-
1 Roland
ˈrəulənd сущ.;
ист. Роланд (легендарный племянник Карла Великого, герой эпоса "Песнь о Роланде") Roland for an Oliver(историческое) Роланд (паладин Карла Великого) > a * for an Oliver достойный ответ;
око за око > to give a * for an Oliver дать достойный ответ /отпор/;
удачно отпарировать;
ответить ударом на ударto give (smb.) a ~ for an Oliver дать достойный ответ, удачно отпарировать;
ответить ударом на ударRoland ист. Роланд;
a Roland for an Oliver достойный ответ;
= око за око, зуб за зубRoland ист. Роланд;
a Roland for an Oliver достойный ответ;
= око за око, зуб за зуб -
2 give somebody a Roland for an Oliver
Универсальный англо-русский словарь > give somebody a Roland for an Oliver
-
3 a Roland for an Oliver
достойный ответ (обыкн. to give smb. a Roland for an Oliver дать кому-л. достойный ответ, удачно отпарировать; ответить ударом на удар) [рыцарь-крестоносец Роланд и его товарищ Оливер - герои французского средневекового эпоса. Единоборство Роланда и Оливера, силы которых были равны, не привело к победе ни одного из них]...remember, you have kept a secret from me, and if I give thee not a Rowland [= Roland] for thine Oliver, my name is not Dickon sludge! (W. Scott, ‘Kenilworth’, ch. V) —...не забудь, что у тебя был секрет от меня. Мы еще сквитаемся, не будь я Дикон Сладж!
Comforted... by the thought that he had given Mrs. Carr a Roland for her Oliver. (H. R. Haggard, ‘Dawn’, ch. XXXIII) — Его утешала... мысль, что он удачно отпарировал слова миссис Карр.
I had to bite my lip to prevent myself from laughter. What he said had a hateful truth in it, and another defect of my character is that I enjoy the company of those however depraved who can give me a Roland for my Oliver. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpense’, ch. XL) — Я закусил губу, чтобы не расхохотаться. Стрикленд высказал роковую истину. Еще одним недостатком моего характера является то, что мне нравятся люди пусть дурные, но которые за словом в карман не лезут.
-
4 Roland for an Oliver
достойный ответ;
око за око, зуб за зуб to give smb. a Roland for an Oliver ≈ дать достойный ответ, удачно отпарировать;
ответить ударом на ударБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Roland for an Oliver
-
5 Roland for an Oliver
-
6 roland
[ʹrəʋlənd] n1. ист. Роланд ( паладин Карла Великого)2. Роланд; Роланд ( мужское имя)♢
a Roland for an Oliver - достойный ответ; ≅ око за окоto give a Roland for an Oliver - дать достойный ответ /отпор/; удачно отпарировать; ≅ ответить ударом на удар
-
7 give a Roland for an Oliver
Общая лексика: дать достойный ответ, дать достойный отпор, ответить ударом на удар, удачно отпарироватьУниверсальный англо-русский словарь > give a Roland for an Oliver
-
8 roland
noun hist.Роландa Roland for an Oliver достойный ответ; = око за око, зуб за зубto give smb. a Roland for an Oliver дать достойный ответ, удачно отпарировать; ответить ударом на удар* * *(n) роланд* * ** * *n. Роланд -
9 a Roland for an Oliver
достойный ответ; око за око, зуб за зубto give smb. a Roland for an Oliver — дать достойный ответ, удачно отпарировать
-
10 Roland
n Роландto give a Roland for an Oliver — дать достойный ответ ; удачно отпарировать;
-
11 Roland
[ˈrəulənd]to give (smb.) a Roland for an Oliver дать достойный ответ, удачно отпарировать; ответить ударом на удар Roland ист. Роланд; a Roland for an Oliver достойный ответ; = око за око, зуб за зуб Roland ист. Роланд; a Roland for an Oliver достойный ответ; = око за око, зуб за зуб -
12 renvoyer la balle à qn
разг.1) переложить на чужие плечи заботу, вину, ответственностьEmpoli se tourne vers Noblet: - Je vous écoute... Noblet perdit pied, oublia qu'il avait convenu avec sa femme de renvoyer la balle à Philippe... (R. Vailland, Beau Masque.) — Амполи повернулся к Нобле. - Я вас слушаю... Нобле растерялся и забыл, что договорился с женой свалить всю вину на Филиппа...
2) дать отпор, быстро, удачно возразить, отпарироватьIl aimait seulement la conversation plaisante des comédiennes, et le marivaudage qui implique, chez celle qui renvoie la balle, une égale vivacité d'esprit. (A. Wurmser, Denise retrouvée.) — Ему нравилась веселая болтовня с артистками, обмен любезностями и шутками, требующий от собеседницы, которая подхватывает и парирует ваши реплики, равной находчивости.
Il savait jusqu'à quel point il fallait être profond sans être grave, frivole sans être vide, il savait intéresser, toucher, piquer et n'attiser jamais [...], donner à tous la satisfaction de comprendre et, suprême habilité! offrir à ses interlocuteurs le plaisir de lui renvoyer la balle. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер знал меру, как быть глубокомысленным, не становясь тяжеловесным, как быть фривольным, не становясь легковесным. Он умел заинтересовать, растрогать, уязвить, но никогда не унижая... Он умел ублажить всех, дав себя понять и, обладая непревзойденной способностью доставить каждому из собеседников приятную возможность ответить ударом на удар.
Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer la balle à qn
См. также в других словарях:
Россия. История: Источники русской истории и русская историография — Основным источником русской истории от древнейших времен до середины XVI столетия (а в отдельных случаях и дальше) служат летописи. Несмотря на почти двухсотлетнее пользование летописями, этот наиболее эксплуатированный источник русской истории… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона