Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

уберечь

  • 101 упасти

    прост. упасти́; спасти́; ( уберечь) уберегти́

    \упасти си́ Бог (Бо́же, Го́споди, Госпо́дь) — см. Бог

    Русско-украинский словарь > упасти

  • 102 спасти

    адратаваць; выратаваць; збавіць; павыратоўваць; уратаваць
    * * *
    совер. выратаваць, мног. разг. павыратоўваць

    Русско-белорусский словарь > спасти

  • 103 устеречь

    Русско-белорусский словарь > устеречь

  • 104 уберегать

    safeguard (against), guard (against); (предостерегать) keep (from), preserve (from)
    * * *
    * * *
    уберегать; уберечь safeguard, guard; keep

    Новый русско-английский словарь > уберегать

  • 105 bewahren

    сохранять <­нить>; fig. a. хранить; ( vor et.) уберечь pf. (от Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > bewahren

  • 106 внутренние объекты

    Интрапсихические репрезентанты аспектов взаимоотношений с другими людьми. Фэйрбейрн и другие авторы использовали этот термин применительно к фантазиям об интернализации "плохого" (неприемлемого) образа кормящего человека для контроля над ним. В этом же смысле термин применялся Фрейдом и Абрахамом. Кляйнианцы, однако, использовали понятие внутреннего объекта в более узком и специфичном контексте — для обозначения интернализации объектов, следующей за их первоначальным "открытием" или "созданием" через проективную идентификацию отдельных аспектов детской инстинктивной жизни. Например, жадность уступает место внутреннему объекту, выражающему требовательность ребенка.
    Согласно теории Кляйн, тревога, возникающая из-за конфликта между влечением к жизни и влечением к смерти, существует с момента рождения. Оба влечения проецируются на материнскую грудь; влечение к смерти является причиной того, что грудь воспринимается в фантазии как преследующий объект. Но поскольку интроекция и проекция представляют собой непрерывный процесс, преследующий объект может также стать внутренним. В это же время, чтобы создать хороший объект, который удовлетворит инстинкт сохранения жизни и защитит от интернализированного преследующего объекта, младенец наделяет грудь либидинозными качествами, превращая ее тем самым в идеальный объект. Первичная активность фантазии проявляется в виде интроекции хорошего и проекции плохого объектов. В другой раз хороший объект может быть спроецирован, чтобы уберечь его от внутренней агрессии, тогда как (см. выше) преследующий объект часто интроецируется, становясь внутренним плохим объектом.
    Они могут представлять собой "скопление интернализированных объектов", взаимодействующих между собой и с Самостью. Они могут переноситься на аналитика и "влиять на аффективные состояния индивида и его внешние поведенческие реакции" (Greenberg & Mitchell, 1983, с. 10). Называемые также интроектами, они могут "пониматься как свободные антиципаторные образы того, что ожидается от людей в ‘реальном мире'; как находящиеся в тесной связи с опытом индивида, кто он есть; как преследователи... или как источники безопасности, к которым обращаются при стрессе и изоляции. Они представляют собой остатки (в психике) отношений со значимыми людьми в индивидуальной жизни. Важнейшие моменты этих взаимоотношений, интернализируясь, оставляют свои следы" (там же, с. 11). Внутренние объекты можно разделить на хорошие и плохие, парциальные и целостные, ассимилированные (в структуру Самости) и неассимилированные (не идентифицированные с Я) (Heimann, 1952).
    Кляйнианцы и представители школы объектных отношений не стремились к четкому разграничению между понятиями внутреннего объекта и объектных репрезентантов, хотя такое разграничение имплицитно содержится в концепции Кляйн о развитии символообразования. Чтобы обрести способность оперировать символами, ребенок, по мнению Кляйн, должен преодолеть паранойяльно-шизоидную и сформировать депрессивную позицию, научиться переносить сепарацию и, наряду с этим, достичь способности представлять объект в его отсутствие.

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > внутренние объекты

  • 107 репарация

    = восстановление
    Одно из основных проявлений психической активности в депрессивной позиции. Репарация включает в себя все усилия ребенка уберечь объект от причинения ему зла, прежде всего от повреждения, угроза которого исходит из собственных деструктивных механизмов ребенка, обусловленных его завистью и враждебностью. Репарация проистекает из первых детских переживаний удовлетворения, за которыми следует принятие реальной зависимости от материнского объекта. Эти "восстанавливающие" усилия тесно связаны с креативными способностями, усиливающими репарацию и удовлетворение.

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > репарация

  • 108 сохранить

    совер.
    1. бавæрын, нывæрын; бафснайын

    сохранить здоровье – æнæниздзинад бавæрын

    2. (уберечь) бахъахъхъæнын, бавæрын

    все вещи он сохранил в порядке – дзауматæ иууылдæр куыд æмбæлы, афтæ бавæрдта

    Русско-иронский словарь > сохранить

  • 109 уберегать

    несовер. хизын, хъахъхъæнын

    Русско-иронский словарь > уберегать

  • 110 сохранить


    сов.
    1. кого-что (уберечь) ухъумэн
    сохранить государственное имущество къэралыгъо мылъкур ухъумэн
    сохранить мир мамырныгъэр ухъумэн
    сохранить здоровье псауныгъэр ухъумэн
    сохранить верность шъыпкъагъэр ухъумэн
    сохранить воспоминание гукъэкIыжьыр ухъумэн
    2. что (оставить в силе) къэгъэнэн, зыIэкIэмыгъэкIын
    сохранить за собой право фитыныгъэр зыIэкIэмыгъэкIын

    Русско-адыгейский словарь > сохранить

  • 111 у...

    1.
    Χρησιμοποιείται για το σχηματισμό ρημάτων και σημαίνει:
    1. κατεύθυνση της ενέργειας, κίνησης από κάτι• απομάκρυνση, εξάλειψη, εξαφάνιση: убежать, увести, улететь, ускакать, утечь.
    2. αφαίρεση μέρους, μείωση ποσότητας από κάτι: урвать, усчь, усчитать, ушить.
    3. ολοκλήρωση της ενέργειας: α) κάλυψη με την ενέργεια όλο το αντικείμενο• επέκταση της ενέργειας σε όλο το αντικείμενο: убелить, умазаться, устлать, ушить. β) φτάσιμο, κατάληξη της ενέργειας ως το απαιτούμενο αποτέλεσμα, ως την πλήρη ικανοποίηση: убаюкать, уговорить,умучить, упариться, упечься, упиться, γ) ολοκλήρωση της ενέργειας παρά τις αντιδράσεις, με υπερνίκηση δυσκολιών, εμποδίων: улежать, усидеть, уберечь, δ) σταθερότητα, μονιμότητα της ενέργειας: угнездиться, усесться, увлечься.
    4. τοποθέτηση του όλου μέσα σε κάποια όρια, διαστάσεις: упечатать(ся), уписать(ся), утискать.
    5. απόκτηση νέας ποιότητας, ως συνέπεια έντονης ενέργειας, προσπαθειών: удорожить, укрепить(ся)• умертвить, усмирить(ся).
    II.
    Σχηματίζει ρήματα στιγμιαία (ρ.σ.) σε μερικές περιπτώσεις: ужалить, украсть.

    Большой русско-греческий словарь > у...

  • 112 уберегать(ся)

    ρ.δ.
    βλ. уберечь(ся).

    Большой русско-греческий словарь > уберегать(ся)

  • 113 уберегать

    [uberegát'] v.t. impf. (pf. уберечь - уберегу, убережёшь; pass. уберёг, уберегла, уберегло, уберегли; от + gen.)
    1) preservare da, salvare (proteggendo, nascondendo da)

    "Он Матрёну поругал за то, что та салопа от моли не уберегла" (А. Чехов) — "Sgridò Matrjona perché non era stata capace di salvare la pelliccia dalle tarme" (A. Čechov)

    2) уберегаться pf. evitare qc., sfuggire

    Новый русско-итальянский словарь > уберегать

  • 114 любопытный

    прил.
    1. curious; 2. inquisitive; 3. interested; 4. nosey; 5. prying; 6. poking
    Русское прилагательное любопытный нейтрально. Для выражения эмоциональной оценки любопытства в русском языке используются разные оценочные определения ( излишне любопытный и т. п.). В английском языке эта оценочность включена в семантику разных слов.
    1. curious — (английское прилагательное curious, как и русское прилагательное любопытный многозначно и относится к людям и вещам): a) любопытный, любопытствующий, проявляющий любопытство, проявляющий интерес, желающий знать: I am curious to see what you have bought as a present for yourson. — Мне любопытно посмотреть, что вы купили в подарок своему сыну. People were curious to know why the accident happened. — Народ хотел знать, почему случилась авария. Children are curious about animals and their lives. — Дети хотят знать о жизни животных. She cast a curious look at him. — Она бросила на него любопытствующий взгляд./Она бросила на него взгляд, полный любопытства. b) любопытный, странный, замысловатый, вызывающий любопытство: a curious thing — замысловатая штучка/диковинка I felt a curious mixture of happiness and sadness. — Я испытывал странную смесь счастья и печали. This curious statement causes a lot of debate. — Это странное заявление вызывает массу споров. It is rather curious that you never show interest in your own children. — Довольно странно, что вы никогда не проявляете интереса к собственным детям.
    2. inquisitive — любопытный, любознательный, любопытствующий, назойливый (чаще всего вызывает неодобрение собеседника; в зависимости от контекста может быть и нейтральным): Не was among a group of inquisitive journalists. — Он был среди группы назойливых журналистов. Don't be too inquisitive! — He лезь не в свои дела!/Не будь любопытным! Не is an intelligent and inquisitive man. — Он молодой и любознательный человек. Children are encouraged to be inquisitive. — Мы стимулируем в детях любознательность.
    3. interested — любопытный, любознательный, пытливый, заинтересованный, проявляющий интерес ( передает одобрение илиположительную оценку): She put a very good show of being interested. — Всем своим видом она показывала, что ее это интересует. She is interested in politics. — Она интересуется политикой. I would be interested what you think about it. — Мне любопытно, что вы об этом думаете./Мне хотелось бы знать, что вы об этом думаете. Не is remotely interested in this matter. — Ему совсем не интересна эта проблема.
    4. nosey —любопытный, вынюхивающий, разнюхивающий (разговорное прилагательное, отличается резко отрицательной оценкой): Don't be so nosey! — He будь таким любопытным! 1 can't stand that nosey fellow. Я терпеть не могу этого парня, который все время что-то разнюхивает./Я терпеть не могу этого парня, который сует свой нос в чужие дела.
    5. prying —любопытный, сующий нос не в свои дела ( имеет отрицательную оценку): prying eyes — любопытные взоры/любопытные глаза Don't be so prying! — He будь таким любопытным! Nothing escapes from her prying eyes. — Ничто не укрывается от ее любопытных глаз. I'm not a prying sort, I only glanced at the letter. — Я не любопытен, я только мельком взглянул на письмо. We couldn't conceal the information from prying eyes. — Мы не могли уберечь эти сведения от любопытных глаз.
    6. poking — любопытный, сующий нос не в свои дела: to poke one's nose into other people's affairs — совать свой нос в чужие дела

    Русско-английский объяснительный словарь > любопытный

  • 115 кугу кырлас

    уст. старинное марийское название месяца, соответствующий декабрю-январю. Кугу пӱрышӧ рел. у мари одно из божеств, от которого зависели судьбы людей. Кугу серлагыше рел. название одного из божеств у язычников-мари, якобы способный уберечь людей от несчастий

    Кугу серлагыше, йол титак деч утаре! Кум. мут. Великий спаситель, убереги от повреждений ног!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кугу

    Марийско-русский словарь > кугу кырлас

  • 116 пӱян-кӱчан

    пӱян-кӱчан
    зубастый и когтистый (о хищных зверях, птицах)

    Пӱян-кӱчан деч саклаш охранять от зубастых и когтистых.

    Вольык ончымо дене кылдалтше юлымо йӱла вольыкым тӱлӧ вуяным да вияным ыштымашке, тудым пӱян-кӱчан янлык да тушман деч аралымашке виктаралтын. «Мар. ком.» Заклинания, связанные с животноводством, направлены на то, чтобы скотина была плодовитой и крепкой, чтобы уберечь её от зубастых и когтистых зверей и врагов.

    Марийско-русский словарь > пӱян-кӱчан

  • 117 саклен кодаш

    сберечь, уберечь

    Романым саклен коден чулым айдеме, возен ӱмбакыже: «Чыган йылме дене». В. Колумб. Сберёг роман находчивый человек, написал на нём: «На цыганском языке».

    Составной глагол. Основное слово:

    саклаш

    Марийско-русский словарь > саклен кодаш

  • 118 тӱкнаш

    тӱкнаш
    -ем
    1. касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Вуй дене тӱкнаш коснуться головой;

    ваш тӱкнаш соприкасаться;

    оҥышко тӱкнаш дотронуться до груди;

    кид дене тӱкнаш коснуться рукой.

    Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш. Сем. Николаев. Скачет – ноги не касаются земли.

    (Пистын) ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта. Й. Осмин. Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.

    Сравни с:

    логалаш I
    2. прижиматься, прижаться; утыкаться, уткнуться; соприкасаться, соприкоснуться; тыкаться, ткнуться

    Нер дене тӱкнаш уткнуться носом.

    Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг.

    «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш. Ю. Артамонов. «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.

    3. натыкаться, наткнуться, наталкиваться, натолкнуться, налетать, налететь, наскакивать, наскочить на кого-что-л.; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л.

    Пудаш тӱкнаш наткнуться на гвоздь;

    меҥгыш тӱкнаш налететь на столб.

    Про тӱкна тугае пешкыде породыш, алмазат шке чапшым ок керт арален. «Ончыко» Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь.

    (Яштывий) шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна. Ю. Артамонов. Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.

    4. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться, зацепив за что-л. ногой; терять (потерять) равновесие

    Пундышеш тӱкнаш споткнуться о пень;

    лондемеш тӱкнаш запнуться за порог.

    Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю.

    Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте. М. Рыбаков. Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.

    5. сталкиваться, столкнуться; встречаться, встретиться; приходить (прийти) в прикосновение

    У паша дене тӱкнаш столкнуться с новой работой;

    йӧсылык дене тӱкнаш столкнуться с трудностями.

    Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт. З. Каткова. Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами.

    Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна. А. Эрыкан. Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.

    6. попадать, попасть, угодить, попадаться, попасться куда-л.; оказываться (оказаться, очутиться) в каких-л. обстоятельствах

    Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле. М. Шкетан. Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан.

    Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл. К. Васин. До сих пор ещё книги Ленина Петру в руки не попадали.

    Сравни с:

    логалаш II
    7. попадать, попасть в кого-что-л.; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть кого-что-л.; доноситься, донестись до чего-л.

    Шӱмыш тӱкнаш попасть в сердце;

    шинчаш тӱкнаш попасть в глаз.

    Гармонь сем тӱкна пылышышкем. М. Емельянов. Мелодии гармони доносятся до моих ушей.

    8. безл. в сочет. с неопр. ф. гл. приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) что-л. делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимым

    Каяш тӱкна придётся уйти;

    лудаш ок тӱкнӧ читать не придётся;

    пураш тӱкна придётся зайти.

    Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен. «У илыш» Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.

    Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни. С. Чавайн. Только теперь тебе, наверное, не придётся жить дома.

    9. перен. прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; направлять (направить) действие на что-л.

    Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл. С. Николаев. Вот течёт река Ошеть, с каких пор она течёт, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.

    10. перен. запинаться, запнуться (о языке), заикаться, заикнуться, осекаться, осечься; застревать, застрять (о слове)

    Мутеш тӱкнаш запнуться на слове.

    Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ. М. Казаков. Во время чтения и язык не запинается.

    «Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш. «Ончыко» «Как сказать?» – Веткин осёкся.

    Сравни с:

    тӱкналташ
    11. перен. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании)

    Саҥгалан тӱкнаш достаться по лбу.

    Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш. Калыкмут. Вместо белой собаки попало чёрной.

    Шорык шудыш пирылан ок тӱкнӧ. Калыкмут. Проклятие овцы волку не достанется.

    12. перен. доставаться, достаться, выпадать, выпасть, приходиться, прийтись (на долю) кому-чему-л.

    Имньылан шӱльӧ олмеш утларак сола тӱкна. «У вий» Лошади вместо овса больше достаётся кнут.

    Калыклан ик-кок теҥге гыч веле тӱкна. М.-Ятман. Народу достанется только по одному, по два рубля.

    Сравни с:

    логалаш II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкнаш

  • 119 утарен налаш

    1) спасти; уберечь от кого-чего-л., угрожающего смертью, гибелью, опасностью

    Йӧра эше, йолташем-влак коклаш пурышт, коршаҥге гай пижын шичше пӧръеҥ деч утарен нальыч. М. Рыбаков. Хорошо, что мои друзья вмешались, спасли от мужчины, приставшего, как репей.

    2) освободить от кого-л.; отвоевать у кого-л. захваченную им территорию

    Мыйын боевой йолташем-влакын оладам утарен налме годым тышакын ӱмырышт лугыч лийын. А. Ягельдин. Здесь при освобождении вашего города погибли мои боевые товарищи.

    Составной глагол. Основное слово:

    утараш

    Марийско-русский словарь > утарен налаш

  • 120 эскерен шукташ

    1) углядеть, усмотреть; увидеть, заметить, подметить, высмотреть кого-что-л.

    Мустай шке илемже воктенак кушкын шогалше чевер ӱдырым ужын шуктен. К. Васин. Мустай усмотрел красивую девушку, выросшую рядом с его же усадьбой.

    2) уследить, углядеть, усмотреть; наблюдая, присматривая, уберечь, устеречь от чего-л.

    – Модмыда годым ала йӧнысыр тошкал колтеда, ала шуҥгалтыда – кӧ тендам эскерен шукта. В. Косоротов. Во время игры не то неловко наступите, не то упадёте – кто за вами уследит.

    3) выследить; слежкой отыскать, раскрыть, подстеречь

    Поян-влакым эскерен шуктышт: Чорос волсовет гыч толын, поян Озийым кучен наҥгайышт. Я. Ялкайн. Богачей выследили: пришли из Чоросского волсовета и забрали богатого Озия.

    Составной глагол. Основное слово:

    эскераш

    Марийско-русский словарь > эскерен шукташ

См. также в других словарях:

  • уберечь — оградить, спасти, защитить, сберечь, оберечь, избавить, предохранить, сохранить, обезопасить, застраховать; сберечь, сэкономить, оставить, не потерять, не утратить, упасти, не дать пропасть, укараулить, усторожить, сохранить в целости, уследить,… …   Словарь синонимов

  • УБЕРЕЧЬ — УБЕРЕЧЬ, уберегу, убережёшь, уберегут, прош. вр. уберёг, уберегла, совер. (к уберегать), кого что. Сохранить в целости, нетронутым, неповрежденным, сберечь. Не уберегла ребенка от простуды. Уберечь вещи от воров. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • УБЕРЕЧЬ — УБЕРЕЧЬ, егу, ежёшь, егут; ёг, егла; ёгший; ежённый ( ён, ена); ёгши; совер., кого (что). Сберечь, сохранить в целости, предохранить от чего н. опасного, нежелательного. У. урожай от потерь. У. ребёнка от простуды. | несовер. уберегать, аю, аешь …   Толковый словарь Ожегова

  • уберечь — уберечь, уберегу, убережёт (неправильно уберегёт), уберегут; прич. уберёгший; дееприч. уберёгши (неправильно уберегя) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Уберечь — сов. перех. см. уберегать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уберечь — уберечь, уберегу, убережём, убережёшь, убережёте, убережёт, уберегут, уберёг, уберегла, уберегло, уберегли, убереги, уберегите, уберёгший, уберёгшая, уберёгшее, уберёгшие, уберёгшего, уберёгшей, уберёгшего, уберёгших, уберёгшему, уберёгшей,… …   Формы слов

  • уберечь — убер ечь, ег у, ежёт, ег ут; прош. вр. ёг, егл а …   Русский орфографический словарь

  • уберечь — (I), уберегу/(сь), режёшь(ся), регу/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • уберечь — Syn: оградить, спасти, защитить, сберечь, оберечь, избавить, предохранить, сохранить, обезопасить, застраховать; сберечь, сэкономить, оставить, не потерять, не утратить …   Тезаурус русской деловой лексики

  • уберечь — регу, режёшь, регут; уберёг, регла, ло; убережённый; жён, жена, жено; св. кого что. Сберечь в целости, сохранности, пряча, защищая от кого , чего л. У. от дождя, снега. У. вещи от моли. У. урожай. У. ценные вещи. Умер мой сын, не сумела я его у.… …   Энциклопедический словарь

  • уберечь — регу/, режёшь, регу/т; уберёг, регла/, ло/; убережённый; жён, жена/, жено/; св. см. тж. уберегать, уберегаться а) кого что Сберечь в целости, сохранности, пряча, защищая от кого , чего л. Убере/чь от дождя, снега …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»