-
121 закладывать траншею на глубину
Makarov: carry a trench to a depth of (...) (...), carry down a trench so-many metres into (...) (...), (такую-то) carry down a trench so-many metres intoУниверсальный русско-английский словарь > закладывать траншею на глубину
-
122 иметь способность разговорами склонить девушку к половой близости
Taboo: have kissed the Blarney stone (около замка Бларни в Ирландии есть камень, который по легенде дает такую способность тому, кто его поцелует)Универсальный русско-английский словарь > иметь способность разговорами склонить девушку к половой близости
-
123 как компонент сложных слов имеющий спину
General subject: backed (-backed; такую-то)Универсальный русско-английский словарь > как компонент сложных слов имеющий спину
-
124 коллега
1) General subject: affiliate, associate, brother, colleague, coworker, friend, ilk (человек, занимающийся тем же видом деятельности), workfellow, workmate, yokefellow, yokemate, opposite member (человек, занимающий соответствующую должность в другой организации), fellow staffer, partner2) Computers: buddy3) Colloquial: oppo, laborate, collaborate4) French: confrere5) Professional term: co-worker7) Advertising: opposite number (по роду занятий)8) Business: team member10) leg.N.P. companion, fellow employee, fellow pupil, fellow student11) Makarov: fellow12) Archaic: complice13) Phraseological unit: chase tail -
125 краткий отдых, 2-3-дневная турпутёвка, поездка на выходные
Универсальный русско-английский словарь > краткий отдых, 2-3-дневная турпутёвка, поездка на выходные
-
126 круглая плоская синяя шерстяная шапочка
General subject: bluebonnet (раньше такую носили в Шотландии)Универсальный русско-английский словарь > круглая плоская синяя шерстяная шапочка
-
127 муар
1) General subject: tabby2) Engineering: beat-moire components, moire, moire effect, moire effects, ripple finish, rivel finish, shrivel finish, wrinkle finish3) Architecture: tabby (шелковая ткань с волнообразным отливом или рисунок, имитирующий такую ткань), watered silk4) Polygraphy: moire pattern, moire' pattern, moirй pattern, tabby (узор ткани)5) TV: moirpattern6) Telecommunications: moirmodulus (на телевизионном изображении)7) Textile: moire (1. шёлковая ткань муаровой отделки 2. порок при крашении на роликовой красильной машине)8) Information technology: patterning9) Metrology: moire fringes10) Polymers: ripples12) Microsoft: moir? pattern -
128 оспариваемая сделка
Универсальный русско-английский словарь > оспариваемая сделка
См. также в других словарях:
Такую заушину дам, что трое суток в голове трезвон будет. — Такую заушину дам, что трое суток в голове трезвон будет. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такую баню задали, что небо с овчинку показалось. — (или: что чертям тошно стало). См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такую парку задали, что небу стало жарко. — Такую парку задали, что небу стало жарко. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такую горечь - горьким и запить. — Такую горечь горьким и запить. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такую занес, что уши вянут. — (что лист на дереве вянет). См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такую морду за три дня не заплюёшь — (грубовато) о ч ке с полным, круглым лицом … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Такую морду ни одним решетом не прикроешь — (грубовато) о ч ке с полным, круглым лицом … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Такую вашу — Брань, вместо «ебаную вашу мать» … Словарь криминального и полукриминального мира
А где мне взять такую песню? — Название и первая строка песни (1971), написанной композитором Григорием Пономаренко на стихи поэтессы Маргариты Константиновны Агашиной (1924 1999): А где мне взять такую песню И о любви, и о судьбе? И чтоб никто не догадался, Что эта песня о… … Словарь крылатых слов и выражений
В такую пору добрый хозяин и собаку не выгонит за ворота. — В такую пору добрый хозяин и собаку не выгонит за ворота. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Запоешь ты у меня еще и не такую песню. — (не ту песенку). См. КАРА УГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа