Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

с+(самого)+начала

  • 61 ab ovo

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ab ovo

  • 62 acchito

    m.

    di primo acchito — сразу (с первого же раза, с первого взгляда, с самого начала)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > acchito

  • 63 battesimo

    Il nuovo dizionario italiano-russo > battesimo

  • 64 ex novo

    loc. avv. (daccapo)
    заново, снова; (di sana pianta) с самого начала; (da zero) с нуля; (gerg.) по новой

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ex novo

  • 65 all'abbiccì

    (обыкн. употр. с гл. essere, tornare, ecc.) с азов, с самого начала:

    «Chi è il nostro direttore, il maestro che ci insegna? chi dirige? nessuno... Sono all'abbiccì e non trovo chi mi insegni a leggere correntemente» (S.Torresani, «Il teatro italiano negli ultimi vent'anni (1945—1965)»)

    — Кто наш режиссер? Кто наш учитель? Кто руководит нами? Никто... Я еще только осваиваю азбуку искусства, а учить меня бегло читать некому.

    Frasario italiano-russo > all'abbiccì

  • 66 essere all'a

    начинать с азов, с самого начала.

    Frasario italiano-russo > essere all'a

  • 67 prendere (или ricoverare) sotto le sue ali

    взять под крылышко, под (свою) защиту:

    La Tremonti l'ha presa proprio sotto le sue ali... Quella non le fa ombra. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Госпожа Тремонти взяла ее под свое крылышко... Она на нее не надышится.

    La sola Tremonti era stata espansiva fin dal principio, l'aveva ricoverata sotto le sue ali e con l'autorità di esempio aveva vinta la ritrosia delle altre. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Только госпожа Тремонти с самого начала была полна энтузиазма. Она взяла ее под свою защиту и своим примером преодолела сопротивление других.

    (Пример см. тж. - B338).

    Frasario italiano-russo > prendere (или ricoverare) sotto le sue ali

  • 68 cominciare ab ovo

    начать с (самого) начала.

    Frasario italiano-russo > cominciare ab ovo

  • 69 prender qc dall'alto

    начать что-л. издалека, рассказывать о чём-л. с самого начала.

    Frasario italiano-russo > prender qc dall'alto

  • 70 di primo acchito

    сразу, с самого начала:

    «Le sa, mi picco di indovinare di primo acchito le persone, Sei invece, lo ammetto, ancora non sono riuscito a classificarla». (G.Montesanto, «La cupola»)

    — Знаете, я научился распознавать людей с первого взгляда, но, признаюсь, до сих пор не могу вас раскусить.

    Il barchetto... era pieno, ma di primo acchito l'attenzione di Luca fu attratta da una giovane donna di insolita bellezza che sedeva a poppa, accanto a una signora anziana. (F.Sacchi, «La primadonna»)

    Пароход был полон народу, но внимание Луки сразу же привлекла молодая необыкновенно красивая женщина, сидевшая на корме рядом с пожилой дамой.

    Frasario italiano-russo > di primo acchito

  • 71 -C3139

    с колыбели, с рождения; с самого начала.

    Frasario italiano-russo > -C3139

  • 72 -C44

    пахнуть мертвечиной:

    Il governo doveva istituire la guardia e affidare la scelta e la formazione a gente che non puzzasse di cadavere e non infettasse fino dalla nascita questo nuovo corpo. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Правительство должно было установить охрану и поручить выбор и организацию людям, от которых не несет мертвечиной и которые с самого начала не заразили бы тлетворным духом это нововведение.

    Frasario italiano-russo > -C44

  • 73 -D584

    essere (или sentirsi, stare, trovarsi) a disagio

    быть не в своей тарелке, чувствовать себя неловко, неудобно:

    Cavaliere. — Voi state in disagio. Volete sedere?. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Кавальере. — Ведь вам неудобно стоять. Садитесь, пожалуйста.

    Egli si sentì fin dal primo momento a disagio, e cercò di assumere un tono disinvolto dinanzi alle inquisitrici e petulanti interrogazioni della signora. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    Он с самого начала почувствовал себя неловко, но старался держаться непринужденно и отвечать на нескромные и настойчивые вопросы синьоры.

    Di fronte a un toscano, tutti si sentono a disagio. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Лицом к лицу с тосканцем всякому становится не по себе.

    Cavaliere. — Se avete che fare non istate a disagio per me. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Кавальере. — Если вы заняты, не беспокойтесь из-за меня.

    Frasario italiano-russo > -D584

  • 74 -D936

    duro come il bronzo (или il granito, la focaia, il legno, il marmo, un masso, un pezzo di ghiaccio, la pietra, un sasso)

    твердый как камень, как гранит, как скала:

    Il vecchio Villani... non aveva smentito la fama d'uomo caparbio, stretto di tasca e duro come il bronzo, ma di fegato. (G. Baldrini, «Betto l'ardimentoso»)

    Старик Виллани...не посрамил своей славы человека упрямого, прижимистого, но одновременно и смелого.

    Mangiafuoco, sul principio, rimase duro e immobile come un pezzo di ghiaccio. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    С самого начала Манджафоко был тверд и неприступен как скала.

    Comunque ella fosse, la vivanda fu gradita, e venne recata in istoviglie di terra a fiori... e con un mezzo cacio pecorino duro come un sasso. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Как бы там ни было, а угощение было принято и его подали в глиняных расписных мисках... вместе с половиной головки твердого как камень овечьего сыра.

    Frasario italiano-russo > -D936

  • 75 -E278

    ясный как день; очевидный:

    Chi conosce un minimo il nostro paese sa che queste cose sono evidenti come il sole di giorno («Giorni», 9 gennaio 1974).

    Кто хоть мало-мальски знает Италию, скажет, что все эти предсказания сами собой разумелись с самого начала.

    Frasario italiano-russo > -E278

  • 76 -F513

    ± лакомый кусок, «кусок пирога», доля добычи:

    Ciò che ha spinto alcune case di primo piano a negare il loro appoggio alla manifestazione di gennaio è l'esperienza delle precedenti sconfitte, ma anche il fatto che, fin dalla partenza, la fetta della torta virtualmente loro offerta era assai più piccola di quelle concesse ad altri gruppi («L'Unità», 14 novembre 1965).

    Отказ ведущих фирм грамзаписи поддержать январский фестиваль — это итог их предыдущих неудач, но одновременно и доказательство того, что с самого начала «кусок пирога», который им посулили, показался им много меньше того, что предложили другим.

    Frasario italiano-russo > -F513

  • 77 -M1154

    думать над чём-л.:

    ...Bisognerà rifarsi da capo, sfruttando i materiali forniti dalla Crusca, pur giovandoci delle esperienze che i collaboratori più giovani dell'Ufficio del Vocabolario dell'Accademia, pur usciti da pochi anni dalla Università e costretti a piegare la loro mente a un lavoro nuovo, hanno avuto e hanno occasione di fare. (G. Pasquali, «Per un Tesoro della lingua italiana»)

    Нужно будет делать все с самого начала, используя материалы словаря Академии делла Круска, а также опыт сотрудников словарного отдела Академии. Хотя они и недавно окончили университет и вынуждены ломать себе голову над новой работой, однако способны ее делать.

    Frasario italiano-russo > -M1154

  • 78 -M2076

    начать все с самого начала.

    Frasario italiano-russo > -M2076

  • 79 -N29a

    a) со дня рождения;
    b) с самого начала (пример см. С-44).

    Frasario italiano-russo > -N29a

  • 80 -P1656

    начать с самого начала.

    Frasario italiano-russo > -P1656

См. также в других словарях:

  • с самого начала — нареч, кол во синонимов: 6 • в первую голову (24) • вновь (26) • заново (18) • …   Словарь синонимов

  • существующий с самого начала — прил., кол во синонимов: 2 • извечный (15) • изначальный (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • с самого начала разговора — нареч, кол во синонимов: 1 • с первого слова (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • кнопка управления двигателем, позволяющая развивать максимальный момент с самого начала пуска — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN maximum torque button …   Справочник технического переводчика

  • С самого начала гляди и думай о конце — Съ самаго начала гляди и думай о концѣ. Ср. Mensch, was du thust bedenk’ das End’, Das wird die höchste Weisheit genennt. Что̀ бъ ты ни дѣлалъ, обсуди конецъ; Такъ истый дѣйствуетъ мудрецъ. Hans Sachs (1557 г.). Ср. En toute chose il faut… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • с самого начала гляди и думай о конце — Ср. Mensch, was du thust bedenk das End , Das wird die höchste Weisheit genennt. Что б ты ни делал, обсуди конец; Так истый действует мудрец. Hans Sachs (1557 г.). Ср. En toute chose il faut considerer la fin. La Fontaine. Fab. 3, 5. Ср. Прежде… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Начала Ньютона — Математические начала натуральной философии (лат. Philosophiae Naturalis Principia Mathematica)  фундаментальный труд Ньютона, в котором он сформулировал закон всемирного тяготения и три закона Ньютона, заложившие основы классической механики.… …   Википедия

  • с начала — снова, снова здорово, заново, сызнова, опять двадцать пять, с яиц леды, наново, от печки Словарь русских синонимов. с начала 1. от печки (разг. шутл.); с яиц Леды (книжн.) 2. см. снова 2 Словарь синонимов …   Словарь синонимов

  • История пенитенциарных учреждений со средних веков до начала XX века — При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890 1907). История пенитенциарных учреждений со средних веков до начала XX века. Эта статья о тюрьмах, каторжных заведениях и прочих местах… …   Википедия

  • История пенитенциарных учреждений со Средних веков до начала XX века — При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890 1907). История пенитенциарных учреждений со средних веков до начала XX века. Эта статья о тюрьмах, каторжных заведениях и прочих местах… …   Википедия

  • ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ТОГО ЖЕ САМОГО, ИЛИ ВСЕХ ВЕЩЕЙ — (ewige Wiederkunft des Gleichen, oder aller Dinge) основополагающая мысль Ницше, которая словно круг, очерчивает и определяет существо его философии жизни. В «Ессе Homo» Ницше пишет: «Теперь я расскажу историю Зарату стры. Основная концепция… …   Новейший философский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»