Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сәбізді+үккіштен+өткізу

  • 61 метелкӓ

    метелкӓ
    Г.
    метёлка, кисть

    Шавынь метелкӓ кисть для бритья.

    Кӓрмӓнерӹш мишӓт, тидӹ олым метелкӓм ӹштен шӹндӹш. Н. Игнатьев. Придя в Карманеры, он сделал соломенную кисть.

    Вӹд шӓвӓш шагалешӓт, метелкӓжӹ уке. Н. Игнатьев. Принимается брызгать водой, а метёлки нет.

    Марийско-русский словарь > метелкӓ

  • 62 мыны якшаргы

    мыны якшаргы
    Г.

    Шарпаным ӹшке мӹнер гӹцок ӹштенӹт, тӹдӹм мыны якшаргеш чиӓлтенӹт. К. Юадаров. Шарпан делали из домашнего холста, его красили в яичном желтке.

    Смотри также:

    муноптем

    Марийско-русский словарь > мыны якшаргы

  • 63 первишен

    первишен
    Г.
    издавна, с давних пор

    Савак мары первишенок сола лишӓн кӹне вӓрӹм ӹштен. Д. Орай. Мужики деревни Савак ещё издавна около деревни отводили место для посева конопли.

    Сравни с:

    ожнысек

    Марийско-русский словарь > первишен

  • 64 петома

    петома
    Г.
    бран. неумёха, бестолочь

    Иктӓ-махань самыньым ӹштен колтышыц гӹнь, тӧрӧк: – Кестен! Петома ада ыл вара?! – манын пелештӓт ыльы. В. Патраш. Если что сделаешь не так, то сразу упрекали: – Неумёха! Не бестолочи ли вы?!

    Смотри также:

    покыр

    Марийско-русский словарь > петома

  • 65 печымаш

    печымаш
    сущ. от печаш огораживание, загораживание; сооружение ограды

    Бригадир кӱштен эрдене пече печымашке толаш. Э. Анисимов. Бригадир велел прийти утром на сооружение ограды.

    Марийско-русский словарь > печымаш

  • 66 повелительный наклонений

    грам. повелительное наклонение (йодмым, кӱштымым ончыктышо глагол категорий)

    Повелительный наклоненийын суффикслаже глаголын кӱштен каласыме формыжым ыштат. «Кызытсе мар. йылме» Суффиксы повелительного наклонения образуют формы приказания, волеизъявления.

    Основное слово:

    повелительный

    Марийско-русский словарь > повелительный наклонений

  • 67 прават

    прават
    Г.

    Ясльы агыл ылгецӹ, пӓшӓнӓм, прават, ӹштен ана шокты ыльы. Н. Игнатьев. Если бы не ясли, мы, ей-богу, не завершили бы свои работы.

    Шоэ пандашан, чичӓлгӹ цӹреӓн кукшынди лицӓшкӹжӹ анжалмыкыда, прават, вӹцлӹ и гӹц утым тӹдӹлӓн ӹнедӓ пу. Н. Игнатьев. Посмотрев на его худощавое лицо смугловатого цвета, с редкой бородкой, ей-богу, вы не дадите ему больше пятидесяти лет.

    Сравни с:

    чынак, вернак

    Марийско-русский словарь > прават

  • 68 премироватлаш

    премироватлаш
    Г.: премируяш
    -ем

    Путёвко дене премироватлаш премировать путёвкой.

    Шӧрым лӱштен налмаште чапле показательышке шумыланна республикысе ял озанлык министерстве мемнан фермын коллектившым патефон дене премироватлен. «Ончыко» Министерство сельского хозяйства республики за достижение хороших показателей по надою молока премировало коллектив нашей фермы патефоном.

    Ик гана веле огыл колхозышто Нинам премироватленыт. В. Иванов. В колхозе Нину премировали не раз.

    Марийско-русский словарь > премироватлаш

  • 69 привикнен шоаш

    привыкнуть к кому– чему-л.

    Шукы и ти пӓшӓм ӹштенӓт, Иван имнивлӓжӹ докы утлаок когон привикнен шон. Н. Ильяков. Иван многие годы выполнял эту работу, поэтому он слишком сильно привык к своим лошадям.

    Составной глагол. Основное слово:

    привикняш

    Марийско-русский словарь > привикнен шоаш

  • 70 приказыватлаш

    приказыватлаш
    Г.: приказываяш
    -ем
    приказывать, отдавать (отдать) приказ, приказание (пеҥгыдын кӱштен каласаш)

    – Мирон! Ушкалым лук! Колат, мый тыланет приказыватлем, – манеш Прыгунов. Н. Лекайн. – Мирон! Выпусти корову! Слышишь, я тебе приказываю, – говорит Прыгунов.

    Комиссийын ойжым шотыш налын приказыватлем. П. Корнилов. Учитывая предложения комиссии, приказываю.

    Марийско-русский словарь > приказыватлаш

  • 71 прогулко

    прогулко

    Ече дене прогулкыш каяш пойти на прогулку на лыжах;

    чодырашке прогулкым организоватлаш организовать прогулку в лес.

    Кас прогулко деч вара казарме шыплана. «Ончыко» После вечерней прогулки казарма затихает.

    Лӱштен пытарымек, чыла ушкалым прогулкыш луктына. «Ончыко» После дойки всех коров выводим на прогулку.

    Марийско-русский словарь > прогулко

  • 72 проц

    Г.
    1. нар. особенно

    Хозажын ӹдӹржӹ гӹнь процок яжо ылеш. Н. Игнатьев. Дочь хозяина особенно красива.

    Ныр покшалныжы гӹнь процок ӱштӹ. Н. Игнатьев. В поле особенно холодно.

    Сравни с:

    поснак
    2. вводн. сл. кстати

    Йӓлвлӓм койыраш тӹнь пиш яратет. Ӹшкежӹ мам ӹштен шӹнденӓт проц, тӧрӧк попышаш гӹнь. Б. Патраш. Ты очень любишь, кстати, насмехаться над людьми. Сама ты что сделала особенного, если говорить прямо.

    Ик стопкам подылальым, ну и пингӹдӹ, процок. Г. Матюковский. Одну стопочку выпил, ну и крепкий, кстати.

    Марийско-русский словарь > проц

  • 73 пуштеден пытараш

    убить, уничтожить, истребить

    Адак йошкар тараканым пуштеден пытараш кӱштен. Я. Ялкайн. Ещё он велел уничтожить рыжих тараканов (прусаков).

    Составной глагол. Основное слово:

    пуштедаш

    Марийско-русский словарь > пуштеден пытараш

  • 74 пӱшт каяш

    пӱшт каяш
    Г.
    неприлично, неудобно, нехорошо, плохо

    Сола сола хӓлӓ алыкышкы вален шагалмы жепӹн пӓшӓм ӹштен кердшӹ сӓмӹрӹк эдемлӓн солашты ӹлӓшӹжӹ пӱшт каеш. Н. Игнатьев. В то время, когда всей деревней идут на луга, трудоспособному молодому человеку нехорошо жить в деревне.

    Вӓтем эче калпакымат чиктӹнежӹ ыльы, дӓ шӹм чи, пӱшт каеш. Г. Матюковский. Жена хотела ещё надеть мне шапку, но я не надел, неприлично.

    Сравни с:

    пышткояш

    Основное слово:

    пӱшт

    Марийско-русский словарь > пӱшт каяш

  • 75 пылдыр

    пылдыр
    Г.
    1. перила (лестницы, моста и т. д.)

    Кӹвер пылдыр перила моста;

    ташкалтыш пылдыр перила лестницы;

    пылдыр гач кечӓлтӓш перегнуться через перила.

    Пылдыреш кӹнертен, вӹдӹш анжышна. И. Горный. Облокотившись на перила, мы смотрели на воду.

    Семон кӹвер кок монгыреш равы доно пылдырым ӹштен шӹндӓ. Е. Пермяков. По обе стороны моста Семон сделал перила из жердей.

    Смотри также:

    кучем
    2. крыльцо; площадка под навесом с лестницей, перилами при входе в дом

    Пылдырыш лӓктӓш выйти на крыльцо.

    Клуб амаса ӓнгӹштӹшӹ пылдырышты ӹдӹр-млоецвлӓ мадын-ваштыл шалгенӹт. Н. Ильяков. На крылечке у входа в клуб стояли-балагурили девушки и парни.

    Смотри также:

    пӧртӧнчыл

    Марийско-русский словарь > пылдыр

  • 76 пылен

    пылен
    Г.
    косо, наклонно, криво

    Пылен кечӓш висеть наклонно;

    пылен ыдыралаш провести линию косо.

    Зина, вӹцкӹж тӹрвӹвлӓжӹм пырыл, пылен ӹштен шӹнден. Н. Игнатьев. Зина, прикусив, скривила свои тонкие губы.

    Валыш-валышат, аэроплан пылен сӓрнӓлт кеш. Н. Игнатьев. Немного спустившись, аэроплан скособочился.

    Смотри также:

    шӧрын, йожек

    Марийско-русский словарь > пылен

  • 77 пыртыванды

    пыртыванды
    Г.
    уст. этн. подпорка в ткацком станке; деревянный засов к дверям амбара и т. п

    Мӹнер пыртывандыжым, клӓт пыртывандым – перви цилӓ пу гӹц ӹштенӹт. Подпорку ли к ткацкому станку, запор ли к амбару – раньше всё делали из дерева.

    Марийско-русский словарь > пыртыванды

  • 78 пытьыж

    пытьыж
    Г.
    нырялка; детская игрушка в виде заострённой с обоих концов палки (кок мучашыжымат пӱсемдыман кӱчык тая, йоча модыш)

    Ӓтям пытьыжым ӹштен пуа ыльы. Мӹнь шуэн колтем, тагышкевек лым лӹвец кеӓ. Отец мне сделает бывало нырялку. Я кину её, она под снегом уйдёт далеко-далеко.

    Марийско-русский словарь > пытьыж

  • 79 редактор

    редактор
    редактор (иктаж-могай текстым редактироватлыше, тӧрлышӧ еҥ)

    Редактор материалым ышташ кӱштен. М. Иванов. Редактор велел подготовить материал.

    – Тиде пытартыш номер лиеш, – ойла кастене редактор, – умбакыже типографийым тыланет ӱшанен кодена. А. Бик. – Это будет последний номер, – говорил вечером редактор, – в дальнейшем типографию доверим тебе.

    Марийско-русский словарь > редактор

  • 80 резолюций

    резолюций
    1. резолюция (пунчалмут, ойпидыш; иктаж-могай йодышым каҥашымек, лукмо пунчал)

    Резолюцийым приниматлаш принять резолюцию.

    Партий Х съездын резолюцийже тыге палемден. «Мар. фил.» Резолюция Х съезда партии отметила так.

    Фермысе вольыкым резолюций дене огыт пукшо. «Ончыко» Скотину на ферме не кормят резолюциями.

    2. резолюция, решение; письменное распоряжение начальника (вуйлатышын кӱштен возымыжо)

    Резолюцийым пышташ наложить резолюцию.

    Верысе организаций-влак деч вождь лӱмеш пурышо документлаште В.И. Ленинын резолюцийже ден порученийже уло. «Мар. ком.» В документах, поступивших на имя вождя от местных организаций, имеются резолюции и поручения В.И. Ленина.

    Марийско-русский словарь > резолюций

См. также в других словарях:

  • іштен — ет. Қор жию, баю, әлдену. Кешегі жаман Қожа өз ауылынан і ш т е н і п, төрт құбыласын сай етіп алған (О.Бөкеев, Үркер, 109) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • мәштен — (Қарақ.) мыстан. [Қарақалпақ тілінде мәстен, мәстан, мыстан (Н. Баск., Карак. яз., І, 1951)]. қ. мәстек …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • кеніштен — ет. Баю, молаю, көбею. Бұл кезде қазына да к е н і ш т е н е түсіп, кітапхана қоры 7893 кітапқа жетті (Лен. жас, 22. 08. 1974, 3) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • рәуіштен — ет. Тәріздену, секілдену, сияқтану …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • тәлпіштен — … – Атың кім? – деді сәл пәл т ә л п і ш т е н і п (М.Байғұт, Бала бұлақ, 30) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • шөміштен — … Жеті қарақшы ш ө м і ш т е н г е н шақта алқара аспан тас төбеден телміріп тұрар еді үнсіз (Лен. жас, 15. 10.1974, 2) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • іштену — іштен етістігінің қимыл атауы …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • сүзгілі желдеткіш кешені — (Фильтровентиляционный комплекс) ауаны улағыш, радиоактивтік заттар мен бактериялық құралдардан тазартуға арналған сүзгілі желдеткіштер аппаратурасының жиынтығы. Бұл кешен ауа жинағыш каналдан, ауа үрлегіштен, сүзгілі сіңіргіштен, желдеткіш пен… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • дере — 1 (Ақт., Қараб.; Қост., Жанг.; Жамб., Шу) мал су ішетін науа. Д е р е д е н мал рақаттанып су ішті (Ақт., Қараб.). Ол д е р ег е су құйып, жылқы суарды (Қост., Жанг.) 2 (Қ орда: Арал, Қарм.; Ақт., Ырғ.; Маң., Шевч.) үлкен астау орнықты тұру үшін… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • морошақ — (Ақт.: Ырғ., Қараб.; Алм., Шел.; Қ орда: Сыр., Жал., Қарм.) кірпіштен жасалған ошақ, қазандық (қ.). М о р о ш а қ қ а от жағып, ас пісірді (Ақт., Ырғ.). Темір болмаған соң, кірпіштен м о р о ш а қ жасап аламыз Қ орда., Сыр.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • ыстық үй — (Шығ.Қаз., Ү Н.; Монғ.) қабырғасын тастан, ағаштан, кірпіштен жасаған, сыртын сылаған, қыста отыратын жылы үй. Кірпіштен, ағаштан салынған ы с т ы қ ү й л е р (Шығ.Қаз., Ү Н.). Келіп қайттым аз жатып Жамин үйге Жұмыс жоқ хаттан өзге ы с т ы қ ү й …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»