-
101 чивык
чивык1. диал. щелчок; отрывистый удар разгибаемым пальцемКок чивыкым пуышым. Я дал два щелчка.
2. Г.Изинӓ годым мӓ кукшы неместӹ вӓрӓ гӹц чивыкым ӹштенӓ ыльы, вара чивыкла мадына. МДЭ. В детстве мы из сухой лутошки делали обрезки, потом играли в щелчки.
-
102 чотым
чотымГ.очень, слишком, чересчурЧотым кого слишком большой.
Ӹштенӓ! Пуры сотым! Пиш олмыдшым, яжом чотым. Н. Игнатьев. Сделаем! Доброе светлое! Очень симпатичное, очень красивое.
-
103 шапшергиндӹ
шапшергиндӹГ.Шапшергиндӹм шож лашаш гӹц ӹштенӹт. Лепёшки из дрожжевого теста стряпали из ячменной муки.
Тидӹ шапшергиндӹ ылеш. Н. Ильяков. Это лепёшка из дрожжевого теста.
-
104 шӓмӓн
шӓмӓнГ.уст.1. право, воля; преобладание чьей-л. воли, праваМӓмнӓн шӓмӓннӓ наша воля.
Тавар гӹнь тавар, кӹзӹ гӹнь кӹзӹ – ма попаза, тӹдӹн доно шагалеш, ӹшке шӓмӓнжӹм анжыкта ылын (Михалан Михала). Н. Игнатьев. Топор так топор, нож так нож, что в руки попадёт, с тем вставал, показывал свою волю Михалан Михала.
2. дело, работа, занятие, деятельностьТонышы шӓмӓнӹм ӹштен шоктен, колхоз пӓшӓш кешӹвлӓӓт ӧлицӓштӹ каяш тӹнгӓлӹт. В. Петухов. На улице стали появляться (букв. виднеться) те, кто, закончив домашние дела, отправляются на колхозную работу.
Тиштӹ ӹдӹрӓмӓшӹн шӓмӓн уке! Н. Игнатьев. Это не женское дело (букв. здесь женского дела нет)!
-
105 шӧр
IГ.: шӹшер1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёнышаЧызе шӧр грудное молоко.
Аваже шӧрын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧрым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко.
Сергей ава шӧрым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.
Шӧрым ужалаш продавать молоко;
каза шӧр козье молоко.
Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.
(Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧрым подыл да йӧра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.
3. в поз. опр. молочный; связанный с молокомШӧр ате молочная посуда;
шӧр шоҥ молочная пена;
шӧр ту молочная железа.
(Наталя) шӧр бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить.
Республикысе шӧр озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧрым лӱштен налаш лийыныт. «Мар. ком.» Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.
Идиоматические выражения:
– кол шӧр– шӧр аваII1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предметаӰстел шӧр ребро стола;
курык шӧр узкая сторона горы.
Ме ик йыраҥ йыр оҥам шӧржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром.
Уржа пырче кӱч шӧреш катла гын, тӱредаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.
2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предметаДоска шӧрыш миен логалше линейка кӱвар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол.
Кас ӱжара кава шӧрым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба.
Сравни с:
тӱр3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочкиКӱжгӧ шем тоя кия, шӧрышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями.
У шӱдыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧрыштым шӧртняҥденыт. «Мар. ком.» Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.
4. угол; пересечение двух сторон чего-л.Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧреш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука.
(Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧреш нӱжыш-нӱжышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.
5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л.Тидыже – индивидуализмын эн пӱсӧ шӧржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма.
(Ганя) илышын тӱрлӧ шӧрешыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.
-
106 шрифт
1. шрифт; комплект типографских литер, необходимых при наборе какого-л. текста (типографийысе буква да тулеч моло знак-влак)Погымо пӧлемыште шрифтым шуко кучылтмо дене вулно пурак лектеш. «У илыш» В наборном цехе от длительного пользования шрифтом образуется оловянная пыль.
Шрифтым да моло кӱлешым шылташ (Артурлан) нигӧ кӱштен огыл. А. Бик. Артуру никто не приказывал прятать шрифт и другие принадлежности.
2. шрифт; графическая форма букв при письме, характер рисунка написанных букв (возымаште буква-влакын графический формышт)Лудшо еҥлан вигак койжо манын, (статьям) шем шрифт дене возымо. М. Иванов. Чтобы читателю было видно сразу, статья написана чёрным шрифтом.
Плакатым возымаште тӱрлӧ шрифтым кучылтыт. При написании плаката пользуются различным шрифтом.
-
107 шукемдымаш
шукемдымашГ.: шукемдӹмӓшсущ. от шукемдаш1. умножение, приумножение, увеличение, прибавление, приростМарий йылмын мут ышталтмаште, мут поянлыкшым шукемдымаште сложный мут-влак пеш кугу рольым шуктат. И. Галкин. В словообразовании, увеличении лексического богатства марийского языка очень большую роль играют сложные слова.
Кукурузым шуко ӱдымаш ушкал шӧрым лӱштен налмашым шукемдымашке конден. «Мар. ком.» Посев кукурузы на больших площадях привёл к увеличению надоев молока.
Сравни с:
шукемдыме2. размножение (рукописей, чертежей и т. д.)Листовко-влакым шукемдымаш размножение листовок;
программе-влакым шукемдымаш размножение программ.
3. мат. умножениеШукемдымашым тергаш сомножитель-влакым вашталтыл шынден шукемдат. «Арифметика» Чтобы проверить результаты умножения (букв. умножение), умножают, переставляя сомножители.
-
108 шукемын толаш
1) прибавляться, увеличиваться, множиться, умножаться, прирастать (постоянно); становиться всё большеШӧрым шукырак да шукырак лӱштен налше колхоз ден доярка-влакын лӱмышт эре шукем толеш. «Мар. ком.» Множатся имена колхозов и доярок, надаивающих всё больше молока.
2) размножаться, плодиться, разводитьсяТиде янлык (шордо) эркын-эркын шукем толын. Кызыт марий чодыраште тӱжем дене шотлалтеш. М.-Азмекей. Этот зверь (лось) постепенно плодился. В настоящее время в марийском лесу насчитывается тысячами.
Составной глагол. Основное слово:
шукемаш -
109 шыгылдик
шыгылдикГ.1. обр. сл. каюк, конец, тупик; безвыходное положениеӸнде ижӹ – шыгылдик! Нимат ӹштен ат керд. Теперь уже – конец! Ничего не поделаешь.
2. подр. сл. – подражание звуку немерных шагов, ковыляниюРаян ӓтяжӹ, укшанрак пандыжым ӓнгӓлтӹл, шыгылдик-шыгылдик акшаклен, олен ашкедӹн. «Кӓнг. цевер.» Отец Раи, опираясь на свилеватую палку, ковыляя, хромая, медленно шагал.
-
110 шӹнгӹньлӓ
шӹнгӹньлӓГ.1. назад, взад; в обратную сторонуШӹнгӹньлӓ анжалаш оглянуться (букв. назад посмотреть);
шӹнгӹньлӓ сӓрнӓлӓш обернуться (букв. назад повернуться).
2. наоборот; не так, как следует; неправильно, нехорошо, шиворот-навыворотНо ак ли, сила ак ситӹ, маняр кредӓлӓм, тӹнӓр шӹнгӹньлӓ лиэш. К. Беляев. Но нельзя, сил не хватает, сколько ни бьюсь, всё (букв. настолько) выходит наоборот.
Мӓмнӓн колхозыштына ик шайка погыненӓт, пӓшӓм шӹнгӹньлӓ ӹштен шалген. Н. Игнатьев. В нашем колхозе собралась одна шайка и занималась вредительством (букв. делала работу наоборот).
Сравни с:
мӧҥгешла3. перен. тот, кто делает наоборот; такой, который делает наоборотШӹнгӹньлӓ эдем человек, который делает наоборот.
-
111 ӹвӹртӓрӓш
ӹвӹртӓрӓш-емГ.радовать, обрадовать, порадовать кого-л.Пӓшӓм яжон ӹштен миӓ, ӹвӹртӓрӓ цилӓмӓт. Л. Калинин. Свою работу выполняет хорошо, радует всех.
-
112 ӹлӹш
ӹлӹшГ.1. жизнь, житьёЯжо ӹлӹш хорошая жизнь.
Ӹлӹш худа гӹнь, тишец карангшаш, пӹцкемӹш вӓр гӹц сотышкы лӓкшӓш. Н. Игнатьев. Если жизнь плохая, надо отсюда уйти, надо выйти из тёмного места на свет.
Анзыкыла ӹлӓшнӓ у ӹлӹшӹм ӹштенӓ. П. Першут. Чтобы жить нам в будущем, построим новую жизнь.
2. жильё, жилище; надворные постройки, строения; подворьеЦаткыды ӹлӹш крепкая постройка.
Ӹлӹшвлӓ цилӓ листӹ доно леведмӹвлӓ. Н. Игнатьев. Все постройки покрыты (железным) листом.
3. в поз. опр. жилья, жилища; относящийся к жилью, жилищуӸлӹш стенӓвлӓӓт пӹцкӓтӓ цӹреӓн лин шӹнзӹнӹт. Н. Ильяков. И стены построек потемнели.
-
113 ӹняндӓрӓш
ӹняндӓрӓш-емГ.понуд. от ӹнянӓш1. убеждать, убедить; заставлять (заставить) поверить чему-л.; уверять, уверить; заверять, заверитьВерӓнӓжӹ ӹняндӓрӓ, честный пионерский шамакым пуа: «Тӹкӓлделам» манеш. Н. Ильяков. Наша Вера уверяет, даёт честное пионерское слово, говорит: «Не трогала».
Кугижӓм ӹняндӓрӓш манын, жалобыжы сага ӹшке солажын дӓ молы лишӹл солӓвлӓнӹмӓт приговорым пиштен. «Сотыш лӓкнӓ» Чтобы убедить царя, к жалобе приложил приговоры своей деревни и других ближних деревень.
2. доказывать, доказать; подтверждать (подтвердить) какое-л. положение фактами, доводамиМикалан Савли вуйнаматан агыл ылмыжым судлан ӹняндӓрӓш цилӓ статянок путайышат, нимамат ӹштен ӹш керд. Н. Игнатьев. Микалан Савли всеми способами пытался доказать суду свою невиновность, (но) ничего не смог сделать.
3. удостоверять (удостоверить); подтверждать (подтвердить) правильность, подлинность чего-л.Лӹметӹм иктӓ-махань пумага доно ӹняндӓрӹ, тӹньӹмӓт сагана колтат. «Жерӓ» Подтверди свою личность (букв. своё имя) какой-нибудь бумагой, и тебя с нами отправят.
-
114 ямдылкалаш
ямдылкалаш-еммногокр.1. готовить, подготавливать, подготовлять, приготавливать, приготовлятьДокументым ямдылкалаш готовить документы;
инструкцийым ямдылкалаш подготавливать инструкции.
Мый мӱйым налаш атым ямдылкалем. М. Шкетан. Я готовлю посуду для покупки мёда.
Теҥгече нуно коктынат эргыштлан мо кӱлешым ямдылкалышт. А. Юзыкайн. Вчера они готовили для сына всё необходимое.
2. готовить, приготовлять, приготавливать, стряпатьКочкаш ямдылкалаш готовить обед;
чесым ямдылкалаш готовить угощения.
Япык вате ушкалым лӱштен тольо, ынде эр кочкышым ямдылкала. З. Каткова. Жена Япыка подоила (букв. пришла, подоив) корову, теперь готовит завтрак.
3. готовить, заготовлять, заготавливать; запасать что-л., запасаться чем-л.Телылан ямдылкалаш заготавливать на зиму.
Курмузак марий-влак пӧрт ырыкташ пум ямдылкалат. О. Тыныш. Курмузакские мужики заготовляют дрова для обогрева дома.
Доярка-влак дене иквереш вольыклан кормам ямдылкалаш полшена. М. Иванов. Вместе с доярками мы помогаем заготовлять корма для скотины.
4. изготовлять, изготавливать, подготовлять, подготавливать, производить, выпускать, вырабатыватьТиде цехыште йолчием ургаш калыпым ямдылкалат. «Мар. ком.» В этом цехе изготовляют колоды для шитья обуви.
Составные глаголы:
-
115 ярыкташ
ярыкташ-емГ.1. одобрять, одобрить; признавать (признать) годным, пригодным, хорошим, правильным; принимать, принять что-л.; соглашаться, согласиться с чем-л.Шаям ярыкташ одобрить слова;
анжышашлык йадмашвлӓм ярыкташ одобрить вопросы, подлежащие рассмотрению.
Ӹштет гӹнят, эче ак ярыктеп. И. Беляев. Если и сделаешь, ещё не одобрят.
Вара, договорым ярыктен, цилӓн кидӹм пиштӓш тӹнгӓлевӹ. В. Патраш. Затем, одобрив договор, все стали подписываться.
Сравни с:
келшаш2. сделать (годным, пригодным, хорошим); доделать, закончить, завершить что-л.Рисуен ярыкташ нарисовать;
строен ярыкташ построить.
Кечӹ мычкышты силос мӱнемӹм ярыктышна. В. Патраш. В течение дня мы сделали силосную яму.
Остаткажым шалым ӹштен ярыктат. Г. Харитонов. В конце концов плот доделают.
3. делать (сделать) выбор (например, невесты); выбирать, выбратьӸдӹрӹм ярыкташ выбрать девушку.
См. также в других словарях:
іштен — ет. Қор жию, баю, әлдену. Кешегі жаман Қожа өз ауылынан і ш т е н і п, төрт құбыласын сай етіп алған (О.Бөкеев, Үркер, 109) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мәштен — (Қарақ.) мыстан. [Қарақалпақ тілінде мәстен, мәстан, мыстан (Н. Баск., Карак. яз., І, 1951)]. қ. мәстек … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
кеніштен — ет. Баю, молаю, көбею. Бұл кезде қазына да к е н і ш т е н е түсіп, кітапхана қоры 7893 кітапқа жетті (Лен. жас, 22. 08. 1974, 3) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
рәуіштен — ет. Тәріздену, секілдену, сияқтану … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
тәлпіштен — … – Атың кім? – деді сәл пәл т ә л п і ш т е н і п (М.Байғұт, Бала бұлақ, 30) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
шөміштен — … Жеті қарақшы ш ө м і ш т е н г е н шақта алқара аспан тас төбеден телміріп тұрар еді үнсіз (Лен. жас, 15. 10.1974, 2) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
іштену — іштен етістігінің қимыл атауы … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
сүзгілі желдеткіш кешені — (Фильтровентиляционный комплекс) ауаны улағыш, радиоактивтік заттар мен бактериялық құралдардан тазартуға арналған сүзгілі желдеткіштер аппаратурасының жиынтығы. Бұл кешен ауа жинағыш каналдан, ауа үрлегіштен, сүзгілі сіңіргіштен, желдеткіш пен… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
дере — 1 (Ақт., Қараб.; Қост., Жанг.; Жамб., Шу) мал су ішетін науа. Д е р е д е н мал рақаттанып су ішті (Ақт., Қараб.). Ол д е р ег е су құйып, жылқы суарды (Қост., Жанг.) 2 (Қ орда: Арал, Қарм.; Ақт., Ырғ.; Маң., Шевч.) үлкен астау орнықты тұру үшін… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
морошақ — (Ақт.: Ырғ., Қараб.; Алм., Шел.; Қ орда: Сыр., Жал., Қарм.) кірпіштен жасалған ошақ, қазандық (қ.). М о р о ш а қ қ а от жағып, ас пісірді (Ақт., Ырғ.). Темір болмаған соң, кірпіштен м о р о ш а қ жасап аламыз Қ орда., Сыр.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
ыстық үй — (Шығ.Қаз., Ү Н.; Монғ.) қабырғасын тастан, ағаштан, кірпіштен жасаған, сыртын сылаған, қыста отыратын жылы үй. Кірпіштен, ағаштан салынған ы с т ы қ ү й л е р (Шығ.Қаз., Ү Н.). Келіп қайттым аз жатып Жамин үйге Жұмыс жоқ хаттан өзге ы с т ы қ ү й … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі