Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

территория+деятельности

  • 41 colony

    сущ.
    а) пол. (страна или территория, находящаяся под властью иностранного государства (метрополии), лишенная политической и экономической самостоятельности и управляемая на основе специального режима)
    Syn:
    See:
    б) пол. (поселение иноземцев, поселок выходцев, переселенцев из другой земли)
    в) общ. землячество (сообщество земляков, живущих в чужом городе, в чужой стране)
    г) общ. (группа людей, занимающихся одинаковым видом деятельности или находящихся в одинаковых жизненных условиях, живущих одним поселением или недалеко друг от друга)
    д) биол. (группа совместно живущих особей одного или нескольких видов, способных жить самостоятельно, но иногда выполняющих различные функции или служащие своеобразными органами единого целого)
    2) мн. колонии
    а) ист. (ранние поселения на территории Северной Америки, которые впоследствии образовали 13 соединенных штатов)
    See:
    б) биол. (видимые невооруженным глазом скопления клеток (бактерии, дрожжевые грибы) или разрастания одного вида микроорганизмов)

    Англо-русский экономический словарь > colony

  • 42 core

    1. сущ.
    1) общ. сердцевина; центр; ядро
    2) общ. суть, сущность
    3) мат., эк. ядро (множество вариантов равновесия в кооперативной игре или в совместной деятельности нескольких сторон, которые для каждого участника соглашения не хуже тех вариантов, которые он бы выбрал в условиях отсутствия кооперации; другими словами, множество вариантов равновесия, приносящих отдельному участнику соглашения уровень благосостояния, которого он не смог бы добиться вне соглашения; концепция разработана Д. Джилисом и Л. Шэпли)
    Syn:
    See:
    4) эк., соц. ядро, центр (в теории Валлерстайна: географическая территория, являющаяся наиболее промышленно и политически развитой; занимает господствующее положение в мировой капиталистической системе и эксплуатирует остальные составляющие системы благодаря неэквивалентному обмену; первоначально центром была Западная Европа, затем США)

    The core regions benefited the most from the capitalist world economy. — В наибольшей степени от развития мировой капиталистической экономики выиграли страны центра.

    Syn:
    centre 1. 6)
    See:
    5) соц., эк. тр. ядро (в стратификационном делении рынка труда: ниша, которую заполняют постоянные работники, занятые на условиях длительного найма, имеющие полный рабочий день и полную рабочую неделю)
    See:
    2. прил.
    общ. основной, базовый, центральный

    core market — основной [главный\] рынок

    See:

    Англо-русский экономический словарь > core

  • 43 government

    сущ.

    to set up [form\] a government — сформировать правительство

    It is a call for government and business to work more closely together. — Это призыв к правительству и деловым кругам работать более сплоченно.

    Syn:
    See:
    2) гос. упр. власти; государство ( как институт)
    Syn:
    See:
    3) гос. упр. администрация (района, города т. п.)
    Syn:
    See:
    4) пол. правление, форма правления
    Syn:
    See:
    See:
    6) гос. упр. губерния, провинция (территория, управляемая губернатором)
    See:
    7) гос. упр., мн. органы государственного [муниципального\] управления

    The Council of Governments is a voluntary organization of municipal and county governments in North Carolina. — Совет штата представляет из себя добровольную организацию муниципальных и государственных органов управления.

    See:
    8) мн., гос. фин. государственные ценные бумаги
    See:

    Англо-русский экономический словарь > government

  • 44 offshore financial centre

    фин. оффшорный финансовый центр (территория, на которой для иностранных предприятий устанавливаются льготные налоговые и т. д. условия осуществления финансовой деятельности)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > offshore financial centre

  • 45 province

    сущ.
    а) общ., канад. (единица административно-территориального деления в Канаде, территория которой делится на 10 провинций и 3 территории; по сравнению с территорией, провинция имеет большую самостоятельность: принимает собственную конституцию, имеет право распоряжаться и торговать землей)
    See:
    б) общ. (административная единица или в некоторых др. странах, напр., Испании, а также страна, входящая в состав империи)

    Denmark was never a province of the Holy Roman Empire. — Дания никогда не была провинцией Священной Римской Империи.

    2) общ. провинция (местность, удаленная от крупных центров страны)
    3)
    а) общ. область (знаний); сфера деятельности, компетенция
    б) юр. (сфера распространения положения договора, закона)
    4)
    а) общ. мера предосторожности
    б) юр. оговорка, условие

    Англо-русский экономический словарь > province

  • 46 special economic zone

    сокр. SEZ эк. специальная экономическая зона (территория, на которой применяются иные нормы регулирования экономической деятельности, в особенности в области налогообложения, чем на остальной территории данной страны; обычно такие зоны создаются с целью привлечения прямых иностранных инвестиций и подразумевают предоставление налоговых льгот предприятиям, оперирующим в рамках данной зоны)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > special economic zone

  • 47 market area

    Универсальный англо-русский словарь > market area

  • 48 territory which is the traditional place of inhabitance and economic activity

    Универсальный англо-русский словарь > territory which is the traditional place of inhabitance and economic activity

  • 49 domain

    [dəʊ`meɪn]
    наследственная собственность; имение, поместье; земли; владение
    территория, зона, область, район
    сфера интересов, поле деятельности, область знаний
    область определения
    домен, область

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > domain

  • 50 province

    [`prɔvɪns]
    провинция
    область, район, территория
    периферия, провинция
    область; сфера деятельности, компетенция
    архиепископская епархия

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > province

  • 51 domain

    n
    1) владения; территория
    2) область; сфера; поле деятельности
    - in the domain of science
    - land domain

    Politics english-russian dictionary > domain

  • 52 Lahontan, Lake

    Территория площадью около 22 тыс. кв. км на северо-западе штата Невада и северо-востоке штата Калифорния, в районе Большого Бассейна [ Big Basin]; на месте древнего озера глубиной до 275 м. Здесь сохранились озера, наиболее крупные - Пирамид [Pyramid Lake], Уолкер [ Walker Lake], Уиннемакка [Winnemucca Lake], Карсон-Синк [Carson Sink], создано водохранилище Лахонтан [Lahontan Reservoir] (на р. Карсон [Carson River]). Археологические раскопки, ведущиеся в районе, свидетельствуют о наличии следов деятельности человека в этих местах (на бывших берегах озера) 10 тыс. лет назад.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lahontan, Lake

  • 53 standard federal region

    Территориальная единица, выделяемая в целях упорядочения административно-управленческой деятельности региональных представительств федеральных ведомств. Вся территория США разделена на десять таких регионов, приблизительно равных по количеству населения. Например, 1-й регион охватывает штаты Вермонт, Коннектикут, Массачусетс, Мэн, Нью-Хэмпшир и Род-Айленд; 2-й - штат Нью-Йорк; 3-й - штаты Вирджиния, Западная Вирджиния, Мэриленд и Пенсильвания; 9-й - Аризону, Гавайи, Калифорнию и Неваду и т.д.

    English-Russian dictionary of regional studies > standard federal region

  • 54 Utah

    Штат в группе Горных штатов [ Mountain States], расположен в районе Скалистых гор [ Rocky Mountains]. Граничит на северо-востоке со штатом Вайоминг [ Wyoming], на востоке с Колорадо [ Colorado], на юге с Аризоной [ Arizona], на западе с Невадой [ Nevada] и на севере с Айдахо [ Idaho]. Площадь 219,9 тыс. кв. км. Население 2,2 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Солт-Лейк-Сити [ Salt Lake City]. Другие крупные города - Огден [ Ogden] и Прово [ Provo]. Поверхность преимущественно гористая. Центральную часть Юты пересекают Скалистые горы. Высокие хребты этих гор - Уосатч [ Wasatch Range], Юинта [ Uinta Mountains] (высшая точка гора Кингс-Пик [ Kings Peak], 4123 м) - чередуются с пустынными плоскогорьями: плато Колорадо [ Colorado Plateau] на востоке и Большим Бассейном [ Great Basin] на западе. Главная река - Колорадо [ Colorado River] с притоками р. Грин [ Green River] и р. Сан-Хуан [ San Juan River]. На севере Юты расположено самое большое озеро в западной части США - Большое Соленое озеро [ Great Salt Lake]. Примерно 30 процентов территории штата покрыто лесами, причем около половины лесного массива - федеральная собственность (несколько национальных лесных заказников [ national forest]); в большей части лесов вырубка запрещена. Для штата характерен континентальный, засушливый климат, количество осадков рекордно низкое для США. Первые люди жили в районе Большого Бассейна более 10 тыс. лет назад, занимались преимущественно охотой и собирательством. Около 2 тыс. лет назад в районе плато Колорадо сложилась культура корзинщиков [ Basket Makers] Анасази [ Anasazi Culture]. Затем здесь обосновались племена пуэбло [ Pueblo], многочисленные следы деятельности которых, в том числе скальные пещеры [cliff dwellings], сохранились на юго-востоке штата. К моменту появления европейцев этот край населяли племена юта [ Ute], пайюты [ Paiute], навахо [ Navajo] и гошуты [Goshiute]. Первыми европейцами на территории современного штата были солдаты Ф. де Коронадо [Coronado, Francisco Vasquez de] (1540), искавшие Семь городов Сиболы [ Cibola]. В 1776 два францисканских миссионера, де Эскаланте [Escalante, Silvestre V. de] и Домингес [Dominguez, Francisco A.] прошли здесь с экспедицией, целью которой был поиск удобного маршрута для прокладки дороги между Санта-Фе [ Santa Fe] и испанскими миссиями в Калифорнии. К 1825 здесь побывали такие известные трапперы [ trapper] и торговцы пушниной, как У. Эшли [Ashley, William H.], Дж. Бриджер [ Bridger, Jim] и Дж. Смит [ Smith, Jedediah Strong (Jed)]. В 1843-44 Дж. Фримонт [ Fremont, John Charles] первым исследовал район Большого Бассейна. В 1840-е Юта служила транзитной территорией для многих экспедиций и переселенцев в Калифорнию, в том числе для печально известной экспедиции Доннера [ Donner party] в 1846, по маршруту которой годом позже в Юту пришли первые мормоны [ Mormons] из Иллинойса. Этой секте, скрывавшейся от преследований, выпало сыграть решающую роль в освоении региона. 24 июля 1847 мормоны во главе с Б. Янгом [ Young, Brigham] вышли в долину Большого Соленого озера. Через год, после окончания американо-мексиканской войны [ Mexican War], территория современной Юты отошла к США. В 1849 мормоны создали "Государство медоносных пчел" [State of Deseret], простиравшееся от Орегона до Мексики и на запад вплоть до хребта Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], и обратились в Конгресс [ Congress, U.S.] с просьбой о приеме в состав США. Конгресс отказался признать штат в таких границах, но в 1850 принял решение о создании меньшей по площади Территории Юта [Territory of Utah], губернатором которой стал Янг. История последующих нескольких десятилетий ознаменована конфликтами поселенцев с индейцами, особенно племени юта, которые прекратились только в 1867 после создания здесь индейских резерваций, а также борьбой федеральных властей с мормонами, которых преследовали за полигамию. В 1857-58 события привели к т.н. "войне в Юте" [ Utah War], когда по приказу президента Дж. Бьюкенена [ Buchanan, James] туда были направлены федеральные войска с задачей привести к власти нового губернатора территории, не являвшегося мормоном. Завершение строительства трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad] в 1869 способствовало интенсивному притоку переселенцев, в том числе немормонов, развитию сельского хозяйства и промышленности. Принятая в 1895 конституция будущего штата имела необычное по тем временам положение о праве голоса для женщин. В 1896 после нескольких отказов со стороны Конгресса и через 6 лет после официального отказа мормонов от многоженства Юта была принята в состав США в качестве штата. В конце XIX - начале XX вв. здесь были открыты многочисленные месторождения серебра, золота, цинка, меди и других полезных ископаемых. Благодаря развитию системы орошения началось расширение сельскохозяйственных угодий. Военные заказы в период обеих мировых войн способствовали развитию перерабатывающей и добывающей промышленности. В 1960-е годы в штате шла интенсивная урбанизация (ныне большинство населения штата сконцентрировано в крупных городах). В период 1968-90 население штата выросло почти на 70 процентов. На 1980-е приходится начало диверсификации экономики с преобладающим увеличением роли сферы услуг и туризма. В Юте добывается более 200 видов полезных ископаемых, имеющих промышленное значение; наиболее важные - нефть, природный газ, уголь, медь. Добыча меди начата еще в 1907, нефти - в 1948; по добыче меди Юта занимает одно из первых мест в стране. Тем не менее добывающая промышленность составляет лишь около 3 процентов валового продукта, а в сельском хозяйстве занято не более 5 процентов населения. Более 75 процентов населения занято в сфере обслуживания. Основные отрасли промышленности - машиностроение (производство строительного и горнодобывающего оборудования), авиакосмическая (авиационные детали, компоненты ракет и космических кораблей); производство электрооборудования; пищевая, химическая и полиграфическая промышленность. В Юте один из наиболее высоких по стране уровней рождаемости и наиболее низких уровней смертности. Около 70 процентов населения мормоны. Жители штата достаточно консервативны по политическим взглядам, на президентских выборах обычно голосуют за кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Utah

  • 55 Washington

    2) Штат на северо-западе США, один из штатов Тихоокеанского Северо-Запада [ Pacific Northwest]. Относится к группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Площадь 184,6 тыс. кв. км. 5,8 млн. жителей (2000). Столица Олимпия [ Olympia]. Крупные города - Сиэтл [ Seattle], Спокан [ Spokane], Такома [ Tacoma]. На юге граничит со штатом Орегон [ Oregon], на востоке со штатом Айдахо [ Idaho], на севере с канадской провинцией Британская Колумбия. На западе штат омывается Тихим океаном; залив Пьюджет-Саунд [ Puget Sound] на северо-западе отделяет от материка полуостров Олимпик [Olympic Peninsula]. Рельеф и местность отличаются большим разнообразием. В западной части вдоль побережья протянулись с севера на юг Каскадные горы [ Cascade Range] (высшая точка штата гора Рейнир [ Rainier, Mount], 4392 м; другая известная вершина, гора Сент-Хелленс [ St. Helens, Mount], - действующий вулкан, последнее извержение которого произошло в 1980). Восточнее лежит Колумбийское плато [ Columbia Plateau], прорезанное каньонами р. Колумбия [ Columbia River] и ее притоков Снейк [ Snake River], Оканоган [Okanogan River], Якима [ Yakima River] и др. На р. Колумбия расположены крупные электростанции Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam] и Бонневил [ Bonneville Dam]. На севере штата возвышенность Оканоган [Okanogan Highlands]. На крайнем востоке отроги Скалистых гор [ Rocky Mountains]. В штате много озер, крупнейшее - Челан [Chelan, Lake] у восточных склонов Каскадных гор. На западе штата мягкий, влажный климат, на востоке более континентальный, с сухим летом и прохладной зимой. Штат обладает богатыми лесными ресурсами, особенно в западной части; среди наиболее распространенных пород - дугласия [ Douglas fir], гемлок [ hemlock], ситкинская ель [ Sitka spruce] и другие хвойные породы. Имеются полезные ископаемые (в том числе запасы угля, золота, серебра, урана), но интенсивная добыча и разработка месторождений не ведется. Установлено, что уже более 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы. К моменту появления первых европейцев (ими были в 1775-92 испанцы и английские капитаны Дж. Кук и Дж. Ванкувер [ Vancouver, George]) здесь жили племена чинук [ Chinook], нискуолли [ Nisqually], пуяллуп [ Puyallup], спокан [ Spokan], нез-персэ [ Nez Perce], оканоган [ Okanagan] и якима [ Yakima]. Экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] в 1805-06 и приход в эти края торговцев пушниной положили начало освоению региона, которое сопровождалось резким сокращением численности местных племен из-за болезней и эпидемий, потерей земель и переселением в резервации. В первые десятилетия XIX в. здесь активно действовали три пушные фирмы - Американская пушная компания [ American Fur Company], Северо-западная компания [ North West Company] и Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] (с 1821), торговавшие помимо меха древесиной, сушеной рыбой, некоторыми продуктами. В результате деятельности М. Уитмена [ Whitman, Marcus] и других миссионеров в 1830-х приток переселенцев значительно увеличился. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом территориальных споров между США и Великобританией. В начале 1840-х в стране был выдвинут лозунг "54-40 или война" [ Fifty Four Forty or fight], отражавший американские требования, касающиеся северной границы, но по договору с Англией 1846 граница прошла по 49-й параллели, а окончательно была установлена только в 1871 [ Oregon Question]. За убийством Уитмена в 1847 последовали затяжные конфликты с индейцами, еще на десятилетие отодвинувшие освоение района. Тем не менее и в этот период было создано несколько поселений: Олимпия (1846), Сиэтл и Порт-Таунсенд [Port Townsend] (1851), Беллингем [Bellingham] (1852). В марте 1853 Конгресс создал здесь Территорию Колумбия [Columbia Territory], которая вскоре была переименована в Территорию Вашингтон [Washington Territory]. Первому губернатору А. Стивенсу [Stevens, Isaac I.] удалось за несколько лет заключить мирные договоры с индейцами и содействовать быстрой раздаче земель, значительная часть которых была освоена поселенцами к 1860. В течение 30 лет с 1860 по 1890 численность населения увеличилась с 12 тыс. до 357 тыс. В 1889 Территория Вашингтон была принята в состав США в качестве 42-го штата. Штат носит имя первого президента США Дж. Вашингтона [ Washington, George], и его портрет изображен на флаге штата. В XX в. на развитии штата положительно отразился период "Нового курса" [ New Deal] - была создана мощная энергетическая база, появились условия для перемещения в регион промышленных предприятий. В 1940-е в штате были построены заводы компании "Боинг" [ Boeing Company] (ныне - крупнейший работодатель в штате). Вторая мировая война способствовала развитию в штате трудоемких производств военно-промышленного комплекса. В 1943 в Хэнфорде началось строительство первой в стране АЭС. В деревообработке и целлюлозно-бумажной промышленности традиционно ведущую роль продолжают играть крупные компании. Роль сельского хозяйства в целом постепенно снижается. В прибрежных районах развиты рыболовство, судостроение, металлургия, машиностроение, полиграфическая промышленность. С начала 1980-х предпочтение в экономике штата отдается высоким технологиям, прежде всего производству компьютеров, электронных компонентов, программного обеспечения (здесь находится одна из крупнейших фирм мира в этой области - "Майкрософт" [ Microsoft Corporation]). Значительную роль в экономической жизни штата играет торговля со странами Азиатско-Тихоокеанского региона; Сиэтл - один из крупнейших международных морских портов Тихоокеанского побережья. В последние десятилетия штат стал крупным центром туризма, чему способствуют как природные условия, так и развитая сеть национальных парков, лесных заказников, зон отдыха, горнолыжных курортов и т.п.
    3) Название населенных пунктов в нескольких штатах (в Арканзасе, Иллинойсе, Индиане, Огайо и др.). Наиболее крупный (15,2 тыс. жителей в 2000) находится на юго-западе Пенсильвании.

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington

  • 56 custom examinstion zones

    . специальные зоны, создаваемые вдоль таможенной границы Российской Федерации (в аэропортах, на таможенных складах, грузовых терминалах, вокзалах транспортных организаций), в местах таможенного оформления, нахождения Таможенных Органов РФ и иных местах, определяемых Государственным Таможенным Комитетом РФ в целях осуществления таможенного контроля. Осуществление производственной и иной коммерческой деятельности, перемещения товаров, транспортных средств и лиц, включая должностных лиц иных государственных органов, через границы таких зон и в их пределах допускается только с разрешения таможенных органов РФ и под их контролем, за исключением случаев, предусмотренных законодательными актами РФ. Порядок создания и обозначения З.т.к. определяется ГТК РФ. Специальные щиты уведомляют о том, что данная территория является З.т.к. и о правилах поведения в ней. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > custom examinstion zones

  • 57 country

    ['kʌntrɪ] 1. сущ.
    2) местность, территория

    The fort at Inversnaid, constructed for the express purpose of bridling the country of the MacGregors. (W. Scott, Rob Roy, 1818) — Форт у Инверснайда, построенный, чтобы сдерживать набеги с земли Макгрегоров.

    Syn:
    4) родина, отечество
    Syn:
    5) жители страны, население, граждане

    to appeal / go to the country — распустить парламент и назначить новые выборы

    Syn:
    7) область, сфера (знаний, деятельности)
    8) периферия, провинция
    9) ( the country) деревня, сельская местность

    in the country — за городом, на даче

    10) муз. стиль кантри
    ••
    - country damaged 2. прил.
    1) сельский; деревенский
    2) отдалённый от центра, провинциальный

    country town — провинциальный город; местный центр

    3) относящийся к музыке "кантри"

    Англо-русский современный словарь > country

  • 58 province

    ['prɔvɪn(t)s]
    сущ.
    1)
    б) область, район, территория
    Syn:
    2) ( provinces) периферия, провинция
    3) область ( знаний); сфера деятельности, компетенция

    He early left the more poetical provinces of his art, to become a moral, didactic and satiric poet. (Warton) — Он рано оставил лирическую поэзию, чтобы превратиться в поэта-моралиста, поэта-сатирика.

    Англо-русский современный словарь > province

  • 59 region

    ['riːʤ(ə)n]
    сущ.
    1)
    а) пространство, территория; область, зона

    outlying / remote region — отдалённая область

    polar region — полярная, околополюсная область

    Syn:
    б) край, область, округ ( как административная единица)
    Syn:
    2) сфера, область (деятельности, интересов)
    Syn:
    field 1., sphere 1., realm
    3) слой (атмосферы, океана)
    4) мед. область ( на теле), часть тела
    5) амер. купе спального вагона
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > region

  • 60 walk

    [wɔːk] 1. гл.
    1)
    а) идти, ходить ( пешком)

    We walked from the park to the station. — Мы пошли пешком из парка на станцию.

    He walked away from me without saying a word. — Он ушёл от меня, не сказав ни слова.

    I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly. — Я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим.

    He had ridden and I had walked before him. — Он ехал верхом, а я шла пешком впереди него.

    He carried a stick, but he did not use it to walk with. — Он нёс палку, но не пользовался ею при ходьбе.

    He was last seen walking into the Town Hall. — Последний раз его видели, когда он входил в городскую ратушу.

    We said goodbye; then he turned and walked off without another word. — Мы попрощались; он повернулся и ушёл, ничего больше не сказав.

    Let's walk on a bit further before we stop to eat. — Давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановиться перекусить.

    I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air. — Я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом.

    б) гулять, прогуливаться

    Walking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before. — Однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не видел.

    Syn:
    2) делать обход (о стороже, путевом обходчике и т. п.)
    3)
    а) водить гулять, прогуливать (кого-л.)

    She walked her dog in the park. — Она выгуливала свою собаку в парке.

    в) сопровождать; провожать
    г) заставлять идти (подталкивая, волоча под руки); помогать идти ( поддерживая)
    4) появляться, маячить, бродить (о привидениях, лунатиках)
    Syn:
    5) мор. выхаживать ( якорную цепь), ходить на шпиле

    He did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous. — Он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странно.

    7) уст. вести себя, жить
    8) уходить, отбывать, уезжать

    to walk without any questions — уйти, не сказав ни слова

    Syn:
    9) маршировать, идти процессией
    10) соблюдать, следовать (чему-л.)

    He continued to walk the round of his duties. (H. Miller) — Он продолжал выполнять привычный круг обязанностей.

    11) расхаживать; ходить взад-вперёд, туда-сюда

    There were just a few people walking about in the town square, but no traffic in the streets. — На улицах совсем не было машин, только редкие прохожие прогуливались по городской площади.

    Syn:
    12) ( walk into) разг. бранить (кого-л.), набрасываться с бранью на (кого-л.)

    I could hear the director walking into Jim for being late again. — Я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздал.

    13) ( walk into) разг. есть, уплетать (что-л.)

    That boy walked into the meal as if he hadn't seen food for a week. — Этот парнишка накинулся на еду, как будто целую неделю ничего не ел.

    14) ( walk into) разг. натолкнуться, попасть на (что-л.)

    He walked into the ambush. — Он натолкнулся на засаду.

    15) ( walk into) разг. легко получить ( работу)

    No one was surprised when she walked into the top position. — Никто не удивился, когда она получила высокую должность.

    16) (walk on / over) плохо обращаться с (кем-л.)

    She lets those children walk (all) over her. — Она позволяет детям не считаться со своими интересами.

    17) ( walk through) театр. репетировать; прогонять ( сцену)

    Shall we walk through Act One, so that you get used to the movements? — Может быть, ещё раз прогоним первый акт, чтобы ты запомнил движения?

    18) ( walk through) легко справляться с (чем-л.)

    John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it. — Джон думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его.

    Syn:
    breeze I 2. 3), romp 2., sail, waltz
    19) ( walk through) помочь осуществить (что-л. трудное)

    She walked me through the procedure. — Она помогла мне уладить все формальности.

    - walk abroad
    - walk away
    - walk in
    - walk off
    - walk on
    - walk out
    - walk over
    - walk together
    - walk up
    ••

    to walk smb. round — обвести кого-л. вокруг пальца

    to walk in golden / silver slippers — купаться в роскоши

    2. сущ.
    1) шаг, ходьба

    We have only ten minutes left for our walk back. — У нас только 10 минут для того, чтобы вернуться назад.

    Syn:
    3) спорт. спортивная ходьба

    He did not once let his horse go out of a sober walk. (V. Jacob) — Он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага.

    to go for / take a walk — прогуляться

    to take smb. for a walk — совершить прогулку с кем-л.

    We took a walk from our house to the center of town. — Мы прошли пешком от нашего дома до центра города.

    It's an easy walk from here to school. — Отсюда легко дойти до школы.

    6) обход своего района (разносчиком и т. п.)
    7) диал. церемониальное шествие, процессия
    Syn:
    8)
    а) тропа, маршрут для прогулок

    There is a long walk of aged elms. — Там есть длинная аллея старых вязов.

    Syn:
    г) тропа, тротуар, пешеходная дорожка
    Syn:
    9) уст. выпас ( обычно для овец)
    10) походка, поступь
    11) закреплённый участок для обхода, патрулирования
    12) сфера влияния, подконтрольная территория
    13) птичник, птичий двор
    Syn:
    14) направление, течение, сфера (в каком-л. виде деятельности)

    Three sisters displayed much talent in pursuing this walk of literature. (W. H. Ireland) — Три сестры продемонстрировали большие способности именно в этой области литературы.

    ••

    to win in a walkамер. легко победить

    Англо-русский современный словарь > walk

См. также в других словарях:

  • Нотариальный округ (территория деятельности нотариуса) — устанавливается в соответствии с административно территориальным делением Российской Федерации. В городах, имеющих районное или иное административное деление, нотариальным округом является вся территория соответствующего города. Нотариус должен… …   Официальная терминология

  • Территория инновационного развития — (ТИР) производственная территория, определенная в соответствии с Законом города Москвы от 26 мая 2004 г. N 35 Об особенностях использования земельных участков в целях сохранения научно промышленного потенциала города Москвы или другими… …   Официальная терминология

  • Территория развития — любая территория, имеющая целевую привлекательность, обеспеченная (обладающая) необходимой и достаточной ресурсоемкостью (биосферного характера), отвечающая нормам и правилам жизнедеятельности человека и не содержащая каких либо форм угрозы… …   Официальная терминология

  • территория предприятия — территория, оформленная в установленном порядке собственником предприятия для осуществления хозяйственной деятельности. (Смотри: САНПИН 2.2.1/2.1.1.984 00. Санитарно защитные зоны и санитарная классификация предприятий, сооружений и иных объектов …   Строительный словарь

  • Территория традиционного природопользования — (ТТП) тип особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации. Понятие территорий традиционного природопользования введено для защиты образа жизни и традиций коренных малочисленных народов России, проживающих на Севере, в Сибири и на… …   Википедия

  • Территория внутригородского муниципального образования — все земли в границах внутригородского муниципального образования независимо от форм собственности и целевого назначения... Источник: ПОСТАНОВЛЕНИЕ Правительства Москвы от 24.09.2002 N 792 ПП О ПЕРВООЧЕРЕДНЫХ МЕРАХ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ… …   Официальная терминология

  • Территория (роман) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • территория — 1) наименование любой части поверхности суши; может относиться к любому таксону пространственной иерархии – ареалу, городу, району и т. п. В то же время это эмпирическое выражение абстрактного понятия пространства. Территория обладает свойством… …   Географическая энциклопедия

  • ТЕРРИТОРИЯ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ — земли городских, сельских поселений, прилегающие к ним земли общего пользования и другие земли в границах муниципального образования независимо от форм собственности. Соответственно местное самоуправление осуществляется в городских, сельских… …   Энциклопедический словарь «Конституционное право России»

  • ТЕРРИТОРИЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ — пространственные сферы, юридический статус и режим пользования которыми определяются принципами и нормами международного права и на которые не может распространяться суверенитет или юрисдикция какого бы то ни было государства. К данной категории… …   Энциклопедия юриста

  • ТЕРРИТОРИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — в соответствии с ч. 1 ст. 67 Конституции РФ включает в себя территории субъектов Федерации, внутренние воды и территориальное море, воздушное пространство над ними. Закон РФ О Государственной границе Российской Федерации от 1 апреля 1993 г.… …   Словарь-справочник уголовного права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»