-
1 сбитый с толку
-
2 быть сбитым с толку
vgener. y perdre son latin -
3 запутать сбить с толку
vcolloq. (кого-л.) embarbouillerDictionnaire russe-français universel > запутать сбить с толку
-
4 много звону, да мало толку
advset phr. bien du tapage pour peu de chosesDictionnaire russe-français universel > много звону, да мало толку
-
5 он много говорит, а толку мало
proncolloq. c'est un robinet d'eau tièdeDictionnaire russe-français universel > он много говорит, а толку мало
-
6 от этого толку мало
prepos.colloq. c'est pas gagné -
7 сбивать с толку
-
8 сбивающий с толку
-
9 сбитая с толку
-
10 сбитый с толку
-
11 сбить с толку
v1) gener. brouiller les idées à (qn) (кого-л.), déferrer (qn), renverser l'esprit de (qn) (кого-л.), renverser la cervelle (кого-л.), déstabiliser, égarer2) colloq. désarçonner, déboussoler, dépayser -
12 суетиться без толку
vgener. faire la mouche du coche, jouer la mouche du coche -
13 что толку?
ngener. à quoi bon? -
14 суетиться без толку
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > суетиться без толку
-
15 шуму много, а толку мало
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > шуму много, а толку мало
-
16 толк
м.с толком — efficacement; avec intelligence ( со смыслом)
де́лать что́-либо с толком — faire qch avec intelligence
говори́ть без толку — parler à tort et à travers
сбить с толку — dérouter vt, déconcerter vt, désarçonner vt, désorienter vt
из э́того не вы́йдет толку — il n'en résultera rien de bon
2) ( направление) orientation f, tendance f, couleur fучи́тель ста́рого толка — maître m de la vieille école
3) мн.иду́т толки о том, что... — le bruit court que...
положи́ть коне́ц толкам — couper court aux bruits
••взять в толк — comprendre vt
* * *ngener. tendance (в значении "направленность", "школа", "окраска" и т. п.) -
17 толковать
1) interpréter vt, commenter vtтолкова́ть зако́н — interpréter une loi
толкова́ть слова́ в словаре́ — commenter les mots du dictionnaire
2) ( разъяснять) разг. expliquer vt; raconter vt ( рассказывать)ско́лько ему́ ни толку́й... — on a beau lui dire...
3) ( разговаривать) разг. parler vi; discuter vt ( обсуждать)толкова́ть о дела́х — parler affaires
* * *v1) gener. interpréter, gloser2) obs. raisonner -
18 feu
(m) огонь1) идти в огонь2) быть огнеупорным (о посуде)♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля♦ cracher le feu делать всё очень быстро♦ il crache le feu у него всё горит в руках♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]♦ donner du feu дать прикурить♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора♦ être sur du feu сгорать от нетерпения♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего♦ faire long feu дать осечку, дать маху♦ feu de paille мимолётное чувство♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)♦ feu sacré искра Божия, талант♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу1) взорвать пороховой погреб2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать♦ ne pas faire long feu быть быстротечным♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать -
19 air
(m) воздух♦ allez prendre l'air! [ de l'air!] (груб.) убирайтесь отсюда!♦ bâtir en l'air строить воздушные замки1) без толку болтать языком2) воду в ступе толочь♦ cela fiche tout en l'air из-за этого всё летит к чёрту♦ changer d'air сменить обстановку; проветриться♦ cracher en l'air плевать против ветра♦ déplacer de l'air; ▼ remuer le vent суетиться, создавая видимость работы♦ en l'air смутный, неопределённый♦ entre deux airs на сквозняке♦ être dans l'air носиться в воздухе; назревать♦ être libre comme l'air быть свободным как ветер♦ frapper les grands coups хлопотать попусту; зря♦ dans l'air тратить силы♦ hôtesse de l'air стюардесса♦ il y a de l'orage dans l'air быть грозе; атмосфера накаляется♦ ne pas manquer d'air быть нагловатым, беспардонным1) бросать слова на ветер2) говорить впустую1) сотрясать воздух2) докучать♦ prendre l'air выйти на воздух, прогуляться♦ projets en l'air нереальные планы; туманные замыслы -
20 mouche
(f) муха♦ bateau-mouche прогулочный катер♦ c'est à cause des mouches (уничиж.) просто так, потому (реплика того, кто не хочет отвечать на поставленный вопрос)♦ enculer les mouches (уничиж.) мудрствовать лукаво; ковыряться в пустяках♦ enculeur de mouches (уничиж.) придира, крючкотвор♦ être mangé des mouches подвергаться постоянным нападкам♦ il est mangé des mouches его совсем заклевали1) быть чересчур чувствительным2) легко выходить из себя1) сильно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле2) суетиться без толку♦ faire mouche попасть в самую точку, в «яблочко»♦ fine mouche хитрая бестия, тонкая штучка♦ gobe-mouches простак, наивный дурачок1) (ирон.) бездельничать, «ловить мух»2) тратить время в напрасном ожидании 3) всему верить♦ la moindre mouche qui le piquera sera un taon он очень мнителен; он делает из мухи слона♦ ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть♦ pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули♦ prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам♦ quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?Современная Фразеология. Русско-французский словарь > mouche
См. также в других словарях:
толку — ТОЛКУ, толкусь, толчёшь, толчёшься, толкут, толкутся. наст. вр. от толочь, толочься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
толку-то — нареч, кол во синонимов: 1 • подумаешь (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
толку — добиться толку • существование / создание, каузация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
толку чуть — бесплодный, безуспешный, что толку?, бесполезный, безрезультатный, тщетный, зряшный, напрасный Словарь русских синонимов. толку чуть прил., кол во синонимов: 8 • безрезультатный (12) … Словарь синонимов
толку не будет — См … Словарь синонимов
толку мало — нареч, кол во синонимов: 1 • толку ноль (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
толку ноль — нареч, кол во синонимов: 1 • толку мало (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
толку́чка — толкучка, и; р. мн. чек … Русское словесное ударение
толку как от козла молока — прил., кол во синонимов: 12 • бесполезный (67) • излишний (50) • лишний (49) • … Словарь синонимов
толку́чий — ая, ее. Такой, где много народа, где происходит толкотня. || в знач. сущ. толкучий, его, м. устар. То же, что толкучий рынок. Мать тоже на толкучем торговала крадеными да изношенными платьями. И. Гончаров, Обломов. ◊ толкучий рынок место, где… … Малый академический словарь
толку — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} = глаг. (греч. κρούω) стучусь в дверь (Матф. 7, 7). … … Словарь церковнославянского языка