-
41 вобла
воблазоол. вобла (карп еш гыч улшо, теҥызысе тыгыде кол)Икыр-кокырлан торговой оза тыланет шулдакан колбаса паяркамат пӱчкын пуа, ончыкет кошкен пытыше воблым конден пышта. К. Васин. За гроши торговец отрежет тебе кусочек дешёвой колбасы, выложит перед тобой пересохшую воблу.
-
42 волен шинчаш
1) сесть, усесться, плюхнуться; опуститься на что-нСопром Епрем кӱвар ӱмбаке волен шинче да писын гына йолжым рудаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем уселся на пол и стал быстро разуваться.
2) спуститься, опуститься (о птицах), приземлиться (о летательных аппаратах)Чаҥа ден шемкорак-влак тӱшка южышко нӧлталтыт да корныш уэш волен шинчыт. М.-Азмекей. Стая галок и грачей поднимается в воздух и снова спускается на дорогу.
Совет полярник-влак йӱдвел полюсыш волен шинчыныт. М. Казаков. Советские полярники приземлились на Северном полюсе.
3) осесть; опуститься, углубиться в землюМӧҥгысӧ погыжо (Пагулын) нимогаят уке, тудо тулык, пӧртшат волен шичше, шӱйын пытен. М. Шкетан. Домашнего имущества у Пагула нет никакого, он сирота, и дом его осевший, сгнил.
4) осесть; опуститься слоем на дноКрахмалын тыгыде пырчылаже вӱдыштӧ ийын коштыт, икмыняр ужашыже ате пундашке волен шинчын. «Ботаника» Мелкие частички крахмала плавают в воде, некоторая часть осела на дно.
Составной глагол. Основное слово:
волаш -
43 вончаш
вончашГ.: ванжаш-ем1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечьУремым вончаш перейти улицу;
корным вончаш пересечь дорогу.
Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.
Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.
2. переправляться, переправитьсяКурыкым вончаш переправиться через горы;
куп гоч вончаш переправиться через болото.
Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.
3. перелезать, перелезтьСавар гоч вончаш перелезть через забор.
Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.
4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейтиПырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.
Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.
5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другоеДисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.
Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.
Сравни с:
куснаш6. переходить, перейти; переменить работу, состояниеКумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.
Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.
Сравни с:
куснаш7. переходить, перейти; стать предметом обладания другогоА тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.
Сравни с:
куснаш8. переходить, перейти; передаться от одного к другомуОйлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.
Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.
Сравни с:
куснаш9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времениМый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.
Сравни с:
эрташ10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого делаИжевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.
Сравни с:
куснаш11. переходить, перейти, превратиться во что-л.Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.
12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий(Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.
13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. пределаШурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.
Сравни с:
эрташ14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-Ийын вончаш переплыть;
куржын вончаш перебежать;
нушкын вончаш переползти;
тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.
Составные глаголы:
-
44 вӱдшуршо
вӱдшуршозоол. дафния, водяная блоха (вӱдысӧ тыгыде рак тукым) -
45 вӱдшыҥа
вӱдшыҥазоол. водомеркаВӱд ӱмбалнак тыныс верлаште вӱдшыҥа-влак кудалыштыт, нуным тыгыде кол юлт тӧршталтен руалткала. О. Шабдар. На тихом месте на поверхности воды бегают водомерки, их, подпрыгивая, хватают мальки.
Сравни с:
вӱдвискалыше -
46 выжгалташ
выжгалташ-амразвеваться, колыхаться, колыхнуться (от ветра)Ӱлнӧ – ужар олык, лапчыкын-лапчыкын койшо тыгыде чашкер выжгалта. В. Юксерн. Внизу – зелёные луга, колышутся лоскутками расположенные мелкие кустарники.
-
47 выжгыкташ
выжгыкташI-ем1. моросить, идти, падать очень мелкими крупинками, каплямиЙӱд-кече тыгыде йӱр выжгыкта, южгунам туге опталеш – кечывал кечынат пычкемышалтеш. В. Иванов. День и ночь моросит мелкий дождь, а иногда так польёт – и днём становится темно.
Шокте вошт йогымыла чоштыра ложаш гай лум эксыде выжгыктен йоген. М. Шкетан. Как из решета мелкими крупинками постоянно сыпал снег.
2. шевелить, развевать, колыхатьЙоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара, ер ӱмбач пуалше мардеж ӱпыштым выжгыкта. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещает их лица, ветер, дующий с озера, шевелит их волосы.
Ошла воктеч, вӱд воктечын, леве мардеж выжгыкта. М. Казаков. Со стороны реки Ошлы, умеренно дует тёплый ветер.
II-емшевелиться, колыхаться, развеваться (о листьях)Мый тиде нӧлпым лу ий годсек палем. Тунам ӱмбалныже ужар вургем мардежеш выжгыктен. А. Филиппов. Я эту ольху знаю лет десять. Тогда на ней развевался зелёный наряд.
-
48 выйгаш
выйгаш-емколыхаться, колебаться (о воздухе, ветре)Тӱнӧ садыгак тыгыде йӱр шыргыкта, мардеж выйга. М.-Азмекей. На улице всё так же моросит мелкий дождь, колышется ветер.
-
49 галантерей
галантерейгалантерея (тӱрлӧ тыгыде сату: шерге, тасма, пиж, нершовыч да молат)Тиде лукышто галантерейым ужалат. В этом углу торгуют галантереей.
-
50 гладиолус
гладиолусКызыт гладиолус, хризантема, роза да моло тыгыде пеледыш-влак сӧралген шогат. Ю. Артамонов. Теперь красуются гладиолусы, хризантемы, розы и другие мелкие цветы.
-
51 гравий
-
52 губка
губка1. зоол. губка (теҥызыште илыше тупрӱдыдымӧ животный)Адак теҥызыште илыше губка ден коралл полип пеш оҥай улыт. «Пӱртӱс тун.» Кроме того, очень интересны живущие в море губки и коралловые полипы.
Губка дене мушкылташ мыться губкой.
Мончаште мочыла олмеш губкымат кучылтыт. В бане вместо мочалки пользуются губкой.
-
53 гӱжланыше
гӱжланыше1. прич. от гӱжланаш2. прил. шумныйКорно кок могырышто мардеж дене гӱжланыше тыгыде пушеҥге-влак коклаште ош шовыч дене леведалтше ломбо-влак рӱпшалтыт. В. Дмитриев. По обеим сторонам дороги среди шумных молодых деревьев качаются черёмухи, покрытые белым платком.
-
54 деталь
деталь1. деталь, часть механизма (иктаж-могай механизмын ужашыже)Тракторын детальже деталь трактора;
шагат деталь деталь часов.
Легированный вурс дене ыштыме деталь Ленинград да моло олала гычат кондалтеш. «Мар. ком.» Детали из легированной стали привозятся из Ленинграда и других городов.
2. деталь, мелкая подробность (тыгыде подробность)Романын детальже-влак детали романа.
Тиде изи деталь геройын образшым палынак лушкыдемда. «Мар. ком.» Эта маленькая деталь заметно ослабляет образ героя.
-
55 дробь
Iдробь, дробина (пычал зарядлан вулно шарик-влак)Тыгыде дробь мелкая дробь.
Чолпанын вачыж ден пулышыж гыч Даша латик дробьым луктын. А. Асаев. Из плеча и предплечья Чолпана Даша извлекла одиннадцать дробин.
IIмат. дробь (единицын ужашыже-влак гыч шогышо числа)Простой дробь простая дробь,
десятичный дробь десятичная дробь.
Черта ӱмбалан возымо числа дробьын числительже лиеш, тудо кругын тӧр ужашыжым мыняр налмым ончыкта. «Математика» Число, написанное над чертой, является числителем дроби, оно показывает, сколько взято равных частей круга.
-
56 единоличный
единоличныйЕдиноличный озанлык единоличное хозяйство.
Тыгыде, посна-посна илыше единоличный озанлыкым кугу колхоз-влак алмаштеныт. «Ончыко» Крупные колхозы заменили мелкие единоличные хозяйства, жившие обособленно.
-
57 изеҥер
изеҥерГ.: изи ӓнгӹр1. речка, небольшая рекаИзеҥерат вет теҥызлан ик полыш. Сем. Николаев. И речка морю прибавка.
Эреҥер вӱдыш ятыр тыгыде изеҥер-влак йоген волат. М. Шкетан. В Эренгер впадает много мелких речек.
2. ручей, ручеёк, небольшой водный потокКече шырата, лум шула, пасу мучко изеҥер-влак йогат. Солнце греет сильно, тает снег. По всему полю бегут ручьи.
Кугу йӱр почеш изеҥер-влак йогаш тӱҥальыч. После сильного дождя побежали ручьи.
-
58 илыше наста
собир., разг. живность, живое существоВӱдыштӧ шинчалан пыкшерак койшо кушкыл уло, тудым кол кочкеш, адак тыгыде илыше настам. А. Мурзашев. В воде есть еле заметное растение, рыба питается им, питается ещё мелкой живностью.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
илыше -
59 индырыше
индырыше1. прич. от индыраш2. в знач. сущ. мучитель, угнетательТиде нелылык, тиде пызырымаш тыгыде калыкыште индырыше ваштареш шыдым луктеш... О. Шабдар. Эти трудности, это порабощение вызывает злобу малых народностей против угнетателей.
Но индырыше-влак йӱкташ, пукшаш огытат шоно. А. Краснопёров. Но мучители и не думают поить и кормить.
-
60 инородец
инородецуст. инородец (Кугыжан Российыште руш огыл тыгыде калыкын лӱмжӧ)– Тыгеже, инородец манын, тудым тӱрлӧ шоя амал дене поктен колташ? К. Исаков. – Тогда, за то, что он инородец, под разными предлогами его можно прогнать?
См. также в других словарях:
Тыгыде Морко — 425147, Марий Эл Республики, Моркинского … Населённые пункты и индексы России
425147 — Тыгыде Морко, Марий Эл Республики, Моркинского … Населённые пункты и индексы России
МУХИН, Владимир Алексеевич — (псевд.: В. Сави, Изи Мухин, Оза) (1888 1938) Mарийский писатель и литературовед финно угровед. Род. в д. Тыгды Морки (Тыгыде Морко) Моркинского кантона Марийской АО. Ок. Казанскую УС. С мая 1917 чл. исполкома Казанского совета солдатских… … Биобиблиографический словарь востоковедов - жертв политического террора в советский период