-
1 eine Strafe verschärfen
1. кол.числ. 2. прил.юр. строже наказать3. гл.1) общ. строже наказывать2) юр. повысить меру наказанияУниверсальный немецко-русский словарь > eine Strafe verschärfen
-
2 Register
n -s, =1) список, указатель, перечень; индекс; реестр; регистрационная запись; реестровая книгаLloyd's Register — морской регистр Ллойда2) индекс, алфавитный указатель ( в конце книги)3) муз. регистр4) клапан, заслонка, регистровый рычаг (в органе, в пневматической системе)5) полигр. приводкаRegister halten — делать приводку6) полигр. регистр ( формат бумаги 42x53 см)••ins alte Register kommen — шутл. попасть в старикиer gehört ins alte Register — шутл. он уже старикalle Register beherrschen — ориентироваться во всех вопросахalle Register ziehen — пускать в ход все средства, нажимать на все кнопки ( на все педали)andere Register ziehen — заговорить по-другому, подойти строжеdas sentimentale Register ziehen — играть на чувствах -
3 verschärfen
1. vteine Strafe verschärfen — строже наказать; юр. повысить меру наказания2. (sich)обостряться, усиливаться ( о напряжении); ускоряться, нарастать, повышаться ( о темпе) -
4 jetzt pfeift der Wind aus einem anderen Loch
нареч.разг. порядки стали строжеУниверсальный немецко-русский словарь > jetzt pfeift der Wind aus einem anderen Loch
-
5 Brotkorb
m: jmdm. den Brotkorb höher hängen сократить чьё-л. содержаниедавать кому-л. меньше естьстать строже к кому-л. Wenn Gerd von seinem Verdienst zu Hause nichts abgeben will, müssen wir ihm den Brotkorb höher hängen. Dann kriegt er eben statt Butter immer Margarine.Man hängt nicht den eigenen Brotkorb höher!Wenn du mit dem Unfugtreiben nicht aufhörst, werde ich dir den Brotkorb höher hängen müssen. Dann mußt du eben nachmittags immer zu Hause sitzen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brotkorb
-
6 Saite
/ andere [schärfere, strengere] Saiten aufziehen переменить тон, стать строже. Ich werde andere Saiten aufziehen, wenn du. dich nicht sofort bei der Mutter entschuldigst.Bei der Fahrkartenkontrolle müssen wir jetzt ganz andere Saiten aufziehen. Wer keinen Fahrschein hat, blecht 60 Mark Strafe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Saite
-
7 Wind
m: hier weht [bläst] (jetzt) ein anderer Wind здесь теперь другие порядки. Seitdem der neue Direktor da ist, weht [bläst] hier ein anderer Wind, wissen, woher der Wind weht знать, откуда ветер дуетпонимать, что к чему. Ich weiß [merke schon], woher der Wind weht. Mayer bemüht sich um meine Stelle und schwärzt mich beim Chef an. (aha,) daher weht [bläst] also der Wind (ага,) так вот откуда ветер дуеттак вот в чём дело. Aha, daher weht also der Wind. Er will sich an mir rächen. Deshalb die dauernden Schikanen, einen Rat in den Wind schlagen пропустить совет мимо ушей, von etw. Wind bekommen [kriegen] прослышать, пронюхать о чём-л. Er hatte von der Kürzung des Personalbestandes Wind gekriegt.Wie kommt es, daß er immer als erster Wind von allem Neuen kriegt?Ich habe davon Wind gekriegt, daß wir noch eine Woche länger arbeiten sollen, (viel) Wind (um, von etw.) machen поднимать шум (вокруг чего-л.). Mach nicht so viel [nicht solchen, keinen] Wind! Das wird uns nur schaden.Er macht so viel Wind, als wenn er viel arbeitet, aber im Grunde genommen tut er gar nichts.Mach nicht solchen Wind, daß ich spät gekommen bin, sonst habe ich Unannehmlichkeiten.Mach nicht so viel Wind um diese Angelegenheit, so viel wert ist sie doch nicht.Du hast wieder viel Wind um nichts gemacht, jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen выбить оружие из рук кого-л. Wir müssen ihm den Wind aus den Segeln nehmen, sonst wird er noch zu eingebildet, den Mantel [das Mäntelchen] nach dem Winde drehen [hängen, kehren] держать нос по ветру, подлаживаться к обстоятельствам. См. тж. Mantel, sich (Dat.) frischen Wind um die Nase wehen lassen набраться жизненного опыта, посмотреть свет. Er war drei Jahre im Ausland und hat sich dort den Wind tüchtig um die Nase wehen lassen, da pfeift der Wind aus einem anderen Loch фам. порядки стали строже. Seit der neue Oberlehrer da ist, pfeift der Wind aus einem anderen Loch. Und jetzt kommt auch keiner mehr eine Minute zu spät, jmd./etw. stinkt [riecht] sieben [zehn] Meilen gegen den Wind фам. вонища [чем-л. несёт] от кого/чего-л. за семь вёрст. Wie dieser Mann sich parfümiert! Er riecht sieben Meilen gegen den Wind.Der Qualm aus dem Schornstein verpestet die ganze Luft. Es stinkt hier schon zehn Meilen gegen den Wind, in den Wind reden говорить впустую, бросать слова на ветер. Ich habe dich schon so oft ermahnt, aber bei dir redet ja man in den Wind, du hörst [reagierst] einfach auf nichts, einen Wind fahrenlassen фам. пустить газы, навонять, schieß in den Wind! уйди (с моих глаз)! Ich kann dich hier nicht mehr verknusen. Schieß in den Wind!Faß hier nichts an! Schieß in den Wind! Das ist nichts für Kinder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wind
-
8 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
См. также в других словарях:
СТРОЖЕ — СТРОЖЕ. сравн. к прил. строгий и к нареч. строго. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
строже — нареч, кол во синонимов: 1 • построже (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
строже — стр оже, сравн. ст … Русский орфографический словарь
строже — сравн. ст. от строгий и строго … Орфографический словарь русского языка
строже — см. Строгий … Энциклопедический словарь
строже — см. строгий … Словарь многих выражений
строже — строж/е, сравн. ст. (от строгий, строго) … Морфемно-орфографический словарь
немного строже — прил., кол во синонимов: 1 • построже (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не строже — нареч. качеств. Будучи таким же (как кто либо другой или что либо другое) или менее (чем кто либо другой или что либо другое) строгим. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не строже — не стр оже … Русский орфографический словарь
Суриков, Иван Захарович — даровитый поэт самоучка, один из самых выдающихся представителей своеобразной плеяды поэтов самородков, поэтов страдальцев (Раззоренов, Дерунов, Тарусин и др.), выросшей из народной среды и развившейся на русской почве в первые десятилетия… … Большая биографическая энциклопедия