Перевод: с русского на английский

с английского на русский

торопливо

  • 1 торопливо

    Русско-английский синонимический словарь > торопливо

  • 2 торопливо

    General subject: hurriedly, hastily, hurryingly

    Универсальный русско-английский словарь > торопливо

  • 3 торопливо

    нареч.
    hurriedly, hastily; (двигаться и т. п.) in haste

    Русско-английский словарь Смирнитского > торопливо

  • 4 торопливо

    hurriedly, hastily; (двигаться и т.п.) in haste
    * * *
    * * *
    hurriedly, hastily; in haste
    * * *

    Новый русско-английский словарь > торопливо

  • 5 торопливо

    hurriedly, hastily, in haste

    Русско-английский словарь Wiktionary > торопливо

  • 6 торопливо

    нареч.
    hurriedly, hastily ['heɪ-]; in haste [heɪ-]

    Новый большой русско-английский словарь > торопливо

  • 7 торопливо

    Русско-Английский новый экономический словарь > торопливо

  • 8 торопливо

    1. hastily
    2. hurried
    3. hasty; hurried
    Синонимический ряд:
    поспешно (проч.) поспешно; спешно; торопко

    Русско-английский большой базовый словарь > торопливо

  • 9 торопливо зачитывать

    General subject: hurry through the phrases

    Универсальный русско-английский словарь > торопливо зачитывать

  • 10 торопливо уйти

    General subject: take a hasty leave

    Универсальный русско-английский словарь > торопливо уйти

  • 11 торопливо, почти бегом

    General subject: half-run

    Универсальный русско-английский словарь > торопливо, почти бегом

  • 12 быстро, торопливо есть

    Colloquial: dispatch

    Универсальный русско-английский словарь > быстро, торопливо есть

  • 13 поспешно удалиться, торопливо уйти

    General subject: take a hasty leave

    Универсальный русско-английский словарь > поспешно удалиться, торопливо уйти

  • 14 поспешно

    1. post-haste
    2. rush
    3. hastily
    4. hurried
    5. rough and ready
    6. speedily
    7. hasty; hurried; rash
    Синонимический ряд:
    1. скороспело (прил.) скоропалительно; скороспело
    2. торопливо (прил.) спешно; торопко; торопливо
    3. скоропалительно (проч.) скоропалительно

    Русско-английский большой базовый словарь > поспешно

  • 15 спешный

    1. immediate
    2. pressing
    3. urgent; pressing; special; express
    4. express
    Синонимический ряд:
    1. торопливо (прил.) поспешно; торопко; торопливо
    2. экстренно (прил.) безотлагательно; неотложно; экстренно
    3. срочно (проч.) безотлагательно; неотложно; срочно; экстренно

    Русско-английский большой базовый словарь > спешный

  • 16 Б-68

    ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ coll, disapprov VP subj: human often neg or infin with хватит, перестань(те) etc) to occupy o.s. with trifles (with the implication that one should be doing sth. serious, productive instead)
    X в бирюльки играет \Б-68 X fritters (fiddles) away the time
    X fiddles (fools, putters) around
    Neg X не в бирюльки играет (with an emphasis on the seriousness of the matter) X is not playing games (with person Y).
    ИГРА В БИРЮЛЬКИ NP - fiddling (fooling, puttering) around trifles trifling matters.
    "А это ты нас не учи, что делать. - Он подступал к арестованному, красноречиво поигрывая деревянной кобурой у пояса. - Мы из тебя, ваше благородие, быстро гонор вышибем. Мы сюда не в бирюльки играть заявились» (Максимов 3). "Don't you tell us what to do."...He went up to the prisoner, eloquently fingering the wooden holster at his waist. "We'll soon cut you down to size. We haven't come here to fool around" (3a).
    «Кто подделывал икону?» - спросил Антон. «Не знаю!» -торопливо выпалил Вася... (Антон) передал фотоснимок (Васе) Сипенятину: «Узнаёте художника?» Тот, оценивающе прищурясь, натянуто усмехнулся: «Как волков флажками обложили». - «Вы что, думали, в бирюльки с вами играть будут?» (Чернёнок 2). "Who forged the icon?" Anton asked. "I don't know," Vasya burst out... (Anton) handed the picture to (Vasya) Sipeniatin. "Do you recognize the artist?" Vasya squinted as he appraised the picture and laughed nervously. "You've got him pegged." "Did you think we were going to play games with you?" (2a).
    From the name of an old game in which a large number of very small objects («бирюльки») were scattered on a table and the players tried to pull out one item at a time with a small hook without disturbing the other objects. Cf. jackstraws, pick-up-sticks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-68

  • 17 В-344

    ВСЛЕД ЗА кем-чем ( Invar Prep) (immediately) coming after s.o. or sth. (in time or space): (right) after on the heels of (in limited contexts) in s.o. Ts (sth.'s) wake (in refer, to space) (right) behind (with verbs of motion) follow ( s.o. sth.) (in (out etc)) followed by.
    ...Щащико вдруг остановился, к чему-то прислушался и с криком «Ложись!» сам бросился на землю. Дядя Сандро шлёпнулся вслед за ним... (Искандер 3)....Shashiko suddenly stopped, listened to something, and with the cry "Get down!" threw himself to the ground. Uncle Sandro Mopped down after him... (3a).
    Тальберг... глянул на часы и неожиданно добавил: «Елена, пойдём-ка на пару слов...» Елена торопливо ушла вслед за ним на половину Тальбергов в спальню... (Булгаков 3). Tal-berg...glanced at his watch an added unexpectedly: "Elena, I must have a word with you in our room..." Elena hastily followed him out into the bedroom in the Talbergs' half of the apartment... (3a).
    Красивая борзая собака с голубым ошейником вбежала в гостиную, стуча ногтями по полу, а вслед за нею вошла девушка лет восемнадцати... (Тургенев 2). A beautiful white borzoi with a pale blue collar ran into the drawing-room, the nails on its paws tapping on the floor, it was followed by a girl of eighteen... (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-344

  • 18 Д-409

    вкладывать (влагать) /вложить душу (сердце) во что VP subj: human to apply all one's energy, efforts, abilities to sth., do sth. with great dedication
    x вкладывает душу в Y - x puts (his) heart and soul into Y
    x puts his (whole) heart (soul) into Y x gives himself wholly (entirely) to Y.
    ...Мне в этот же приезд предстояло уговориться обо всем с М.В. Матюшиным и Е.Г. Гуро, вкладывавшими, по словам Давида, душу в издание сборника (Лившиц 1). On this particular visit I was to arrange everything with M. V. Matiushin and E.G. Guro who, in David's words, had put their heart and soul into the publication of the miscellany (1a).
    Платон Самсонович вложил в него (очерк) всю свою душу (Искандер 6). Platon Samsonovich had put heart and soul into this article... (6a).
    Мы, маменька, сегодня пойдём гулять?» - вдруг спрашивал он среди молитвы. «Пойдем, душенька», - торопливо говорила она, не отводя от иконы глаз и спеша договорить святые слова. Мальчик вяло повторял их, но мать влагала в них всю свою душу (Гончаров 1). "Are we going for a walk to-day. Mummy?" he suddenly asked in the middle of the prayer. "Yes, darling," she replied hurriedly, without taking her eyes off the ikon and hastening to finish the holy words. The boy repeated them listlessly, but his mother put her whole soul into them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-409

  • 19 Л-134

    ВО ВСЕ ЛОПАТКИ удирать, бежать и т. п. PrepP Invar adv fixed WO
    (to run away, race, gallop etc) very quickly, headlong: (at) full tilt
    for all one is worth hell-for-leather as fast as one can as fast as one's legs will carry one at top (full) speed.
    Он прискакал в Глупов, как говорится, во все лопатки... и едва вломился в пределы городского выгона, как тут же, на самой границе, пересёк уйму ямщиков (Салтыков-Щедрин 1). Не galloped he 11 - for- leathe r, as they say, into Foolov...and no sooner had lie overrun the borders than he flogged a bunch of coachmen, right then and there on the town common (1a).
    (Городничий:) Слушайте: вы побегите, да бегом во все лопатки, и снесите две записки... (Гоголь 4). (Mayor:) Listen, will you run, and I mean run, as fast as you can, and take two notes... (4b).
    Она (Гева) кинулась к кустам и ударила... по самой их гуще. В просвете торопливо мелькнуло округлое тело прирученного ею павлина, тёмным звёздным небом раскинулся хвост. Царственная птица удирала во все лопатки (Обухова 1). She (Heva) rushed toward the bushes and struck out at them. The rounded body of the peacock she had tamed burst out from among their stems. The tail spread open like a starry sky. The regal bird was scrambling away at top speed (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-134

  • 20 М-27

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ (ПО МАНИЮ obs) ВОЛШЕБНОГО ЖЁЗЛА lit КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ (как etc + PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs fixed WO
    very quickly, with ease, without difficulty: (as if (though)) with a wave of a (one's) magic wand
    as if by magic.
    Она (Александрина) решила дождаться вечера, а дождавшись, торопливо побежала к Москве-реке... Но чья-то сильная рука помешала ей осуществить трагическое намерение. Человек, спасший ее, оказался профессором медицины. Он дал ей выплакаться, девичье горе недолговечно, и вот перед ней, как по мановению волшебной палочки, открылась дивная страна... Он предложил Александрине поселиться в его доме, где у неё будет своя комната и все права члена семьи (Окуджава 2). She (Alexandria) decided to wait for evening and then, when it came, ran to the Moscow River..But someone's strong hand kept her from realizing her tragic plan. The man who saved her was a professor of medicine. He let her have her cry-a young girl's sorrow is not long-lasting—and with the wave of a magic wand, a new world opened before her....He invited Alexandrina to live in his house, where she would have her own room and all the rights of a member of the family (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-27

См. также в других словарях:

  • торопливо — См. впопыхах, скоро... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. торопливо быст …   Словарь синонимов

  • торопливо забегавший в разных направлениях — прил., кол во синонимов: 2 • зашмыгавший (2) • зашнырявший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • торопливо и не очень тщательно — нареч, кол во синонимов: 3 • на скорую руку (19) • наскоро (26) • наспех (17) …   Словарь синонимов

  • торопливо, беспорядочно двигавшийся, бестолково хл — прил., кол во синонимов: 2 • находившийся в суете (2) • суетившийся (61) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Торопливо — нареч. качеств. Очень быстро, поспешно; торопясь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • торопливо — медлительно …   Словарь антонимов

  • торопливо — см. торопливый; нареч. Торопли/во говорить …   Словарь многих выражений

  • начавший очень быстро, торопливо говорить — прил., кол во синонимов: 1 • зачастивший (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • делавший торопливо — прил., кол во синонимов: 1 • комкавший (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Взахлеб говорить — торопливо, как бы захлебываясь. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»