредительное средство; презерватив, кондом4) pl латы, броня5) pl верхняя одежда; непромокаемая одеждаII v ver, varði, vörðum, varið1. vt1) (A) защищать (тж. юр.); оборонятьverja mál — защищать дело, выступать защитником по делу
verja e-m e-ð, verja e-n e-u — защищать [оберегать] кого-л. от чего-л.
2) (A) обивать, обшивать; изолировать3) (D) использовать, употреблятьverja tíma sínum til e-s — использовать своё время на что-л.
verja e-u vel — найти чему-л. хорошее применение
защищаться, оборонятьсяverjast allra frétta — а) не иметь новостей; б) отказываться отвечать на все вопросы относительно новостей
◊það er mikið í hann varið — он человек замечательных качеств [больших способностей]
См. также в других словарях:
УДЕРЖАТЬСЯ — УДЕРЖАТЬСЯ, удержусь, удержишься, совер. (к удерживаться). 1. Устоять, не упасть, сохранить равновесие. Еле удержался на ногах. Удержался на самом краю обрыва. 2. Остаться, устоять, не уйти, не оказаться прогнанным. Отряд удержался на прежних… … Толковый словарь Ушакова
УДЕРЖАТЬСЯ — УДЕРЖАТЬСЯ, ержусь, ержишься; совер. 1. Сохранить определённое положение, не упасть. У. на ногах. У. за перила. У. на краю обрыва. 2. Остаться на месте, не отступить. У. на завоёванном рубеже. У. на прежних позициях. 3. от чего. Не дать… … Толковый словарь Ожегова
смех — а ( у); м. 1. Прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья, радости, удовольствия и т.п. Заливаться смехом. Не удержаться от смеха. Разразиться смехом. Счастливый с. Звонкий с. Нервный с.… … Энциклопедический словарь
смех — 1. а ( у); м. см. тж. смех, смехом, без смеху, смеху подобно, как на смех, смеха ради 1) Прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья, радости, удовольствия и т.п … Словарь многих выражений
смех — а ( у), м. 1. Характерные прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья, радости, удовольствия и т. п. Заливаться смехом. Не удержаться от смеха. Взрыв смеха. □ [Маслова] закатилась громким и… … Малый академический словарь
Тринадцатый подвиг Геракла — Жанр: рассказ Автор: Фазиль Искандер Язык оригинала: русский Тринадцатый подвиг Геракла рассказ, написанный Фазилем Искандером … Википедия
Корнилова-Мороз, Александра Ивановна — Корнилова Мороз А. И. [(1853 ?). Автобиография написана 8 марта 1926 г. в гор. Боровичи (Новгородской губ.).] Прадед мой, Вас. Сав. Корнилов, был крестьянином Ярославской губ., Даниловского уезда, и долго жил в деревне, где сыновья его провели… … Большая биографическая энциклопедия
Рыкалов, Василий Федотович — артист Петербургских Императорских Театров; родился 1 го марта 1771 года; отец его, Федот Рыкалов, был впоследствии "Театральной Дирекции офицером" и умер 5 го марта 1815 г. (пережив сына), 75 лет от роду (род. 1740). В. Ф. Рыкалов… … Большая биографическая энциклопедия
Зонтаг, Анна Петровна — урожденная Юшкова друг В. А. Жуковского, известная детская писательница (род. 6 июля 1786 г., скончалась 18 марта 1864 года). А. П. происходила по матери из рода Буниных. Мать ее Варвара Афанасьевна (была замужем за П. Н. Юшковым) имела четырех… … Большая биографическая энциклопедия
едва́ — нареч. и союз. 1. нареч. Только что, чуть только. Сколь много гибнет книг, на свет едва родясь! Пушкин, К другу стихотворцу. Хотя Гаврику едва минуло девять лет, но дедушка легко доверил ему такую важную вещь, как продажа рыбы. Катаев, Белеет… … Малый академический словарь
стара́ние — я, ср. 1. Усердие, прилежание в работе, деле. И дело ей поручено, С успехом начато и кончено оно; Лисой к нему приложено Все: и старанье и уменье. И. Крылов, Лиса Строитель. [Матросы] открыли стрельбу с таким неистовым старанием, что раскалился… … Малый академический словарь