Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

с+кого+keda

  • 121 полный

    126 П (кр. ф. полон, полна, \полныйо и полно, \полныйы и полны)
    1. кого-чего, кем-чем, без доп. täis(-), -täis; \полныйые бутылки täispudelid, \полныйые вёдра täisämbrid, \полныйый кувшин воды kannutäis vett, кувшин, \полныйый водой vett täis kann, \полныйое советов письмо nõuanneterohke kiri, театр уже полон teater on juba rahvast täis v tulvil;
    2. (без кр. ф.) täis-, täielik, täis; kogu; \полныйая луна täiskuu, \полныйая удача täisedu, täielik edu, \полныйый рабочий день täistööpäev, \полныйая ответственность täisvastutus, \полныйое изменение, \полныйая вариация mat. täismuut, описать \полныйый круг täisringi tegema, на \полныйом ходу täiskäigul, на \полныйой мощности täisvõimsusega, täie võimsusega, \полныйый невежда täielik võhik, \полныйая тишина täielik vaikus, \полныйое крушение планов plaanide v kavatsuste täielik luhtumine v nurjumine, \полныйое среднее образование täielik keskharidus, \полныйое разоружение täielik desarmeerimine, он здесь \полныйый хозяин ta on siin täieõiguslik v täielik peremees, в \полныйой мере täiel määral, täiesti, в \полныйый рост täies pikkuses, в \полныйом разгаре täies hoos, haritipul, haripunktis, в \полныйом составе täies koosseisus, \полныйой грудью täie rinnaga, петь \полныйым голосом täiel häälel v valju häälega laulma, \полныйая темнота pilkane pimedus, в \полныйой сохранности puutumatult, в \полныйом смысле слова sõna otseses mõttes, в \полныйом расцвете сил oma õitseeas (inimene), \полныйый дурак kõnek. pururumal, täitsa loll, \полныйое собрание сочинений kogutud teosed, \полныйое имя ees-, isa- ja perekonnanimi, \полныйое предложение täislause, täielik lause, \полныйое прилагательное lgv. omadussõna täisvorm, \полныйая мощность пласта mäend. kihi üldpaksus, \полныйое оседание mäend. jääv vajumine, \полныйая производительность колодца geol. kaevu maksimaaltootlikkus;
    3. кого-чего, кем-чем ülek. tulvil, täis, pakatamas; он полон любви v любовью к детям ta on tulvil armastust laste vastu, \полныйый решимости otsusekindel, kindel oma otsuses, kindlalt otsustanud, täis otsustavust, глаза, \полныйые ужаса hirmunud silmad;
    4. täidlane, tüse, kehakas; ümar; \полныйый мужчина tüse v kehakas mees(terahvas), \полныйые щёки paksud põsed, \полныйые плечи ümarad õlad; ‚
    в \полныйый v
    во весь голос (петь, говорить) täiel häälel (laulma, kõnelema);
    \полныйым голосом (сказать, заявить что) täiel häälel v otse v varjamata (teatama, välja ütlema);
    хлопот полон рот у кого kõnek. kellel käed-jalad tööd-tegemist täis;
    в \полныйом параде kõnek. täies hiilguses;
    \полныйым ходом täie hooga v tambiga v auruga (näit. töö kohta);
    на \полныйом ходу kõnek. täiskäigu pealt (näit. maha hüppama);
    \полныйая чаша rikkust küllaga v kuhjaga, kõike ülikülluses;
    полным-полон (полна, полно) предик. кого-чего kõnek. tulvil keda-mida, kellest-millest, pilgeni v puupüsti täis keda-mida

    Русско-эстонский новый словарь > полный

  • 122 пот

    3 С м. неод. higi; обильный \пот rohke higi v higistamine, бросать v кидать v ударять кого в \пот безл. keda higistama ajama, холодный \пот выступил v проступил на лице у кого kellel tuli külm higi otsaette, \пот катился градом с лица higi voolas ojadena mööda nägu; ‚
    работать) в \поте лица pal(g)ehigis töötama;
    до седьмого \пота kõnek. nii et nahk seljas märg;
    в \пот kõnek. keda võhmale ajama;
    согнать семь \потов с кого kõnek. kellelt v kelle seljast seitset nahka võtma;
    обливаться \потом higist nõretama;
    \потом и кровью (добывать) verehinnaga, vere ja vaevaga (saama)

    Русско-эстонский новый словарь > пот

  • 123 садить

    313a Г несов. madalk.
    1. что istutama, maha panema; \садить лес metsa istutama, \садить картофель kartuleid maha panema;
    2. кого-что panema, paigutama, asetama, istuma seadma v panema; \садить хлебы в печь leiba v leibasid ahju panema, \садить птицу в клетку lindu puuri panema, \садить собаку на цепь koera ketti panema, \садить на скамью подсудимых kohtupinki v süüpinki panema, \садить в тюрьму vangi v türmi v kinni v istuma panema, \садить кого за работу keda tööle panema, \садить ребёнка за стол last laua taha (istuma) panema, \садить кого на диван keda diivanile istuma seadma v sättima, \садить курицу на яйца kana hauduma panema, \садить самолёт lennukit maandama, \садить судно на мель laeva madalikule ajama;
    3. что, без доп. hooga, jõuliselt, kiiresti, hasardiga tegema; мальчик так и садит по дороге poiss silkab v sibab v leegib mööda teed, \садить пулю за пулей kuuli kuuli järel laskma v saatma;
    4. кого-что, без доп. hoope (paremale ja vasakule) jagama, peksma

    Русско-эстонский новый словарь > садить

  • 124 тыкать

    193a, 164a Г несов.
    1. кого-что, чем, во что, куда kõnek. toppima (madalk. ka ülek.), torkima, tonkima, tonksima; nügima, togima, müksima; \тыкать ключом в замок võtit lukuauku toppima, \тыкать палкой в землю kepi(otsa)ga maad tonkima, \тыкать кулаком в бок rusikaga ribide vahele togima, \тыкать пальцем в грудь sõrmega vastu rinda torkima;
    2. что, во что, куда kõnek. sisse torkama v torkima v lööma; \тыкать колья в землю vaiu v tikke maa sisse torkama v lööma;
    3. кого-что, кем-чем ülek. madalk. nina alla hõõruma v toppima; ‚
    \тыкать (свой) нос kõnek. (oma) nina toppima;
    \тыкать носом кого во что madalk. keda ninapidi millesse toppima, keda nagu kassipoega õpetama;
    \тыкать в нос v
    в глаза кому кем-чем, что madalk. kellele mida nina peale viskama v nina alla hõõruma;
    \тыкать пальцем на кого-что kõnek. kelle-mille peale näpuga näitama

    Русско-эстонский новый словарь > тыкать

  • 125 упустить

    317 Г сов.несов.
    упускать 1. кого-что käest v maha pillama, kukkuda laskma; \упустить весло из рук aeru käest kukkuda laskma;
    2. кого-что käest (lahti v. minna) laskma; он упустил птицу tal pääses lind käest lahti, \упустить зверя ulukit käest laskma;
    3. что ülek. käest v mööda laskma, minetama, kasutamata v vahele jätma; \упустить возможность võimalust minetama v mööda laskma v käest laskma v kasutamata jätma, \упустить случай juhust kasutamata jätma v mööda laskma, \упустить время parajat v sobivat aega mööda laskma, \упустить из внимания tähele panemata v vahele jätma, \упустить победу võitu käest laskma, не упускай своего счастья ära oma õnne käest lase;
    4. что madalk. hooletusse jätma, käest ära laskma; \упустить порядок korda käest ära laskma, \упустить костёр lõkkel kustuda laskma; ‚
    \упустить v
    из вида кого-что (1) keda-mida silmist laskma, (2) mida kahe silma vahele jätma;
    не \упустить v

    Русско-эстонский новый словарь > упустить

  • 126 вырвать

    217*a Г сов.несов.
    вырывать I 1. кого-что välja v lahti tõmbama v rebima v kiskuma; \вырватьть больной зуб haiget hammast välja tõmbama, \вырватьть лист из тетради vihikust lehte rebima;
    2. ülek. välja pressima v pigistama v kiskuma; \вырватьть признание ülestunnistust välja pigistama; ‚
    \вырватьть v
    вырывать из зубов чьих кого-что kõnek. kelle küüsist päästma v lõugade vahelt v lõuust välja kiskuma keda-mida;
    \вырватьть v
    души кого-что südamest välja juurima keda-mida;
    \вырватьть v
    вырывать с корнем что välja juurima mida, (koos) juurtega välja kiskuma

    Русско-эстонский новый словарь > вырвать

  • 127 довести

    367 Г сов.несов.
    доводить I кого-что, до кого-чего milleni, kelleni (v. mingisse seisundisse) viima; \довести до самого дома majani (välja) viima, majani talutama v saatma, \довести до конца lõpule viima, \довести до слёз pisarateni viima, nutma ajama, \довести до отчаяния meeleheitele viima, \довести урожай до 40 центнеров с гектара hektarisaaki 40 tsentnerile tõstma, это до добра не доведёт see ei lõpe heaga, see võib kurvalt lõppeda, \довести до сознания selgeks tegema, mõistma sundima, \довести до сведения чьего kellele teatavaks tegema, keda informeerima; ‚
    язык до Киева доведёт kõnekäänd kes teed küsib, see pärale jõuab;
    \довести v

    Русско-эстонский новый словарь > довести

  • 128 застать

    223 Г сов.несов.
    заставать кого, где, за чем, на чём eest leidma, peale sattuma; tabama; я \застатьл её в слезах leidsin ta nutmast v pisarais eest, она \застатьла мужа за работой ta leidis mehe töötamast, её трудно \застатьть дома teda on raske kodunt kätte saada, его \застатьли на месте преступления ta tabati kuriteopaigalt, он \застатьл себя на странной мысли ta tabas end imelikult mõttelt, восход солнца \застатьл нас уже в дороге päike tõusis, kui olime juba teel, \застатьть врасплох кого (ootamatu tulekuga) üllatama keda, не \застатьл в живых кого ei jõudnud enne kelle surma pärale, ei leidnud keda elusalt eest

    Русско-эстонский новый словарь > застать

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»