-
61 проводить делегацию к её месту
Diplomatic term: escort a delegation to its place (на официальном совещании и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > проводить делегацию к её месту
-
62 размножение документов
1) Law: document reproduction (ксерокопирование или печать документов в нескольких экземплярах для раздачи их на совещании, предоставлении партнерам и т.д.)2) Patents: document copying, document duplication3) Automation: document duplicating4) Makarov: copy-making, copying, duplicationУниверсальный русско-английский словарь > размножение документов
-
63 рассматривать приглашение
Diplomatic term: consider an invitation (from... от, направленное... ;... to attend a meeting on -... принять участие в совещании по... ; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters)Универсальный русско-английский словарь > рассматривать приглашение
-
64 расходиться
1) General subject: adjourn, at odds, be sold out, be spent, branch, branch away, branch off, branch out, break, break the ranks (после построения), break up (о компании, собрании и т. п.), bust up (о супружеской паре), clash (о взглядах), clear (о людях), cross, differ, disaccord (во взглядах), disagree, disband, discord (во мнениях), dispart, disperse, dissolve, divaricate (о дорогах), diverge, divide (во взглядах), find a quick sale (о товаре), find a ready sale (о товаре), get divorced, go, melt, part, pass, run out of, sell, separate, start (о шве), to be at odds, to be at variance with (во взглядах и т.п.), to be out of sync with (с чем-л.), to be out of synch with (с чем-л.), vary, branch away, branch off, drop away, let hair down, take issue, break up (о собрании), get all steamed up, (выходить из себя) fly off the handle, adjorn (adjourn)2) Military: break ranks3) Engineering: come apart, go separate ways, move apart, open out4) Mathematics: fall apart5) Diplomatic term: break up (о собрании, совещании и т.п.)6) Oil: part (об обсадной колонне)7) Cartography: fail (в значении, в результатах вычислений)8) Business: contrast, separate (о супругах)10) Makarov: differ (во мнениях), differentiate, let (one's) back hair down, let (one's) hair down, scatter, trickle (тж. back, out, through), drift apart, drop off, fall out, channel off (в разных направлениях) -
65 спор между странами, возникший в последнюю минуту
Diplomatic term: last minute wrangling between countries (на совещании)Универсальный русско-английский словарь > спор между странами, возникший в последнюю минуту
-
66 расположение названий государств в алфавитном порядке языка, принятого на конференции в качестве официального
Diplomatic term: (совещании и т. п.) order of the states in the official language of the conferenceУниверсальный русско-английский словарь > расположение названий государств в алфавитном порядке языка, принятого на конференции в качестве официального
-
67 секция
n1) gener. Abteilung (магазина), Arbeitsgruppe (на конференциях), Arbeitskreis, Fachgruppe, Rayon (в магазине), Sektion (на конференции, совещании), Rippe (батареи парового отопления), (спортивная) Sparte, (спортивная) Sektion2) comput. (базы данных) Schublade3) geol. Unterabteilung (у растений)5) sports. Riege, Institution (опечатка в первом варианте), Instutition6) eng. Baugruppe, Bündel (напр. труб), Einheit, Fach, Gruppe, Segmentzelle (типового здания), Sektor, Teilausschnitt, Teilkammer, Trakt (здания), Täsche7) chem. Abschnitt (электролизёра)8) construct. Bauzelle, Block (часть здания), Gebäudeabschnitt, Gebäudesektion, Glied (котла, радиатора)9) law. Fachabteilung, Referat, Unterabteilung10) mining. Stück11) polygr. Station12) electr. Einzelspule (обмотки), Element, Teil13) IT. Stufung, Abschnitt14) food.ind. Kammer15) silic. Tasche16) busin. (на совещаниях, конференциях) Workshop17) wood. (типовая) Bauzelle, Block (напр. здания), Glied18) aerodyn. Stufe20) el.mach. Teilleiter (обмотки)21) shipb. Schenkel22) cinema.equip. (отдельная) Küvette (бака проявочной машины) -
68 следующий
adj1) gener. ander, der folgende (в очереди, по порядку), künftig, nächstbest (по качеству, достоинствам, значению, достижениям), nächstfolgend (за этим, по очереди), nächstfällig (о совещании и т. п.), nächsthöher (по рангу), nächst, Folgende (за кем-л.), Nachfolgende, darauffolgend, (употр. тк. в склоняемой форме) folgend, nachfolgend, nächstfolgend (за этим, по очереди, в очереди)2) lat. sequens3) f.trade. folgend -
69 назначать
назначить (вн.)1. (устанавливать, определять) fix (d.), set* (d.)назначить срок (для) — set* a term (to), set* a deadline (for)
назначать пенсию, пособие (дт.) — grant / fix a pension, an allowance (to)
назначать цену — fix / set* the price
назначенный на 10-е, на два часа и т. п. (о встрече, совещании и т. п.) — scheduled for the tenth, two o'clock, etc.
3. ( предписывать) prescribe (d.) -
70 перерыв
м.interruption; break, intermission; ( промежуток) intervalлетний перерыв (в работе, занятиях) — summer recess
после восьмидневного перерыва ( в совещании) — after an eight-day recess, after an adjournment of 8 days
сделать перерыв на летние и т. п. каникулы (о парламенте и т. п.) — go* into summer, etc.; recess, rise* for the summer, etc., recess
без перерывов — without interruption / intermission
-
71 сообщение
communication f | exposé m (на совещании, семинаре) -
72 на
на Iпредлог Α. с вин. и предл. п.1. (при обозначении места, на поверхности \на на вопросы куда?, где?) (ἐ)πάνω σέ, σέ, ἐπί:на столе πάνω στό τραπέζι· на стол στό τραπέζι· писать на бумаге γράφω σέ χαρτί· лежать на кровати εἶμαι ξαπλωμένος στό κρεββάτι· лечь нз диван ξαπλώνω στό ντιβάνι· рисунок на ковре σχέδιο στό χαλί·2. (при обозначении направления или местонахождения \на на вопросы куда?, где?) σέ:ехать на Кавказ πηγαίνω στόν Καύκασο· отдыхать на Волге ἀναπαύομαι στό Βόλγα· смотреть на небо κοιτάζω τόν οὐρανό· подниматься на трибуну ἀνεβαίνω στό βήμα· идти на работу πηγαίνω στή δουλειά· быть на совещании εἶμαι στή συνεδρίαση· В. с вин. п.1. (при обозначении срока, промежутка времени) γιά:на несколько дней γιά μερικές μέρες· на час γιά μιά ῶρα· нанимать на месяц νοικιάζω γιά ἕνα μήνα· уехать на зиму (на лето) φεύγω γιά ὀλο τό χειμῶνα (γιά ὀλο τό καλοκαίρι)· лекция перенесена на вторник ἡ διάλεξη ἀναβλήθηκε γιά τήν Τρίτη· отложить на конец мая ἀναβάλλω γιά τό τέλος τοῦ Μάη· на будущей неделе τήν ἄλλη ἐβδομάδα·2. (при обозначении меры, количества) σέ, γιά:купить на триста рублей ἀγοράζω γιά τριακόσια ρούβλια· на два рубля меньше (κατά) δυό ρούβλια λιγωτερο· разделить на пять частей διαιρώ σέ πέντε μέρη· делить на три мат διαιρώ διά τοῦ τρία· обед на четыре человека γεῦμα γιά τέσσερα ἄτομα· комната на двоих δωμάτιο γιά δύο ἄτομα· опаздывать на два часа ἄργώ δυό ὠρες· на сто кяломет-ров (σέ) ἐκατό χιλιόμετρα·3. (при обозначении цели, назначения) γιά, διά, σέ:деньги на ремонт χρήματα γιά τήν ἐπισκευή· на всякий случай γιά κάθε ἐνδεχόμενο· С. с предл. п.1. (при обозначении орудия или средства действия, при обозначении предмета, являющегося опорой, основанием, внутренней частью чего-л.) μέ:ехать на поезде ταξιδεύω μέ τό τραίνο· играть на гитаре παίζω κιθάρα· готовить на масле μαγειρεύω μέ βούτυρο· суп на мясном бульоне σούπα μέ ζωμό κρέατος· пальто на меху παλτό μέ γούνα· коляска на рессорах ἀμαξάκι μέ σοϋστες· развести́ на молоке διαλύω μέσα σέ γάλα·2. (во время чего-л., в течение) σέ, κατά:на каникулах στίς διακοπές· ◊ на голодный желудок μέ ἄδειο στομάχι· верить на слово δίνω πίστη στά λόγια κάποιου· на лету́ στον ἀέρα· схватывать на лету́ перен πιάνω πουλιά στον ἀέρα· читать на память ἀπαγγέλλω ἀπό μνήμης· на весь мир σ'ὅλο τόν κόσμο· сидеть на веслах κάθομαι στά κουπιά· перевести́ на греческий язык μεταφράζω στά ἐλληνικά· право на отдых δικαίωμα ἀνάπαυσης· беседа на тему συζήτηση πάνω στό θέμα· на наших глазах μπροστά στά μάτια μας· подать жалобу на кого-л. ὑποβάλλω καταγγελίαν ἐναντίον κάποιου· идти на смерть ἀντιμετωπίζω τό θάνατο· идти на врага ἐπιτίθεμαι κατά τοῦ ἐχθροῦ· влиять на кого-л. ἐπιδρώ πάνω σέ κάποιον быть на стороне кого-л. εἶμαι μέ τό μέρος κάποιου· дыра на дыре χιλιοτρυπημένο.на IIчастица разг (возьми) νά, πόρτο:на тебе книгу νά πάρε τό βιβλίο· ◊ вот тебе (и) на! αὐτό μᾶς Ελειπε! -
73 совещание
срréunion, conférence- международное совещаниепроводить совещание — organiser une réunion, ténir une séance
- многостороннее совещание
- предварительное совещание
- производственное совещание
- региональное совещаниеРусско-французский финансово-экономическому словарь > совещание
-
74 участие
1) ( сотрудничество) partecipazione ж.2) ( сочувственное отношение) compassione ж., partecipazione ж.* * *с.1) partecipazione f; compartecipazione f ( совместное); concorso m ( содействие); cooperazione f, collaborazione f ( сотрудничество); interessenza f ( в доходном предприятии)уча́стие в общественной жизни — partecipazione alla vita sociale
привлечь к уча́стию в чём-л. — <far partecipare / interessare> qd a qc
принимать уча́стие — partecipare vi (a), prendere parte ( a qc)
с уча́стием..., при уча́стии... — con <il concorso di... / la partecipazione di...> (актёра и т.п.)
2) к + Д ( сочувствие) simpatia f, compassione f, interesse m, interessamento mпроявлять уча́стие к кому-л. — prendere / mostrare interesse per qd, interessarsi a qd
отнестись с уча́стием к кому-л. — manifestare interesse / simpatia / compassione (verso / per qd)
пробуждать уча́стие в ком-л. — destare simpatia in qd
* * *n1) gener. ingerenza (в предприятии), interesse, partecipamento (в чём-л.), interessenza (ù+P), mano (в деле и т. п), (а) partecipazione, sollecitudine2) econ. interessenza (äîëà), intervento, parte, partecipazione, concorso, presenza3) fin. contribuzione -
75 быть
1) болу, табылу2)3)4)5)6)7)8) -
76 Организация деловых встреч
Нам бы хотелось установить деловые контакты с вашей (-им) фирмой (предприятием).
Біз сіздің фирмаңызбен (кәсіпорныңызбен) іскерлік байланыстар орнатқымыз келеді.
Біздің өзара іскерлік байланыстарымызды нығайту үшін сіздерде мүмкіндіктер бар ма?
Программа нашего визита состоит из...
Біздің сапарымыздың бағдарламасы... тұрады.
- встреч
- участия в конференции (совещании).
Мы хотели бы...
Біз... танысқымыз келеді.
- ознакомиться с вашей технологией производства (условиями труда на вашем предприятии).
Для осуществления этих целей и прибыла наша делегация.
Біздің делегация осы мақсаттарды жүзеге асыру үшін келді ғой.
Наша делегация прибывает 1-го февраля.
Біздің делегация 1-ші ақпанда келеді.
В составе делегации 10 человек:
Делегация құрамында 10 адам бар:
- ведущие специалисты.
- жетекші мамандар.
Мы забронировали для вас места в гостинице.
Біз сіздер үшін мейманханадан орын алып қойдық.
Каковы условия... ?
... жағдайы қандай?
- Тұру
- работы
У вас будут хорошие условия для...
Сіздердің... үшін жақсы жағдай жасалады.
- работы.
Мы организуем для вас высококачественное обслуживание.
Біз сіздер үшін жоғары сапалы қызмет көрсетуді ұйымдастырамыз.
Мы обеспечим вас необходимыми средствами транспорта и связи.
Біз сіздерді қажетті көлік және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеміз.
Мы обеспечим для вас свободный доступ на предприятие (к технической документации).
Біз сіздер үшін кәсіпорынға еркін кіруді (техникалық құжаттамаға еркін қол жеткізуді) қамтамасыз етеміз.
Мы выделим для вас...
Біз сіздер үшін... бөлеміз.
- гида
- жолбасшы
- хатшы
- сопровождающего.
Русско-казахский экономический словарь > Организация деловых встреч
-
77 режим
in due course в рабочем порядке...проблемы, которые в обычном режиме мы часто не замечаем... —...problems that we often fail to notice when things are normal/when we are (operating) in normal/routine mode.
Давайте еще раз вернемся к этому, внимательно все посмотрим. В обычном, спокойном режиме (из речи президента на совещании с военными). — Let us revisit these issues in due course, without haste, take a really close look at them.
ограничительный/строго определенный режим — regimen
-
78 тормозить
to hinder, to impede, to slow (down)лучше заменять существительными: impediment, obstacleМы понимаем, что это не просто тормозит развитие отрасли, но и грозит разорением некоторым сельхозпредприятиям (из выступления В.Путина на совещании в Оренбурге). — We understand that this is not only an impediment/obstacle to agricultural growth but is also a threat to the survival of some businesses in this sector.
Заключению российско-молдавского договора мешала главным образом ситуация с Приднестровьем (nns.ru). — The Transdniestria situation was the main obstacle/impediment to the conclusion of the treaty between Russia and Moldova.
Где гарантия, что силы торможения не дадут о себе знать? (из интервью в журнале «Новое время») — Is there any guarantee that the retrogressive forces/ elements would not rally?
Началась тормозная реакция, которая дошла до определенного предела, когда стало ясно: дальше - тупик (интервью В.Лукина в «Новом времени»). — Then there was a backlash, which went far enough for us to understand that we were running into a dead end.
-
79 назначать
несов. - назнача́ть, сов. - назна́чить; (вн.)1) (устанавливать, определять) fix (d), set (d)назнача́ть день — fix the day
назнача́ть срок (для) — set a term (to), set a deadline (for)
назнача́ть да́ту слу́шания де́ла — assign a day for the hearing
назнача́ть адвока́та подсуди́мому — assign a counsel to the defendant
назнача́ть свида́ние (дт.) — make a date (with)
вам назна́чено? — do you have an appointment?
назнача́ть пе́нсию [посо́бие] (дт.) — award / fix a pension [an allowance] (to)
назнача́ть опла́ту — fix the rate of pay
назнача́ть це́ну — fix / set the price
назна́ченный на деся́тое [на два часа́] (о встрече, совещании и т.п.) — scheduled for the tenth [two o'clock]
2) ( на работу) appoint (d); nominate (d)3) ( предписывать) prescribe (d) -
80 перерыв
м.1) (прерывность, промежуток) interruption, discontinuity, gapболо́та здесь тя́нутся без переры́ва — there is a continuous stretch of swampy terrain here
2) (остановка, пауза, время для отдыха) pause, break, interval; recess офиц.без переры́вов — without interruption, without a break
с переры́вами — off and on
переры́в на де́сять мину́т — ten minutes' break / interval
обе́денный переры́в — lunch break
переры́в на ко́фе — coffee break
ле́тний переры́в (в работе парламента, учебного заведения) — summer recess
сде́лать переры́в на ле́тние кани́кулы (о парламенте) — go into summer recess
по́сле 8-дне́вного переры́ва (в совещании) — after an 8-day recess, after an adjournment [ə'ʤɜːn-] of 8 days
судья́ объяви́л переры́в на два часа́ — the judge ordered a recess of two hours
См. также в других словарях:
обсуждение на совещании — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN panel discussion … Справочник технического переводчика
Советско-финская война (1939—1940) — См. также: Советско финские войны Советско финская война (1939 1940) Вторая мировая война … Википедия
Совещания Коммунистических и рабочих партий — форма идейно политических связей между коммунистическими и рабочими партиями разных стран и координации их деятельности, получившая широкое распространение после роспуска Коммунистического Интернационала (См. Коммунистический… … Большая советская энциклопедия
Великий поход китайских коммунистов — У этого термина существуют и другие значения, см. Великий поход. Великий поход китайских коммунистов Гражданская война в Китае … Википедия
Варшавский договор 1955 — О дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписан Албанией, Болгарией, Венгрией, ГДР, Польшей, Румынией, СССР и Чехословакией 14 мая 1955 на Варшавском совещании европейских государств по обеспечению мира и безопасности в Европе.… … Большая советская энциклопедия
СОВЕЩАНИЯ КОММУНИСТИЧЕСКИХ И РАБОЧИХ ПАРТИЙ — форма организационных связей между коммунистич. партиями, получившая широкое распространение после роспуска Коммунистич. Интернационала, особенно с конца 50 х гг. Важнейшее значение в истории междунар. коммунистич. движения имеют совещания… … Советская историческая энциклопедия
Шульгин, Василий Витальевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шульгин. Василий Витальевич Шульгин 1910 е годы Дата рождения … Википедия
СОВЕТ МИНИСТРОВ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ — учреждён по решению Потсдамской конференции 1945 (см.); состоит из министров иностранных дел СССР, США, Англии, Франции и Китая и имеет своей целью необходимую подготовительную работу по мирному урегулированию . В частности, в качестве… … Дипломатический словарь
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ — (Great Britain) гос во в Зап. Европе, расположено на Британских о вах. Офиц. назв. В. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); часто всю В. неточно именуют Англией (по назв … Советская историческая энциклопедия
Большой террор — … Википедия
ДРЕВЛЕПРАВОСЛАВНАЯ ПОМОРСКАЯ ЦЕРКОВЬ — (ДПЦ), с 1989 г. офиц. название наиболее значительного и организованного согласия беспоповцев поморского, вероучение к рого, как и вероучение др. беспоповских согласий, опирается на представления о воцарении духовного антихриста (см. разд.… … Православная энциклопедия