Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

трепаться

  • 1 трепаться

    2) (говорить глупости, врать) груб. blaguer vi, dire des blagues; bavasser vi
    3) ( болтаться без дела) прост. неодобр. baguenauder vi

    БФРС > трепаться

  • 2 arrête ton char !

    арго
    (arrête ton char (, Ben-Hur)! [тж. arrête ton char, la guerre est finie!])
    брось трепаться!, брось заливать!

    Simonpiétri, bien brave il est, bien courageux, mais il a encore beaucoup à apprendre. Seulement, je vais t'expliquer... - Arrête ton char, Ben-Hur! tranche Sauveur. (A. Bastiani, Le Pain des Jules.) — - Симонпьетри, смелый малый, очень решительный, но ему еще надо поучиться. Только, скажу тебе... - Кончай трепаться! - прерывает его Совер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arrête ton char !

  • 3 baratiner

    1. vi разг.
    разглагольствовать, трепаться, болтать
    2. vt
    охмурять, обрабатывать кого-либо

    БФРС > baratiner

  • 4 bavasser

    vi разг.
    1) трепаться, болтать

    БФРС > bavasser

  • 5 blablater

    vi прост.
    болтать, трепаться

    БФРС > blablater

  • 6 jacter

    vi прост.
    трепаться, болтать; судачить

    БФРС > jacter

  • 7 mouliner

    vt
    2) уст. истачивать дерево ( о червях)
    3) разг. мять
    4) прост. болтать, трепаться; молоть языком

    БФРС > mouliner

  • 8 parloter

    vi разг.; = parlotter

    БФРС > parloter

  • 9 vanner

    БФРС > vanner

  • 10 amuser la galerie

    разг.
    (amuser la galerie [или la salle, le tapis])
    трепаться, пустозвонить, забавлять окружающих, потешать галерку

    Mon but à moi n'étant pas d'amuser le tapis et de mystifier en créant un vain imbroglio, il est temps que j'en sorte. (M. Leiris, Fibrilles.) — В мои намерения вовсе не входило забавлять публику или мистифицировать ее, создавая искусственную запутанную ситуацию, к тому же мне было пора удалиться.

    - Ils amuseront le tapis pendant tout l'hiver; puis, au printemps, ils iront aux eaux, et nous apprendrons dans un an que le mariage est manqué. (H. de Balzac, Le contrat de mariage.) — Обрученные будут всю зиму морочить людей, весной поедут на воды, а через год мы узнаем, что свадьба расстроилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > amuser la galerie

  • 11 arrête tes salades!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arrête tes salades!

  • 12 arrête ton charre!

    арго
    брось врать!, довольно трепаться!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arrête ton charre!

  • 13 avoir marre de ...

    разг.
    ((en) avoir [или prendre] marre de...)

    j'en ai marre — мне надоело, осточертело

    Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    ... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.

    La poignée et les serrures de la petite valise entraient dans la chair de Juliette. Elle en avait singulièrement marre des voyages, elle était très, très énervée... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Ручка и замки чемоданчика резали ладонь Жюльетте. Ей осточертели поездки, нервы ее были напряжены до крайности...

    Destinée ou pas, on prend marre de vieillir, de voir changer les maisons, les numéros, les tramways et les gens de coiffure, autour de son existence. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Судьба или не судьба, тяжко стареть, видеть, как вокруг тебя меняются дома, номера, трамваи, прически.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir marre de ...

  • 14 avoir une rude platine

    прост.
    уметь, любить трепаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une rude platine

  • 15 balancer le chiffon rouge

    арго
    трепать языком, трепаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > balancer le chiffon rouge

  • 16 c'est couru

    разг.
    1) обычная история...; это всем известно, это давно известно

    Bernard, [...] était donc venu au-devant d'elle - impatient d'être rassuré. Elle se lève à demi, annonce de loin: "Non-lieu!". Sans aucune autre réponse que: - C'était couru! Bernard aida la tante à grimper dans la carrière et prit les rênes. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Бернар, [...] подошел к ней, горя нетерпением услышать добрую весть. Тереза, приподнявшись, еще издали произносит: - Дело прекращено! Ответив только: - Это было ясно, - Бернар помог тетке влезть в повозку и взял вожжи.

    2) это точно, это ясно; ≈ это как пить дать

    - C'est pas la peine de bonimenter, gouaille l'un d'eux. J'vas y rester, à cette fois-ci. C'est couru: j'ai l'intestin traversé. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Ну, хватит трепаться, - смеется один из них. - На этот раз я здесь останусь. Это как пить дать. У меня нутро продырявлено.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est couru

  • 17 déballer sa salade

    разг.
    (déballer sa salade [тж. raconter des salades])
    нести вздор, трепаться, болтать; врать

    C'est probablement la raison pour laquelle les ministres de Dieu répugnent à déballer leur salade dans des endroits qui ne sont pas destinés à ça et où ils risquent d'être conspués. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Вот, очевидно, почему служители культа избегают нести свой вздор в местах, не предназначенных специально для этого и где их могут освистать.

    Pauvre imbécile, il est bien plus fort que toi et que tu ne le penses; ce n'est pas à moi qu'il viendrait raconter des salades. (H. Jelinex, La race multicolore.) — Дура ты несчастная, он куда как сильнее тебя и сильнее, чем ты думаешь; но меня он баснями не проведет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déballer sa salade

  • 18 dépenser beaucoup de salive

    разг.
    (dépenser [тж. user] beaucoup de [или dépenser sa, user sa, user de la] salive)
    болтать, трепаться

    Votre caricature de révolution qui ne guillotine même pas, qui jette sa poudre aux moineaux, qui dépense plus de salive que de sang, réussira, grâce à l'ineptie du Trône plutôt qu'à la valeur de ses ouvriers. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... Ваша карикатурная революция, которая даже не употребляет гильотину и стреляет из пушек по воробьям и проливает больше слюней, чем крови, выиграет благодаря глупости Трона, а не благодаря достоинствам тех, кто ее совершил.

    - Écoute, Jules. Les chances ne sont pas égales. Use pas ta salive, car cela me donne mal au ventre. Tu es un bon type. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — - Послушай, Жюль. Шансы здесь неравные. Перестань болтать, от твоих слов меня уже тошнит. Я знаю: парень ты хороший.

    Je ferais mieux sans doute, au lieu de dépenser en pure perte ma patience et ma salive, je ferais mieux d'aller à la pêche. (P. Gamarra, Le mystère de la Berlurette.) — Лучше бы мне, вместо того, чтобы попусту тратить слова и терпение, лучше бы мне пойти на рыбалку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépenser beaucoup de salive

  • 19 discuter le coup

    2) арго болтать, трепаться

    Il était touchant comme un bon ouvrier qui discute le coup sur son boulot... un boulot raté, loupé, complètement loupé. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Он был трогателен, как усердный рабочий, который грызет себя за то, что испортил, испоганил свою работу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > discuter le coup

  • 20 faire la malle

    1) (тж. прост. se faire la malle) разг. уйти, уехать, сматываться, удирать

    Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.

    2) (à qn) арго бросить кого-либо, подвести, оставить в беде

    Je cours de la rue Réaumur à la rue d'Aboukir. La clef n'est pas sous le paillasson! Ah, sacrée garce, si tu m'as fait la malle, je t'étripe. (J. Cordelier, La Dérobade.) — Я бегу с улицы Реомюра на улицу Абукир. Ключа под дверью нет. А, стерва, если ты ушла от меня, ты от меня получишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la malle

См. также в других словарях:

  • ТРЕПАТЬСЯ — ТРЕПАТЬСЯ, треплюсь, треплешься и (прост.) трепешься, повел. трепись, несовер. 1. Быть в движении, колебаться, трепыхаться (разг.). Флажки треплются в воздухе. «Недобитая птица перестала бы трепаться в ягдташе.» Л.Толстой. 2. О чем нибудь длинном …   Толковый словарь Ушакова

  • трепаться — пиздеть, трепездонить, болтать, молоть языком, нести чушь, трезвонить, мозолить язык, бросаться словами, разговаривать, трепавшая юбки, вести лясы, бросать слова на ветер, болтать языком, поглаживаться, чесать язык, болты болтать, пересыпать из… …   Словарь синонимов

  • Трепаться — (иноск.) шататься, таскаться, изводиться. Ср. Старшій долго трепался по разнымъ провинціальнымъ труппамъ и пропалъ безъ вѣсти. Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ. См. Труппа …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ТРЕПАТЬСЯ — ТРЕПАТЬСЯ, треплюсь, треплешься и (разг.) трепешься, трепется, трепемся, трепетесь, трепятся; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Колебаться от движения воздуха (разг.). Флажки треплются в воздухе. Волосы треплются на ветру. 2. (1 ое… …   Толковый словарь Ожегова

  • трепаться — трепаться, треплюсь, треплется и в просторечии трепется; повел. треплись и в просторечии трепайся …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • трепаться — (иноск.) шататься, таскаться, изводиться Ср. Старший долго трепался по разным провинциальным труппам и пропал без вести. Григорович. Мой дядя Бандурин. См. труппа …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Трепаться — I несов. неперех. разг. 1. Быть в движении; колыхаться. 2. перен. Приходить в расстройство (о нервах, нервной системе). 3. страд. к гл. трепать I 1. II несов. неперех. разг. страд. к гл. трепать II III …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Трепаться — I несов. неперех. разг. 1. Быть в движении; колыхаться. 2. перен. Приходить в расстройство (о нервах, нервной системе). 3. страд. к гл. трепать I 1. II несов. неперех. разг. страд. к гл. трепать II III …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • трепаться — трепаться, треплюсь, треплемся, треплешься, треплетесь, треплется, треплются, треплясь, трепался, трепалась, трепалось, трепались, треплись, треплитесь, треплющийся, треплющаяся, треплющееся, треплющиеся, треплющегося, треплющейся, треплющегося,… …   Формы слов

  • трепаться — (болтать). Искон. Производное с ся от трепать < трепать языком (ср. болтать (2)}} < …   Этимологический словарь русского языка

  • трепаться — треп аться, трепл юсь, тр е плется, тр еплются и тр епется, тр епятся, пов. трепл ись и треп ись …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»