Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

слов

  • 1 словёнка

    ж словензан, словендухтар

    Русско-таджикский словарь > словёнка

  • 2 выкупать

    слов. кого-что оббозӣ дорондан, шустушӯ кардан; <> ребёнка бачаро оббозӣ дорондан; выкупать лошадь аспро шустушӯ кардан несов. см. выкупить

    Русско-таджикский словарь > выкупать

  • 3 слово

    с
    1. калима, сухан, гап; рӯс-ское слово калимаи русӣ; активный запас слов лингв. захираи калимаҳои серистеъмол; словарь иностранных слов луғати калимаҳои хориҷӣ; напишите это слово ин калимаро нависед; забросать кого-л. словами бисёр гап зада сари касеро гаранг кардан; не сказать ни единого слова сухане нагуф-тан
    2. тк. ед. сухан, гап; культура слова маданияти сухан; слово серебро, молчание - золото даҳони баста сад тилло; дар слова 1) (способность гово-рить) кобилияти гапзанӣ, қувваи нотиқа 2) (красноречие) нотиқӣ, суханварӣ, гапдонӣ
    3. чаще мн. слова гап, ҳарза, сафсата; это одни слова ин фақат гап аст
    4. мн. слова шеър; музыка Глинки на слова Пушкина оҳанги Глинка, шеъри Пушкин
    5. уст. гуфтор; «Слово о полку Игореве» «Гуфтор андар полки Игорь»
    6. тк. ед. нутқ, сухан; вступительное слово пешгуфтор, сарсухан; заключительное слово нутқи хотимавӣ; надгробное слово нутқи видой; последнее слово подсудимого оҳирин сухани айбдор; свобода слова озодии сухан; предоставить (дать) слово сухан додан; лишить слова аз сухан (аз нутқ) маҳрум кардан
    7. тк. ед. ваъда, кавл; дать слово ваъда додан; нарушить слово аз қавли худ гаштан; сдержать слово ба ваъда вафо кардан <> новое слово кашфиёти нав; пёрвое слово 1) сароғоз, ибтидо 2) асл, моҳият; последнее слово навтарин кашф; право слово прост.қавл медиҳам, дар воқеъ, воқеан, ҳақиқатан; честное слово ба ростӣ; другими (иными) словами вводн. сл. ба ибораи дигар, дигар хел карда гӯем; одним словом вводн. сл. қисса кӯтоҳ; хулласи калом; своими словами бо забони худ; господин (хозяин) своего слова (своему слову) ӯ аз кавли худ намегардад; игра слов суханбозӣ; набор слов ҳарза, сафсата; слово в слово айнан, ҳарф ба ҳарф; слово за слово гап аз гап баромада; слов нет вводн. сл. ҳақиқатан, ин тавр аст; без дальних слов гапро ғоз надода, суханро дароз на-карда; в двух (в нескольких) словах мухтасар(ан), бо якчанд калима, мухтасар карда; к слову [сказать] вводн. сл. дар омади гап; на два слова, на пару слов ба як [даҳан] гап; на словах даҳанакӣ; передать на словах даҳанакӣ баён кардан; его обещание так и осталось на словах ваъдаи ӯ гап буду халос; не говоря худого (дурного) слова ягон гапи ганда нагуфта; по словам вводн. сл. чунон ки гуфта шудааст; со слов кого-л., чьйх-л. ба кавли касе; с первого слова аз оғози сухан; с чужих слов аз рӯи гуфти касони дигар; брать свой слова обратно аз гап гаштан; бросать слова на ветер, бросаться словами беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯӣ кардан; верить на слово ба гап бовар кардан; глотать слова нимғурма гап задан; держаться на честном слове амонат истодан; живого слова не услышишь ягон ҳамсӯҳбат нест; ловить на слове кого-л. касеро аз гап доштан, аз касе кавл гирифтан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду даҳан гап гуфта натавонистан; не находить слов бо сухан ифода карда натавонистан; не хватает слов аз баёнаш забон (қалам) оҷиз аст; поминать добрым словом ба некӣ ёд кардан; помяните моё слово ман гуфтам, шумо шунидед; гуфти ман мешавад, ана мебинед; сказать пару тёплых слов прост. ду даҳан сухани хуш гуфтан; сказать своё слово ҳунари худро нишон додан; чеканить слова равшан ва бурро гап задан, дона-дона карда гап задан; \словоо - не воробёй, вылетит - не поймаешь посл. « тир аз камон ҷаст - ҷаст, мурғ аз қафас раст - раст; он за \словоом в карман нелезет ӯ ҳозирҷавоб аст

    Русско-таджикский словарь > слово

  • 4 а

    I
    с нескл. а (ҳарфи якуми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир; кто сказал «а», тот должен сказать и «б» «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй
    II
    союз
    1. против. аммо, лекин, вале, балки, … бошад, ва ҳол он ки…, на ин ки…, =у (=ю); не я, а ты тому виной дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор; тебе нужен только отдых, а не лечение ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа
    2. союз сопост.: мы говорим, а время идёт мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст; такой старик, а работает ин қадар пир бошад ҳам, боз кор мекунад; что ни говори, а он прав ҳар чӣ гӯӣ ҳам, гапи вай ҳақ аст
    3. присоед. ва, лекин, аммо, вале; мне стало грустно, а почему, и сам не знаю дилам танг шуд, аммо сабабашро худам ҳам намедонам
    4. присоед. усил. (при вопросительном перечислении) -чӣ; что ты сегодня делаешь?, а завтра?, а послезавтра? ту имрӯз чӣ кор мекунӣ?, фардо-чӣ?, пасфардо-чӣ?
    5. усил. чӣ қадар; ҳар чӣ бошад ҳам; а уж как мы будем рады вашему приезду! аз омаданатон чӣ қадарҳо хурсанд мешавем!; а я всё-таки не согласен ҳар чӣ бошад ҳам, ман розӣ не <> а вдруг [ба] ногоҳ …-чӣ, [ба] нохост …-чӣ, рафту…, раваду…; а вдруг дождь! нохост борон борад-чӣ!; а если агар, мабодо, рафту…, раваду…, чӣ; а если они не приедут? онҳо наоянд-чӣ?; а между тем ва ҳол он ки…, аммо; а [не] то… 1) (иначе) вагарна, набошад, дар акси ҳол; торопись, а [не] то опоздаешь шитоб кун, вагарна дер мемонӣ 2) (потому что) чунки, ки…; закрой дверь, а то дует дарро пӯш, ки шамол медарояд 3) (или, или же) ё, ё ки…; выпей чаю, а то пойди отдохни чой нӯш, ё ки рафта дам гир; а хоть бы, а хотя бы хайрдия, ҳеҷ гап не, фарз кунем, масалан; кто это должен сделать? - А хотя бы и вы инро кӣ бояд кунад? - Масалан, худи шумо; а ну его! э, мон, дафъ шавад!; а кто его знает! кӣ медонад!
    частица разг.
    1. побуд. а, о, ҳо; дедушка, а дедушка! бобо, ҳо бобо!
    2. вопр. а, ҳа, хӯш; ты куда пойдёшь, а? хӯш, ту [ба] куҷо меравӣ?; а? что такое? ҳа? чӣ гап?
    IV
    межд.
    1. (выражает удивление догадку, злорадство) а, эҳа, оҳ, вой, ҳа, ваҳ; а, вы уже здесь! эҳа шумо дар ин ҷо-ку!; а! ты так! ҳа ту ин тавр мекунӣ!; как он его пробрал, а! ӯро хуб боб кард, а!
    2. (выражает решимость) а! была не была! э!; хайр!, э! таваккал!, ҳар чӣ бодо бод!; а! не до слов теперь! э! ҳоло вақти гап не!
    3. (выражает ужас, отчаяние, боль) вой, воҳ, э воҳ, ой, а
    V
    приставка (пеш аз садонокҳо) префикси калимаҳои хориҷӣ дар забони русӣ, ки муродифи префикси «бе» ё «но» мебошад: асимметрия асимметрия; асёптика асептика; ана-эробы анаэробҳо

    Русско-таджикский словарь > а

  • 5 аллегоричность

    ж маҷозӣ (рамзӣ, киноявӣ, истиоравӣ) будан(и); аллегоричность слов рамзӣ будани сухан

    Русско-таджикский словарь > аллегоричность

  • 6 жантильный

    уст. разг. (жеманный) таиноз, ишвагар; эрка жар м
    1. гармӣ, гармо, ҳавои сӯзон, тафс, таф(т); от печей несло жантильныйом аз печкаҳо тафт мебаромад; мы выехали в самый жантильный дар айни гармо баромада рафтем
    2. разг. лахча; выгрести жантильный из печи лахчаро аз оташдон кашидан
    3. ҳарорат, таб; у ребёнка жантильный бача таб дорад
    4. ҳаяҷон, изтироб; от этих слов его бросило в жантильный аз ин суханҳо вай ба изтироб омад
    5. перен. ҷӯшу хурӯш, ҷидду ҷаҳд, ғайрат, шавқу завқ, ҳавас; юношеский жантильный ғайрати ҷавонӣ; с жантильныйом бо ҷидду ҷаҳд, бо ҳарорат; говорить с жантильныйом бо ҳарорат гап задан; работать с жантильныйом бо ҷӯшу хурӯш кор кардан
    6. перен. авҷ, шиддат; в жантильныйу спора дар айни ҷӯшу хурӯши баҳс <> дать (задать) жантильныйу 1) танбеҳ (гӯшмол) додан 2) ба таги кор монондан; поддать жантильныйу кому прост. ангезондан; ба ҷӯш овардан; с пылу, с жантильныйу нав пухташуда, нав бирёншуда; пирожки с пылу, с \жантильныйу санбӯсаи гармакак; чужими руками \жантильный загребать погов. « бо дасти ғайр оҳак тафта кардан

    Русско-таджикский словарь > жантильный

  • 7 дальний

    1. см. далёкий 1; дальние страны мамлакатҳои дур; дальнее плавание сафари дур (дар киштӣ); поезд дальнего следования поезди роҳи дур
    2. (о родстве) дур; дальнее родство хешии дур, хешовандии дур; дальние родственники хешони дур <> без дальних слов (разговоров) гапро ғоз надода, суханро дароз накарда

    Русско-таджикский словарь > дальний

  • 8 добавить

    сов. что, чего илова (изофа, зам) кардан, боз андохтан; добавить сахару в чай ба чой боз қанд андохтан; добавить денег боз пул додан // тж. без доп. гуфта (навишта) илова кардан; мне нечего добавить к сказанному дигар гапи мегуфтагӣ (илова мекардагӣ) надорам; добавить несколько слов к письму ба мактуб якчанд сухан илова кардан

    Русско-таджикский словарь > добавить

  • 9 заимствование

    с
    1. (познач. гл. заимствовать) иктибос, иқтибос кардан(и); заимствование слов иқтибоси калимаҳо
    2. иқтибос; заимствования из других языков иқтибос аз забонҳои дигар

    Русско-таджикский словарь > заимствование

  • 10 заключить

    сов.
    1. кого-что ҳабс кардан, ба ҳабс гирифтан; заключить в тюрьму ҳабс (зиндонӣ) кардан
    2. что во что гузоштан, гирифтан; заключить слово в скобки калимаро ба қавс гирифтан
    3. чем тамом кардан, ба охир (ба поён, ба итмом) расондан, анҷом (хотима) додан; заключить речь приветствием нутқро бо суханони табрики тамом кардан
    4. хулоса баровардан, ба натиҷа расидан; из его слов я заключйл, что… ман аз суханони ӯ чунин хулоса баровардам, ки..,
    5. что (договор и т. п.) бастан, кардан; заключить мир сулҳ бастан, ошти кардан; заключить договор шартнома (муоҳида) бастан; заключить пари шарт кардан, гарав бастан <> \заключить в объятия ба оғӯш гирифтан (кашидан)

    Русско-таджикский словарь > заключить

  • 11 закоробить

    сов. разг.
    1. безл. что тоб партофтан, каҷ кардан, печутоб хӯрондан; берёсту закоробило на огне пӯсти тӯс дар оташ печутоб хӯрд
    2. кого перен. нафрат овардан, нафрат омадан; меня закоробило от его слов аз суханони вай нафратам омад

    Русско-таджикский словарь > закоробить

  • 12 запас

    м
    1. захира, пасандоз; запас товаров захираи мол; продовольственные запасы захираҳои озука; неприкосновенный запас захираи дахлнопазир; золотой запас эк. захираи тилло; активный запас слов лингв. захираи калимаҳои серистеъмол
    2. перен. захира, доира, ҳаҷм; запас знаний доираи дониш // мн. запасы (полезных ископаемых) захира(ҳо); запасы полезкой руды захираи канданиҳои фоиданок; запасы нефти захираи нафт
    3. портн. разг. зиёдатии чок; выпустить запас зиёдатии чокро кушодан; шить с запасом либосро васеъ (дароз) дӯхтан
    4. воен. эҳтиётӣ, запас; лейтенант запаса лейтенанти запас; числиться в запасе дар запас будан <> в запасе ҳаст, мавҷуд аст; у него в запасе много забавных историй ӯ бисёр ҳикояҳои аҷибу ғариб дорад (медонад); про \запас прост. барои эҳтиёт, эҳтиётан

    Русско-таджикский словарь > запас

  • 13 запоминание

    с (по знач. гл. запомнить) аз ёд кардан(и), дар ёд нигоҳ доштан(и), ба ёд доштан(и), ҳифз кардан(и); т новых слов аз ёд кардани калимаҳои нав

    Русско-таджикский словарь > запоминание

  • 14 запустить

    I
    сов.
    1. что паррондан, сар (ҳаво) додан; запустить ракету ракета (мушак) сардодан // чтв чем разг. андохтан, ҳаво додан; запустить камнем в кого-л. ба тарафи касе санг андохтан
    2. что разг. ба ҳаракат овардан, ба кор андохтан; запустить мотор моторро ба ҳаракат овардан; запустить станок дастгоҳро ба кор андохтан
    3. что разг. даровардан; запустить руку в карман даст ба киса кардан (бурдан)
    4. халондан, задан; ястреб запустил когти в цыплёнка қарчиғай ба чӯҷа чангол зад <> запустить руку (лапу) во что, куда аз они худ кардан, соҳиби кардан; запустить слово (словёчко, словцо) уст. як даҳан гап зада мондан
    II
    сов.
    1. что бенигоҳубин (беназорат) монондан, ба ҳоли худ гузоштан; запустить хозяйство хоҷагиро бенигоҳубин монондан // гузарондан; запустить болезнь касалиро гузарондан // партофта мондан; запустить работу корро партофта мондан
    2. кого с.-х. дигар надӯшидан (говро)
    3. что с.-х. дам додан, бенигоҳубин гузоштан (заминро)

    Русско-таджикский словарь > запустить

  • 15 игра

    ж
    1. (по знач. гл. играть 1) бозй кардан(и); навохтан(и); во время игры дар вақти бозй кардан(и)
    2. бозй; играв шахматы бозии шоҳмот, шоҳмотбозй; детские игры бозиҳои бачагона; спор-тйвные йгры бозиҳои варзишй // (предметы игры) чизҳои бозй
    3. театр. бозй
    4. янавозй, навохтан(и); игра на скрипке скрипканавозй, ғичҷакнавозй
    5. тобиш, ҷило; игра алмазов ҷилои алмосҳо
    6. макр, фитна, дасиса; двойная игра фитнагарӣ, найрангбозӣ; дипломатйческая игра найранги дипломатй <> игра воображения хаёли хом; игра природы ҳодисаи нодири табиат, аҷоиботи (аҷоиботу ғароиботи) табиат; игра слов суханбозӣ, лафзбозӣ, лутф; игра случая (судьбы) қазову қадар, гар-диши фалак; биржевая игра ҳаннотӣ дар биржа; Олимпййские игры спорт. Бозиҳои олимпй; опасная игра кори пурхатар (хатарнок); раскрыть чью-л. игру асрори касеро фош кардан, миси касеро баровардан; игра не стоит свеч погов. « ин мурда ба гирья намеарзад

    Русско-таджикский словарь > игра

  • 16 изречь

    сов. что и без доп. уст. и ирон. иброз кардан, сухан рондан, гуфтан, нутқ кардан; он изрек несколько слов ӯ чанд сухан иброз кард

    Русско-таджикский словарь > изречь

  • 17 набор

    м
    1. (по знач. гл. набрать 2, 3) гирифтан(и), қабул; ҳарфчинӣ, ҳуруфчинӣ; объявить набор в художественное училище ба омӯзишгоҳи санъати бадеӣ қабули талаба эълон кардан; рекрутский набор ист. сарбозгирӣ; отдать рукопись в набор дастнависро ба чоп додан
    2. даста, маҷмӯъ; набор красок маҷмӯи ранг, рангубор; набор инструментов як даста асбоб
    3. полигр. набор (матни ҳуруфаш чидашуда); сложный набор набори мураккаб
    4. (украшение) пашиза (дар камарбанд, афзоли асп ва ғ.); пояс с серебряным набором камарбанди нуқракӯб <> набор слов сафсата; сапогй с \набором мӯзаи чинсок

    Русско-таджикский словарь > набор

  • 18 найти

    I
    сов.
    1. кого-что ёфтан, пайдо кардан, кофта ёфтан; кашф кардан; найти пропавшую вещь чизи гумшударо ёфтан; найти нужную книгу китоби даркориро ёфтан; найти нефть нафт ёфтан; найти причину сабабро ёфтан; не могу найти слов, чтобы выразить своё удивление барои ифодаи тааҷҷуби худ сухан намеёбам; где я могу найти вас завтра? ман шуморо пагоҳ аз куҷо ёфта метавонам?; за чем пойдёшь, то и найдёшь посл. ҷӯянда - ёбанда
    2. кого--что дидан; как вы его нашли после возвращения? шумо, ки пас аз бозгашт ӯро дидед, ба фикратон, аҳволаш чи гуна аст?
    3. что в ком-чём писандидан, маъқул ёфтан; что ты нашёл хорошего в этой книге? куҷои ин китоб ба ту маъқул шуд?
    4. что в ком-чём ҳис кардан, дидан, лаззат бурдан; найти удовольствие в работе аз кор лаззатбурдан; найти поддержку такягоҳ (мададгор) ёфтан; найти в детях отраду аз фарзандон роҳат дидан
    5. что и с союзом «что» муқаррар (муайян) кардан; доктор нашёл, что у больного ангина духтур муқаррар кард, ки бемор дарди гулӯ шудааст найти доступ (дорогу) к сердцу кого-л., чьему-л. дили касеро дарёфтан, ба дили касе роҳ ёфтан; найти общий язык ҳамфикрӣ пайдо намудан, ба як қарор омадан, якзабон шудан; найти [самого] себя қобилияти худро дуруст фаҳмидан; найти [своё] выражение (отражение и т. п.) акс […и худро] ёфтан; найти смерть (могилу, конец, кончину) хок газидан, мурдан, фавтидан; найти управу на кого-л. лаҷоми касеро кашидан; нашёл (нашли) дурака! ирон. аҳмақат(он)ро ёфтӣ (ёфтаед)!; нашёл (нашли) чему радоваться! барои ҳамин ҳам кас хурсанд мешавад?!; нашёл (нашли) за что хвалить! барои ҳамин ҳам таъриф мекунанд магар?!; концов не найти чигил, бесару нӯг; не найти [себе] места бетоқат (беқарор) шудан, қарору ором наёфтан
    II
    сов.
    1. на кого-что бархӯрдан, дучор (андармон) шудан; пароход нашёл на мель киштӣ дар синор андармон шуд
    2. пеши чизеро гирифтан, пӯшидан; туча нашла на солнце абр пеши офтобро гирифт
    3. на кого-что перен. фаро гирифтан (дар бораи ҳиссиёт); на него нашло веселье хурсандиаш гирифт; на него нашло безл. зиёнаш гирифт
    4. разг. ғун (ҷамъ) шудан; в клуб нашло много народу дар клуб мардуми бисёр ҷамъ шуданд // (о воздухе, газе и т. п.) даромадан; в комнату нашёл дым ба хона дуд даромад

    Русско-таджикский словарь > найти

  • 19 обронить

    сов.
    1. что разг. афтондан, ғалтондан; афтонда гум кардан; обронить носовой платок дастрӯмолчаро гум кардан
    2. партофтан, резондан; деревья обронили листья дарахтон барг партофтанд
    3. что и без доп. дар омади гап (дар миёни сухан) чизе гуфтан; обронить несколько слов дар миёни гап як чанд сухан гуфта мондан; луқма андохтан (партофтан)

    Русско-таджикский словарь > обронить

  • 20 объяснение

    с
    1. (по знач. гл. объяснить) эзоҳ (шарҳ) додан(и), баён, таъбир; объяснение непонятных слов эзоҳ додани калимаҳои номафҳум
    2. (по знач. гл. объясниться 1) гуфтугӯ, гуфтугузор
    3. сабаб, боис, далел, асос; представить свой объяснения далелҳои худро баён кардан; Этому делу есть объяснениеин кор сабаб (асос) дорад О объяснение в любви изҳори муҳаббат

    Русско-таджикский словарь > объяснение

См. также в других словарях:

  • слов'янізм — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • слов. — слов. словарь Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • слов — (не) находить слов • Neg, знание (не) слышать последних слов • Neg, восприятие хватает слов • оценка, достаточность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • словінці — ів, мн. (одн. слові/нець, нця, ч.; слові/нка, и, ж.). Західнослов янська народність, яка живе у Польщі …   Український тлумачний словник

  • слов'янізм — у, ч., лінгв. 1) Слово або зворот, що ввійшли у східнослов янські мови з церковнослов янської. 2) Слово або зворот, запозичені неслов янськими мовами з будь якої слов янської …   Український тлумачний словник

  • слов'янка — 1 іменник жіночого роду, істота представниця одного з слов янських народів слов янка 2 іменник жіночого роду сорт яблуні …   Орфографічний словник української мови

  • Слов нет — СЛОВО, а, мн. слова, слов, словам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • слов нет — нареч, кол во синонимов: 8 • безусловно (48) • бесспорно (51) • действительно (79) …   Словарь синонимов

  • слов'янин — іменник чоловічого роду, істота * Але: два, три, чотири слов янина …   Орфографічний словник української мови

  • слов на ветер не бросает — прил., кол во синонимов: 4 • обстоятельный (30) • серьезный (71) • солидный (68) …   Словарь синонимов

  • слов'янізація — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»